Marzo de İstiklal

Himno nacional de Turquía y Chipre del Norte
Iglesia de San Marcos
Copia fechada del texto original que se publicó el 21 de marzo de 1921

Himno nacional de
Turquía y Chipre del Norte
LíricaMehmet Akif Ersoy , 1921
MúsicaOsman Zeki Üngör (compositor)
Edgar Manas (orquestación)
Adoptado1921 – Turquía
1938 – Estado de Hatay
1983 – Chipre del Norte
Precedido porMarcha Mahmudiye (último himno del Imperio Otomano )
Muestra de audio
Grabación vocal coral y orquestal oficial de 2013 (primera y segunda estrofa)

« İstiklâl Marşı » ( pronunciación turca: [isticˈlal maɾˈʃɯ] ; lit. « Marcha de la Independencia » ) es el himno nacional de la República de Turquía y de la República Turca del Norte de Chipre . Fue adoptado oficialmente por la Gran Asamblea Nacional el 12 de marzo de 1921, dos años y medio antes del establecimiento de la nación el 29 de octubre de 1923, tanto como una saga musical motivacional para las tropas que luchaban en la Guerra de Independencia de Turquía como un himno aspiracional para una República que aún no se había establecido.

Escrita por Mehmet Âkif Ersoy y compuesta en última instancia por Osman Zeki Üngör , la temática es de afecto por la patria turca , la libertad y la fe , así como de elogio de las virtudes de la esperanza, la devoción y el sacrificio en la búsqueda de la libertad, todo explorado a través de imágenes visuales, táctiles y kinestésicas, ya que estos conceptos se relacionan con la bandera , el espíritu humano y el suelo de la patria. El manuscrito original de Ersoy lleva la dedicatoria Kahraman Ordumuza - "A nuestro Ejército Heroico", en referencia al ejército popular que finalmente ganó la Guerra de Independencia de Turquía , con letras que reflejan los sacrificios de los soldados durante la guerra.

Se escucha con regularidad durante eventos estatales y militares, así como durante festivales nacionales, bayrams , eventos deportivos y ceremonias escolares. También se pueden encontrar representaciones visuales adornando exhibiciones estatales o públicas, como en la forma de un pergamino que muestra las dos primeras cuartetas del himno en el reverso de los billetes de 100 liras turcas de 1983-1989. [1]

Del himno de diez estrofas sólo se cantan las dos primeras cuartetas .

Una versión enmarcada del himno nacional ocupa típicamente la pared sobre el pizarrón en las aulas de las escuelas turcas, acompañada por una bandera turca , una fotografía del salvador fundador del país, Atatürk , y una copia del famoso discurso de Atatürk a la juventud de la nación, desde las observaciones finales hasta su discurso del 20 de octubre de 1927 ante el Parlamento . [ cita requerida ]

En 1983, la República Turca del Norte de Chipre también adoptó el himno nacional turco en virtud del artículo II de la Constitución del Norte de Chipre . [2] [3]

Historia

Un ejemplo de una exhibición común en el aula en Turquía, que incluye el himno nacional en el extremo derecho

El himno actual es un esfuerzo colectivo de varios poetas, músicos y compositores destacados que tomó forma a lo largo de varios años debido a la naturaleza relativamente tumultuosa del período en el que fue elaborado.

Incluso antes de la disolución oficial completa del Imperio Otomano , en 1921 se organizó un concurso a nivel nacional por parte del Movimiento Nacional Turco , una fuerza de milicia independiente y autoorganizada dirigida por Mustafa Kemal Atatürk que libró una larga campaña por la independencia tanto contra las potencias extranjeras invasoras como contra la propia Corte Otomana , debido a que esta última era traidora y cómplice de la partición de la patria turca tras el Tratado de Sèvres de 1920. El objetivo del concurso era seleccionar una composición original adecuada para una Marcha Nacional, destinada tanto a motivar a las fuerzas de la milicia que luchaban por la independencia en todo el país como a proporcionar inspiración y orgullo para una nueva patria que se establecería una vez que se lograra la victoria.

