Sólo se vive dos veces (novela)

Novela de James Bond de 1964 escrita por Ian Fleming

Solo se vive dos veces
Un crisantemo rosa se posa sobre un sapo que ha atrapado una libélula. En letras mayúsculas negras se leen las palabras "Fleming" y "You Only Live Twice"
Portada de la primera edición
AutorIan Fleming
Artista de portadaRichard cortando
IdiomaInglés
SerieJames Bond
GéneroFicción de espías
Publicado26 de marzo de 1964
EditorJonathan Cabo
Lugar de publicaciónReino Unido
Tipo de medioImpresión (tapa dura y rústica)
Páginas256
Precedido porAl servicio secreto de Su Majestad 
Seguido porEl hombre con la pistola de oro 

Sólo se vive dos veces es la undécima novela y el duodécimo libro de la serie James Bond de Ian Fleming . [a] Fue publicada por primera vez por Jonathan Cape en el Reino Unido el 26 de marzo de 1964 y se agotó rápidamente. Fue la última novela que Fleming publicó en vida. Basó su libro en Japón después de una estadía en 1959 como parte de un viaje alrededor del mundo que publicó como Thrilling Cities . Regresó a Japón en 1962 y pasó doce días explorando el país y su cultura.

Sólo se vive dos veces comienza ocho meses después del asesinato de Tracy Bond , la esposa de James Bond , que ocurrió al final de la novela anterior, Al servicio secreto de su Majestad (1963). Bond está bebiendo, jugando mucho y cometiendo errores en sus asignaciones cuando, como último recurso, es enviado a Japón en una misión semidiplomática. Mientras está allí, el jefe del Servicio Secreto Japonés lo desafía a matar al Dr. Guntram Shatterhand. Bond se da cuenta de que Shatterhand es Ernst Stavro Blofeld , el hombre responsable de la muerte de Tracy, y se embarca en una misión de venganza para matarlo a él y a su esposa, Irma Bunt. La novela es el capítulo final de la "Trilogía de Blofeld", que había comenzado en 1961 con Operación Trueno .

La novela trata del cambio de Bond, que pasa de ser un hombre emocionalmente destrozado y en duelo a un hombre de acción decidido a vengarse y a un amnésico que vive como pescador japonés. A través de los labios de sus personajes, Fleming también examina el declive del poder y la influencia británicos tras la Segunda Guerra Mundial , en particular en relación con los Estados Unidos. El libro fue popular entre el público, con un total de 62.000 pedidos anticipados en el Reino Unido; los críticos fueron más moderados en sus reacciones, y muchos criticaron las secciones extensas de lo que consideraron un diario de viaje .

La historia fue serializada en el periódico Daily Express , donde también fue adaptada para formato de tira cómica , y en la revista Playboy . En 1967 se estrenó como la quinta entrega de la serie de películas de James Bond de Eon Productions , protagonizada por Sean Connery como Bond; elementos de la historia también se utilizaron en No Time to Die (2021), la vigésimo sexta película de la serie de Eon Productions. La novela también ha sido adaptada como obra de radio y transmitida por la BBC .

Trama

Después del asesinato de su esposa, Tracy , el día de su boda , el agente del Servicio Secreto James Bond entra en decadencia, bebiendo y jugando mucho, cometiendo errores y llegando tarde al trabajo. Su superior en el Servicio Secreto, M , había planeado despedir a Bond, pero decide darle una última oportunidad para redimirse asignándolo a la rama diplomática de la organización. Posteriormente, Bond recibe el nuevo número 7777 y se le asigna una misión "imposible": persuadir al jefe del servicio de inteligencia secreto de Japón, Tiger Tanaka , para que comparta una máquina decodificadora con el nombre en código Magic 44 y así permitir que Gran Bretaña obtenga información de las transmisiones de radio encriptadas realizadas por la Unión Soviética . A cambio, el Servicio Secreto permitirá a los japoneses acceder a una de sus propias fuentes de información.

Bond conoce a Tanaka (y al estilo de vida japonés) gracias a un oficial de inteligencia australiano, Dikko Henderson . Cuando Bond le plantea el propósito de su misión a Tanaka, resulta que los japoneses ya han penetrado en la fuente de información británica y Bond no tiene nada más con lo que negociar. En cambio, Tanaka le pide a Bond que mate al Dr. Guntram Shatterhand, que opera un políticamente embarazoso "Jardín de la Muerte" en un antiguo castillo reconstruido en la isla de Kyushu ; la gente visita los terrenos, repletos de plantas venenosas, para suicidarse. Después de examinar las fotos de Shatterhand y su esposa, Bond se da cuenta de que la pareja son en realidad los asesinos de Tracy, Ernst Stavro Blofeld e Irma Bunt. Bond acepta con gusto la misión, manteniendo en secreto su conocimiento de la identidad de Blofeld para poder vengar la muerte de su esposa. Inventado y entrenado por Tanaka, y ayudado por la ex estrella de cine japonesa Kissy Suzuki , Bond intenta vivir y actuar como un minero de carbón japonés mudo para poder penetrar en el castillo de Shatterhand. Tanaka le da a Bond el nombre falso "Taro Todoroki" para la misión.

Después de infiltrarse en el Jardín de la Muerte y en el castillo donde Blofeld pasa su tiempo vestido con el traje de un guerrero samurái , Bond es capturado e identificado como un agente secreto británico. Después de casi ser ejecutado, Bond se venga de Blofeld en un duelo, el primero con un bastón de madera y el segundo armado con una espada. Bond finalmente mata a Blofeld estrangulándolo en un ataque de ira violenta; luego hace explotar el castillo. Al escapar, sufre una herida en la cabeza, lo que lo deja amnésico y vive como pescador japonés con Kissy. Mientras tanto, el resto del mundo lo cree muerto y su obituario aparece en los periódicos.

Mientras la salud de Bond mejora, Kissy oculta su verdadera identidad para mantenerlo para siempre en secreto. Kissy finalmente se acuesta con Bond y queda embarazada, y espera que Bond le proponga matrimonio después de que ella encuentre el momento adecuado para contarle sobre su embarazo. Bond lee trozos de periódico y se fija en una referencia a Vladivostok , lo que le hace preguntarse si la lejana ciudad es la clave de su memoria perdida; le dice a Kissy que debe viajar a Rusia para averiguarlo.

Antecedentes e historia de la escritura

En enero de 1963, Ian Fleming había publicado diez libros de la serie Bond en diez años: nueve novelas y una colección de cuentos. [a] Un undécimo libro, On Her Majesty's Secret Service , estaba siendo editado y preparado para su producción; fue lanzado el 1 de abril de 1963. [2] [3] Fleming viajó a su finca Goldeneye en Jamaica en enero de 1963 para escribir You Only Live Twice , lo que hizo en dos meses. [4] [3] Siguió su práctica habitual, que luego describió en la revista Books and Bookmen : "Escribo durante unas tres horas por la mañana... y hago otra hora de trabajo entre las seis y las siete de la tarde. Nunca corrijo nada y nunca vuelvo a ver lo que he escrito... Siguiendo mi fórmula, escribes 2000 palabras al día". [5] A finales de febrero de 1963, le escribió a su amigo y editor William Plomer : "He completado el Opus XII, salvo dos o tres páginas, y me sorprende que el milagro haya logrado repetirse: ¡las 65.000 palabras, y algunas de ellas son bastante raras!". [6] Cuando casi había terminado de escribir Sólo se vive dos veces , Fleming le escribió a su amigo Richard Hughes , el corresponsal en el Lejano Oriente de The Sunday Times :