Se presentaron un total de 724 poemas. Mehmet Akif Ersoy , un conocido poeta de la época, inicialmente se negó a participar debido a que se ofrecía un premio monetario en el concurso, pero posteriormente el Parlamento Nacional se puso en contacto con él y lo convenció de que presentara un poema y no recibiera la recompensa. El poema resultante, de diez estrofas, escrito por Ersoy, fue recitado ante la Asamblea Nacional por el representante Hamdullah Suphi , el 1 de marzo de 1921, [4] donde fue adoptado por unanimidad por los diputados tras la evaluación de un comité parlamentario. El premio del concurso fue otorgado posteriormente a una sociedad de veteranos .

Poco después, veinticuatro compositores participaron en otro concurso organizado para seleccionar la composición musical que mejor se adaptara al himno elegido. El comité, que solo pudo reunirse en 1924 debido a la Guerra de Independencia de Turquía (1919-1923) , adoptó la música compuesta por Ali Rıfat Çağatay .

Esta temprana composición de Çağatay duró solo seis años. En 1930, una nueva composición de Osman Zeki Üngör , compositor virtuoso y primer director de la Orquesta Sinfónica Presidencial de la República de Turquía , fue adoptada como arreglo musical permanente por el Parlamento. [4] Poco después, en 1932, el eminente compositor, director y musicólogo turco (de ascendencia armenia ) Edgar Manas ( armenio : Էտկար Մանաս ) recibió el encargo del gobierno turco de armonizar y orquestar la melodía creada por Üngör, [5] [6] [7] y tomó forma la versión final y oficial del himno.

Lírica

La letra completa del himno nacional turco consta de 41 líneas de versos, con diez estrofas en total, aunque solo los dos primeros versos (mostrados en negrita) se interpretan en ceremonias oficiales.

Turco otomano [8] [9]Texto en ortografía turca moderna [10] [11]Versión traducida al inglés [12]Transcripción IPA [a]

١
:قورقمه، سونمز بو شفقلرده یوزن آل سانجاق
.سونمدن یوردمڭ اوستنده توتن اڭ صوڭ اوجاق
او بنم ملتم ڭ یؽلدیزیدر پارلایاجق؛
.او بنمدر. او بنم ملتمڭدر آنجاق

٢
!چاتمه قربان اولایؽم چهرڭی، ای نازلؽ هیلال
قهرمان عرقؽمه بر گول، نه بو شدت، بو جلال
ساڭا اولماز دوكولن قانلریمز صوڭرا هلال؛
!حقؽدؽر، حقه طاپان ملتمڭ، استقلال

٣
.بن ازلدن بریدر حر یاشادم، حر یاشارم
!هانگی چیلغین بڭا زنجیر اوره‌جقمش، شاشارم
كوكره‌مش سیل گبی‌یم، بندیمی چیكنه‌ر آشارم؛
.ییرتارم داغلری، انگینلره صیغمام، طاشارم

٤
غربك آفاقنی صارمشسه چلیك زرهلی دیوار
.بنم ایما ن دولو گوكوسم گبی سرحدم وار
،اولوسڭ، قورقما، ناصل بویله بر ایمانی بوغار
"مدنیت" دیدیگڭ تك دیشی قالمش جانوار؟

٥
آرقاداش! یوردیمه آلچاقلری اوغراتما، صاقین
سپر ایت گوده‌ڭی، دورسڭ بو حیاسزجه آقین؛
دوغاجقدر سڭا وعد ایتدیكی گونلر حقڭ؛
كیم بیلیر بلكه یارین، بلكه یاریندن ده یاقین

٦
:باصدیغڭ یرلری "طوپراق!" دییه‌رك گچمه طانی
!دوشون آلتنده‌كی بیڭلرجه كفنسز یاتانی
:سن شهید اوغلیسڭ، یازیقدر آتاڭی
.ویرمه، دنیالری آلسه‌ڭ ده بو جنت وطنی

٧
،كیم بو جنت وطنڭ اوغرینه اولماز كه فدا
!شهدا فیشقیراجق طوپراغی صیقسه‌ڭ، ا
جانی، جانانی، بوتون واریمی آلسین ده خدا
.ایتمه‌سین تك وطنمدن بنی دنیاده جدا

٨
:روحمڭ سندن، الهی، شودر آنجاق املی
.ده‌گمه‌سین معبدم ڭ گوكسنه نامحرم الی
– بو اذانلر – كه شهادتلری دینڭ تملی
.ابدی، یوردیمڭ اوستنده بنم ایڭله‌مه‌لی

٩
.او زمان وجد ایله بیڭ سجده ایده‌ر – سه – طاشم
،هر جریحه‌مدن، الهی، بوشانوب قانلی یاشم
فیشقیریر روح مجرد گبی یردن نعشم؛
!او زمان یوكسه‌له‌ره‌ڭ عرشه دگه‌ر بلكه باشم

١٠
!دالغالان سن ده شفقلر گبی ای شانلی ل
!اولسڭ آرتق دكولن قانلریمڭ هپسی حلال
!ابدیا سڭا یوق، عرقمه یوق اضمحلال
حقیدر حر یاشامش بایراغمڭ حریت؛
!حقیدر حقه طاپان ملتمڭ استقلال

¡Yo,
Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
Oh benimdir, o benim milletimindir ancak.

II
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül; ne bu şiddet, bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal...
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklal!

III
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım,
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? ¡Saşarım!
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım,
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

IV
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
¡Ulusun, korkma! ¿Nasıl böyle bir imanı boğar,
“Medeniyet” dediğin tek dişi kalmış canavar? ¡

V
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın,
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
Doğacaktır sana vadettiği günler Hakk'ın,
Kim bilir, belki yarın belki yarından da yakın.

VI
Bastığın yerleri “toprak” diyerek geçme, tanı,
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı,
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.

VII
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak, toprağı sıksan şüheda!
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.

VIII
Ruhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
Değmesin mabedimin göğsüne namahrem eli.
Bu ezanlar, ki şehadetleri dinin temeli,
Ebedî, yurdumun üstünde benim inlemeli.

IX
O zaman vecd ile bin secde eder, varsa taşım,
Her cerihamdan, İlahî, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruhumücerret gibi yerden naaşım,
O zaman yükselerek arşa değer belki başım.

X
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal!
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal.
Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklal!

¡No temas
! La bandera escarlata que ondea al amanecer no se marchitará
mientras el último hogar humeante de mi país aún esté parpadeando.
Es la estrella de mi nación, está destinada a brillar y brillar;
no pertenece a nadie más que a mi nación, es mía.

II
¡No frunzas el ceño, te lo suplico, oh tímida media luna!
Pero sonríe a mi valiente raza... ¿Por qué esta ira, por qué violencia?
¡Para que nuestra sangre derramada por ti no sea bendecida ni valiera nada!
¡Pues mi nación, que adora a Dios, tiene derecho a la independencia!

III
He sido libre desde la eternidad, y libre seré.
¿Qué tonto se atreve a encadenarme? ¡Desafío la temeridad!
Soy como una inundación rugiente; me desbordo pisoteando mis riberas,
destrozo montañas, me sumerjo en las profundidades y sobrepaso.

IV
Los horizontes occidentales pueden estar rodeados de muros blindados de acero
Pero tengo mi pecho rebosante de fe como la frontera de mi patria.
¡Que aúlle, no temas! ¿Cómo puede sofocar una fe tan sólida
ese monstruo de un solo colmillo, “¡civilización!” como lo llamas?

V ¡
Amigo mío! ¡Nunca jamás dejes que los cobardes entren en mi tierra!
Haz de tu cuerpo un escudo; pon fin a esta atroz incursión.
Porque pronto romperán los días felices que Dios prometió, con seguridad;
tal vez mañana, quién sabe, tal vez incluso antes que eso.

VI
No supongas que lo que pisas es mera “tierra”, ¡reconócelo!
Piensa en los miles, sin sudarios, que yacen debajo.
Eres hijo de un mártir, avergüénzate, no lastimes a tu antepasado;
no cedas esta patria celestial, incluso si son los mundos que te son concedidos.

VII
¿Quién no ofrecería su vida por esta patria del paraíso?
¡Los mártires surgirían, todos los mártires, si uno simplemente agarrara la tierra!
Si Dios quiere, puede tomar mi vida, a mi amada y mi riqueza,
pero que no, por nada del mundo, me prive de mi patria.