Estoy trabajando duro en lo último de Bond, pero las cosas se ponen cada vez más difíciles y más aburridas y no sé realmente qué voy a hacer con él. Se ha convertido en una molestia personal (si no pública). De todos modos, ha tenido una buena racha, que es más de lo que la mayoría de nosotros podemos decir. Todo parece demasiado problemático. [7]

El manuscrito original tenía 170 páginas y, de todas las obras de Fleming, fue la que tuvo menos revisiones antes de su publicación. [3] Después de regresar a Inglaterra, Fleming revisó el manuscrito durante su estancia en Kent. Esto incluyó ponerse en contacto con el secretario de la empresa de The Times para pedirle permiso para usar su cabecera sobre el obituario ficticio de Bond; el asunto se complicó por la presencia del escudo real . [8] [c]

Sólo se vive dos veces es el último libro que Fleming completó antes de su muerte y el último que se publicó en vida; [9] murió cinco meses después del lanzamiento de la novela en el Reino Unido. [10] [11] La historia es la tercera parte de lo que se conoce como la "trilogía de Blofeld", [12] que viene después de Operación Trueno , donde se presenta SPECTRE , y Al servicio secreto de su Majestad , que termina con Blofeld involucrado en el asesinato de la esposa de Bond. [3] El biógrafo de Fleming, Matthew Parker, considera que el estado de ánimo de la novela es oscuro y claustrofóbico. Esto reflejaba la creciente melancolía de Fleming, en parte como resultado de la reciente noticia de que le quedaban, como máximo, cinco años de vida, después de su ataque cardíaco en abril de 1961. [4] [11] [13]

Aunque Fleming no fechó los acontecimientos de sus novelas, John Griswold y Henry Chancellor —ambos escribieron libros para Ian Fleming Publications— han identificado líneas de tiempo basadas en episodios y situaciones dentro de la serie de novelas en su conjunto. Chancellor situó los acontecimientos de On Her Majesty's Secret Service entre 1962 y 1963; Griswold es más preciso y considera que la historia tuvo lugar entre abril de 1962 y abril de 1963. [14] [15] La historia fue escrita después de que se estrenara la versión cinematográfica de Dr. No en 1962, y la personalidad de Bond se había desarrollado a partir de la de las novelas anteriores, influenciada por el personaje de la pantalla. Fleming añadió los elementos de humor de la representación cinematográfica de Bond de Sean Connery a Sólo se vive dos veces , lo que le dio a Bond un estilo más relajado. [16] [17]

Fleming basó su novela en Japón después de una visita de tres días en 1959, como parte de un viaje por ciudades del mundo para The Sunday Times . Más tarde escribió su libro de viajes Thrilling Cities (1963) basado en el resultado. [18] [12] Quedó cautivado por el país, lo que llevó a usarlo como ubicación para la novela. Volvió a visitar Japón en 1962, pasando doce días allí. Al igual que en su primer viaje, estuvo acompañado en su viaje por el país por dos periodistas: Hughes y Torao "Tiger" Saito. [3] [18]

Desarrollo

Inspiraciones

La novela contiene un obituario ficticio de Bond, supuestamente publicado en The Times , que proporcionó los primeros detalles de Fleming sobre la vida temprana de Bond. [19] Muchos de los rasgos eran del propio Fleming. Esto incluía la expulsión de Bond del Eton College , que fue similar a la retirada de Fleming de la universidad por parte de su madre, según el periodista Ben Macintyre . [20] Al igual que con varias de las historias anteriores de Bond, You Only Live Twice usó nombres de personas y lugares que eran del pasado de Fleming. La madre de Bond, Monique Delacroix, recibió el nombre de dos mujeres en la vida de Fleming: Monique Panchaud de Bottens, una chica suiza de Vich en el cantón de Vaud , con quien Fleming estaba comprometido a principios de la década de 1930, [21] con Delacroix tomado de la propia madre de Fleming, cuyo apellido de soltera era Ste Croix Rose. [22]