VIII
El único deseo de mi alma, oh glorioso Dios, de Ti es que,
Ningún pagano jamás, en el seno de mi templo, ponga la mano.
Estas llamadas a la oración, cuyos testimonios son la base de la religión,
Resuenen a lo largo y ancho de mi patria eterna.

IX
Entonces, mi lápida, si la hay, se postrará en éxtasis mil veces,
De cada una de mis heridas, oh glorioso Dios, brotarán lágrimas de sangre,
Y de mi cadáver, en espíritu puro, brotará desde el suelo,
Tal vez entonces, ascenderá y tocará mi corona a los cielos.

X
Así ondea y ondea, como cielos al amanecer, ¡oh gloriosa media luna,
Para que cada gota de mi sangre sea finalmente bendecida y digna!
Ni tú ni mi raza serán jamás aniquilados,
¡Porque mi bandera, que ha vivido siempre libre, tiene derecho a la libertad;
por mi nación, que adora a Dios, tiene derecho a la independencia!

|

1
[ˈkʰo̞ɾk.mä ‖ s̪ø̞n̪.ˈmæz̪ bu ʃä.fäk.ɫ̪äɾ.ˈd̪ä jy.ˈz̪æn̪ ˈäɫ̪‿s̪än̪.ˌd͡ʒäk |]
[ˈs̪ø̞n̪.me̞.d̪æn̪ juɾ.d̪u.ˈmʊn̪ ys̪.t̪ʰyn̪.ˈd̪e̞ t̪ʰy.ˈt̪ʰæn̪ ˈe̞n̪‿s̪o̞n̪‿o̞.ˌd͡ʒäk ‖]
[o̞ be.ˈn̪ɪm mil̠.l̠e.t̪ʰi.ˈmɪn̪ jɯɫ̪.d̪ɯ.ˈz̪ɯ.d̪ɯɾ̞̊ | pʰäɾ.ɫ̪ä.jä.ˈd͡ʒäk |]
[o̞ be.ˈn̪im.d̪ɪɾ̞̊ | o̞ be.ˈn̪ɪm mil̠.l̠e.t̪ʰi.ˈmin̪.d̪ɪɾ‿än̪.ˈd͡ʒäk ‖]

2
[ˈt͡ʃät̪ʰ.mä | kʰuɾ.ˈbän̪ o̞.ɫ̪ä.ˈjɯm | t͡ʃe̞h.ɾe̞.ˈn̪ɪ e̞j n̪äz̪.ˈɫ̪ɯ hi.ˈläl ‖]
[kʰäh.ɾä.ˈmän̪ ɯɾ̞̊.ˈkʰɯ.mä biɾ‿ɟyl̠ | n̪e̞ bu ʃid̪.ˈd̪e̞t̪ | bu d͡ʒe̞.ˈläl ‖]
[s̪ä.ˈn̪ä o̞ɫ̪.ˈmäz̪ d̪ø̞.cʰy.ˈl̠æn̪ kʰän̪.ɫ̪ä.ɾɯ.ˈmɯz̪ ˈs̪o̞n̪.ɾä he̞.ˈläl ‖]
[häk.ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊ | häk.ˈkʰä t̪ʰä.ˈpʰän̪ mil̠.l̠e̞.t̪ʰi.ˈmɪn̪ is̪.t̪ʰic.ˈläl ‖]

3
[bæn̪ e̞.zæl.ˈd̪æn̪ be.ˈɾi.dɪɾ̞̊ hyɾ‿jä.ʃä.ˈd̪ɯm | hyɾ‿jä.ʃä.ˈɾɯm |]
[ˈhäɲ.ɟɪ t͡ʃɯɫ̪.ˈgɯn̪ bä.ˈn̪ä zin.ˈd͡ʒɪɾ‿vu.ɾä.d͡ʒäk.ˈmɯʃ ‖ ʃä.ˈʃä.ɾɯm ‖]
[cʰyc.ɾe.ˈmɪʃ s̪æl̠ ɟi.bi.ˈjɪm | ˈbæn̪.d̪i.mɪ t͡ʃiː.ˈn̪æɾ | ä.ʃä.ˈɾɯm |]
[jɯɾ.ˈt̪ʰä.ɾɯm d̪äː.ɫ̪ä.ˈɾɯ | e̞ɲ.ɟin̪.l̠e̞.ˈɾe̞ s̪ɯː.ˈmäm | t̪ʰä.ˈʃä.ɾɯm ‖]

4
[gäɾ.ˈbɯn̪ äː.fäː.kʰɯ.ˈn̪ɯ s̪äɾ.ˈmɯʃ.s̪ä t͡ʃe.ˈl̠ɪc z̪ɯɾh.ˈɫ̪ɯ d̪u.ˈväɾ̞̊ |]
[be.ˈn̪ɪm iː.ˈmän̪ d̪o̞.ˈɫ̪ʊ gø̞ː.ˈs̪ʏm ɟi.ˈbɪ s̪æɾ.häd̪.ˈd̪im väɾ̞̊ ‖]
[u.ɫ̪u.ˈs̪ʊn̪ | ˈkʰo̞ɾk.mä ‖ ˈn̪ä.s̪ɯɫ̪ ˈbø̞j.l̠e biɾ‿iː.mä.ˈn̪ɯ bo̞.ˈäɾ̞̊ |]
[me.d̪e.ni.ˈje̞t̪ d̪e.d̪i.ˈɪn̪ t̪ʰe̞c d̪i.ˈʃɪ kʰäɫ̪.ˈmɯʃ d͡ʒä.n̪ä.ˈväɾ̞̊ ‖]

5
[äɾ.kʰä.ˈd̪äʃ ‖ juɾ.ˈd̪u.mä äɫ̪.t͡ʃäk.ɫ̪ä.ˈɾɯ uː.ˈɾät̪.mä s̪ä.ˈkʰɯn̪ |]
[s̪i.ˈpʰæɾ‿æt̪ gø̞v.d̪e.ˈn̪ɪ | d̪uɾ.ˈs̪ʊn̪ bu hä.jäː.ˈs̪ɯz̪.d͡ʒä ä.ˈkʰɯn̪ ‖]
[d̪o̞.ä.ˈd͡ʒäk.t̪ʰɯɾ̞̊ s̪ä.ˈn̪ä vä.d̪e̞t̪.t̪ʰi.ˈɪ ɟyn̪.ˈl̠æɾ̞̊ häk.ˈkʰɯn̪ |]
[cʰim bi.ˈl̠ɪɾ̞̊ | ˈbæl̠.cʰɪ jä.ˈɾɯn̪ ˈbæl̠.cʰɪ jä.ɾɯn̪.ˈd̪än̪ d̪ä jä.ˈkʰɯn̪ ‖]

6
[bäs̪.t̪ʰɯ.ˈɯn̪ jæɾ.l̠e̞.ˈɾɪ t̪ʰo̞p.ˈɾäk d̪i.je̞.ˈɾe̞c ˈɟe̞t͡ʃ.me̞ | t̪ʰä.ˈn̪ɯ |]
[d̪y.ˈʃʏn̪ äɫ̪.t̪ʰɯn̪.ˈd̪ä.cʰɪ bin̪.ˈl̠æɾ.d͡ʒe̞ cʰe̞.fæn̪.ˈs̪ɪz̪ jä.t̪ʰä.ˈn̪ɯ ‖]
[s̪æn̪ ʃe.ˈhit̪ o̞ː.ɫ̪u.ˈs̪ʊn̪ | en.ˈd͡ʒit̪.me̞ | jä.ˈz̪ɯk.tʰɯɾ‿ä.t̪ʰä.ˈn̪ɯ |
[ˈvæɾ.me̞ | d̪yn.jä.ɫ̪ä.ˈɾɯ äɫ̪.ˈs̪än̪ d̪ä bu d͡ʒe̞n̪.ˈn̪e̞t̪ vä.t̪ʰä.ˈnɯ ‖]