Fleming nombró a la tía de Bond "Charmian Bond": Charmian era el nombre de pila de la prima de Fleming que se casó con su hermano Richard. [22] La hermana de Charmian se llamaba "Pet", que, cuando se combina con un juego de palabras de Monique Panchaud de Bottens, da Pett Bottom, donde vive Charmian. [22] Pett Bottom es también el nombre de un lugar real que divirtió a Fleming cuando se detuvo a almorzar después de una ronda de golf en el Royal St George's Golf Club , Sandwich. [22] En el verano de 1963, poco después de terminar el libro, Fleming fue a Montreux para visitar al escritor Georges Simenon ; trató de ver a Monique para revelarle su papel en su nuevo libro, pero ella se negó a reunirse con él. [23]

El nombre de Blofeld proviene de Tom Blofeld, un granjero de Norfolk y compañero del club de caballeros de Fleming , Boodle's , que fue contemporáneo de Fleming en Eton. [24] [d] Para el seudónimo de Blofeld en la novela, Dr. Guntram Shatterhand, Fleming usa el nombre de un antiguo café que había visto en Hamburgo en 1959, "Old Shatterhand". [22] El café recibió su nombre de un personaje ficticio de una serie de historias del Oeste del escritor alemán Karl May . En su primer borrador, Fleming nombró al personaje Julius Shatterhand, pero posteriormente lo tachó a favor de Guntram. [26] La caracterización de él vestido de samurái fue tomada del boceto que Fleming había elaborado treinta y cinco años antes para un personaje llamado Graf Schlick. [11]

Gran parte del material de fondo de la novela —en particular la descripción del país y la cultura japonesa— lo obtuvo Fleming durante sus dos visitas a Japón. [27] Gran parte del libro está dedicado a la descripción, por lo que el analista literario LeRoy L. Panek considera que la obra es un «libro de viajes semiexótico». [28] Los dos compañeros de viaje de Fleming, Richard Hughes y Tiger Saito, se convirtieron en Dikko Henderson y Tiger Tanaka en el libro. [18] [e] Fleming describió a Saito como «un hombre fornido y reservado con considerables reservas de humor tranquilo e inteligencia, y con una personalidad moderada pero bastante tensa. Parecía un luchador, uno de esos señores de la guerra de las películas japonesas». [29] Cuando planificó el viaje de 1959, Fleming le dijo a Hughes:

No habría políticos, museos, templos, palacios imperiales ni obras de teatro Noh, y mucho menos ceremonias del té. Quería, dije, ver al señor Somerset Maugham , que acababa de llegar y estaba recibiendo una bienvenida triunfal; visitar la academia suprema de judo; ver un combate de sumo; explorar Ginza ; tomar el baño japonés más lujoso; pasar una velada con geishas; consultar al adivino japonés más importante; y hacer una excursión de un día al campo. También dije que quería comer grandes cantidades de pescado crudo, por el que tengo debilidad, y comprobar si el sake era verdaderamente alcohólico o no. [30]

Consiguieron llevar a cabo todos los eventos, excepto el combate de sumo . En un viaje a una casa de geishas , ​​la geisha asistente de Fleming, Masami, sirvió de inspiración para Trembling Leaf, una geisha de la novela. [31] Como señaló Fleming cuando visitó una casa de geishas en Thrilling Cities , "la mayoría de los extranjeros no tienen una comprensión correcta de las geishas. No son prostitutas". [32]

Personajes

El personaje central de la novela es James Bond. [33] Comienza Sólo se vive dos veces en un estado perturbado, descrito por M como "desmoronándose", tras el asesinato de su esposa Tracy ocho meses antes. [34] Ha visitado médicos, hipnotistas y terapeutas y les ha dicho "Me siento fatal. Duermo mal. No como prácticamente nada. Bebo demasiado y mi trabajo se ha ido al carajo. Estoy hecho pedazos. Hazme sentir mejor". [35] El historiador Jeremy Black señala que era un Bond muy diferente al personaje que perdió a Vesper Lynd al final de Casino Royale . [13] Dada una última oportunidad por parte de M para redimirse con una misión difícil, el carácter de Bond cambia bajo la supervisión de Dikko Henderson, Tiger Tanaka y Kissy Suzuki. [36] El resultado, según Benson, es un Bond con sentido del humor y un propósito en la vida. [33] El penúltimo capítulo del libro contiene el obituario de Bond, supuestamente escrito por M para The Times . Fleming lo utiliza para proporcionar detalles biográficos no revelados previamente de la vida temprana de Bond, incluidos los nombres y nacionalidades de sus padres y la educación de Bond. [33]