7
[cʰim bu d͡ʒe̞n̪.ˈn̪e̞t̪ vä.t̪ʰä.ˈn̪ɯn̪ uː.ɾu.ˈn̪ä o̞ɫ̪.ˈmäz̪ cʰi fe̞.ˈd̪ä ‖]
[ʃy.he̞.ˈd̪ä fɯʃ.kʰɯ.ɾä.ˈd͡ʒäk | t̪ʰo̞p.ɾä.ˈɯ s̪ɯk.ˈs̪än̪ ʃy.he̞.ˈd̪ä ‖]
[d͡ʒäː.ˈn̪ɯ | d͡ʒäː.n̪äː.ˈn̪ɯ | por.ˈt̪ʰʏn̪ vä.ɾɯ.ˈmɯ äɫ̪.ˈs̪ɯn̪ d̪ä hy.ˈd̪ä |]
[ˈe̞t̪.me̞.s̪ɪn̪ t̪ʰe̞c vä.t̪ʰä.n̪ɯm.ˈd̪än̪ be.ˈn̪ɪ d̪yn̪.jä.ˈd̪ä d͡ʒy.ˈd̪ä ‖]

8
[ɾ̞u.hu.ˈmʊn̪ s̪æn̪.ˈd̪æn̪ i.läː.ˈhɪː | ˈʃu.d̪ʊɾ‿än̪.ˈd͡ʒäk e.me.ˈl̠ɪ ‖]
[ˈd̪e(j).e.me.s̪ɪn̪ mä.be.d̪i.ˈmɪn̪ gø̞ː.s̪y.ˈn̪e̞ n̪äː.mäh.ˈɾe̞m e.ˈl̠ɪ ‖]
[bu e̞.z̪än̪.ˈɫ̪äɾ̞̊ | cʰi ʃe.hä.d̪et̪.l̠e.ˈɾɪ d̪i.ˈn̪ɪn̪ t̪ʰe.me.ˈl̠ɪ |]
[e.be.ˈd̪ɪː | juɾ.d̪u.ˈmʊn̪ ys̪.t̪ʰyn̪.ˈd̪e̞ be.ˈn̪ɪm in̪.l̠e.me.ˈl̠ɪ ‖]

9
[o̞ z̪ä.ˈmän̪ ve̞d͡ʒd i.ˈl̠e̞ bin̪ s̪e̞d͡ʒ.ˈd̪e̞ e.ˈd̪æɾ | ˈväɾ.s̪ä t̪ʰä.ˈʃɯm |]
[hæɾ‿d͡ʒe.ɾiː.häm.ˈd̪än̪ | i.läː.ˈhɪː | bo̞.ʃä.ˈn̪ɯp kʰän̪.ˈɫ̪ɯ jä.ˈʃɯm |]
[fɯʃ.kʰɯ.ˈɾɯɾ ɾu.hu.my.d͡ʒe̞ɾ̞.ˈɾ̞e̞t̪ ɟi.ˈbɪ jæɾ.ˈd̪æn̪ nä.ä.ˈʃɯm |]
[o̞ z̪ä.ˈmän̪ jyc.s̪e̞.ˈl̠e̞.ɾe̞c äɾ.ˈʃä d̪æ.ˈæɾ‿ˈbæl̠.cʰɪ bä.ˈʃɯm ‖]

10
[d̪äɫ̪.gä.ˈɫ̪än̪ s̪æn̪ d̪e ʃä.fäk.ˈɫ̪äɾ ɟi.ˈbɪ e̞j ʃän̪.ˈɫ̪ɯ hi.ˈläl ‖]
[o̞ɫ̪.ˈs̪ʊn̪ äɾ.ˈt̪ʰɯk dø̞.cʰy.ˈl̠æn̪ kʰän̪.ɫ̪ä.ɾɯ.ˈmɯn̪ ˈhe̞p.s̪ɪ he̞.ˈläl ‖]
[e.be.ˈd̪i.jæn̪ s̪ä.ˈn̪ä jo̞k | ɯɾ.ˈkʰɯ.mä jo̞k iz̪.mih.ˈläl ‖]
[häk.ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊ | hyɾ‿jä.ˈʃä.mɯʃ bäj.ɾä.ɯ.ˈmɯn̪ hyɾ̞.ɾ̞i.ˈje̞t̪ ‖]
[häk.ˈkʰɯ.d̪ɯɾ̞̊ | häk.ˈkʰä t̪ʰä.ˈpʰän̪ mil̠.l̠e̞.t̪ʰi.ˈmɪn̪ is̪.t̪ʰic.ˈläl ‖]

Notas

Referencias

  1. ^ Banco Central de la República de Turquía Archivado el 15 de junio de 2009 en Wayback Machine . Museo de Billetes: 7. Grupo de emisión - Cien liras turcas - Serie I Archivado el 3 de junio de 2009 en Wayback Machine y Serie II Archivado el 3 de junio de 2009 en Wayback Machine . – Consultado el 20 de abril de 2009.
  2. ^ Hakki, Murat Metin (2007). La cuestión de Chipre: una historia documental, 1878-2006. IBTauris. ISBN 978-1-84511-392-6Archivado desde el original el 6 de marzo de 2020. Consultado el 26 de agosto de 2018 .
  3. ^ Minahan, James B. (23 de diciembre de 2009). Guía completa de símbolos y emblemas nacionales [2 volúmenes]. ABC-CLIO. ISBN 978-0-313-34497-8Archivado desde el original el 6 de marzo de 2020. Consultado el 26 de agosto de 2018 .
  4. ^ ab Çiloğlu, F. (1999). Kurtuluş Savaşı sözlüğü. Doğan Kitap. Archivado desde el original el 15 de mayo de 2016 . Consultado el 31 de octubre de 2014 .
  5. ^ Vefatını 72. yılında Mehmet Âkif Ersoy bilgi șöleni 3: Mehmed Âkif edebî ve fikrî akımlar . Ankara: Türkiye Yazarlar Birliği. 2009. pág. 54.ISBN 9789757382409.
  6. ^ "İstiklal Marşı'nın Bestelenmesi Çalışmaları" (en turco). Archivado desde el original el 17 de mayo de 2012 . Consultado el 11 de diciembre de 2012 .
  7. ^ Külekçi, Cahit (2010). Sosyo-kültürel açıdan Ermeniler ve Türkler: İstanbul Ermenileri (en turco). 432: Kayihan. pag. 340.{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
  8. ^ Ersoy, Mehmed Akif (2 de julio de 2021). Osmanlıca Öğrenenler İçin Safahât'tan Seçme Şiirler (en turco). DBY Yayınları. págs.15, 17, 19. ISBN 978-625-7760-49-2Archivado desde el original el 26 de septiembre de 2022. Consultado el 18 de mayo de 2022 .
  9. Nosferatü (21 de agosto de 2010). «Archivo:İstiklal marşı.JPG». Wikimedia Commons . Archivado desde el original el 26 de septiembre de 2022. Consultado el 11 de mayo de 2022 .
  10. ^ "İstiklâl Marşı" (PDF) . Presidencia de la República de Turquía . 2019. Archivado (PDF) desde el original el 24 de marzo de 2022. Consultado el 11 de mayo de 2022 .
  11. ^ "İstiklâl Marşı – El himno nacional turco" (PDF) . Ministerio de Defensa Nacional . Ankara . 2021. p. 17 (22 en archivo). Archivado (PDF) desde el original el 2022-03-13 . Consultado el 2022-05-11 .
  12. ^ Ayaydın-Cebe, Günil Özlem (19 de octubre de 2021). "La sonrisa de la media luna: construir una identidad futura a partir de la ambigüedad histórica en İstiklal Marşı (con traducción)". Die Welt des Islams . 63 (1): 76-106. doi : 10.1163/15700607-61040001 . Consultado el 13 de mayo de 2024 .
  • Voz del İstiklal Marşı en Ogg Vorbis
  • Documentos oficiales de la Gran Asamblea Nacional de la República de Turquía sobre los debates parlamentarios y la historia de İstiklal Marşı – Zabit Ceridesi – 12.03.1921 (en turco)
  • Himno nacional turco en el 101 aniversario de la victoria en Galípoli en YouTube (en turco) (enlace de archivo)
  • Notas musicales de la Marcha de la Independencia
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=İstiklal_Marşı&oldid=1256657576"