El novelista y crítico Kingsley Amis , en su análisis de las historias de Fleming, considera a Bond como un héroe byroniano , visto como "solitario, melancólico, de un físico natural fino que se ha visto de algún modo devastado, de un semblante igualmente fino pero devastado, oscuro y melancólico en la expresión, de un barniz frío o cínico, sobre todo enigmático, en posesión de un secreto siniestro". [37] Al final de Sólo se vive dos veces , según Amis, Bond se ha transformado y ha "adquirido el elemento más importante en la composición del héroe byroniano, un dolor secreto por una mujer, agravado, como debería ser, por el autorreproche". [38]

Un elaborado traje de armadura samurái.
Armadura samurái , del tipo que usaba Blofeld

Blofeld hace su tercera aparición en la serie Bond en Sólo se vive dos veces [12] y Benson señala que en esta ocasión está loco y es egocéntrico en su comportamiento; [39] Tanaka se refiere a él como "nada menos que un demonio en forma humana", [40] y el crítico cultural Umberto Eco considera que el personaje tiene "una manía asesina". [41] El anglicista Christoph Lindner señala que Fleming, a través del diálogo de Bond, compara a Blofeld con Calígula , Nerón y Hitler . Lindner continúa diciendo que los crímenes perpetrados no son contra individuos per se , sino contra naciones enteras, continentes o "toda la raza humana en sí". [42] El analista literario LeRoy L. Panek considera que el personaje es una fuerza en declive en comparación con su aparición en Operación Trueno , y "es una figura de papel... a pesar de los discursos megalómanos". [43]

Según Raymond Benson , el autor de las novelas de continuación de Bond, Kissy Suzuki es "una heroína muy atractiva" que se enamora de Bond. [33] Además de ser la madre del hijo no nacido de Bond al final del libro, Suzuki también actúa como una "traductora cultural" para Bond, ayudándole a explicar las tradiciones y costumbres locales; Quarrel tenía la misma función en Dr. No y Live and Let Die . [44] Los historiadores culturales Janet Woollacott y Tony Bennett la consideran "la chica Bond ideal: natural, sin afectación, totalmente carente de deferencia, independiente y autosuficiente, pero también cariñosa, amorosa, solícita por el bienestar de Bond y dispuesta a atender todas sus necesidades sin hacer ninguna demanda a cambio". [45]

Eco identifica a Tiger Tanaka como uno de los personajes de Fleming con una moral más cercana a la de los villanos tradicionales, pero que actúa del lado del bien en apoyo de Bond; otros de este tipo han incluido a Darko Kerim ( From Russia, with Love ), Marc-Ange Draco ( On ​​Her Majesty's Secret Service ) y Enrico Colombo ( Risico ). [46] De manera similar, Panek considera que Dikko Henderson "sirve como una inspiración para Bond" debido a lo que él ve como el "robusto disfrute de la vida del personaje: disfrute de la comida, la bebida y las mujeres". [47] El anglicista Robert Druce encuentra similitudes en los caracteres entre Henderson y los de Draco y Darko, y observa que el apodo "Dikko" es un eco cercano de sus nombres. [48]

Estilo

Gran parte de Sólo se vive dos veces está dedicada a información de fondo sobre Japón y su cultura . Bond no se siente amenazado durante la mayor parte de la novela, excepto las treinta páginas finales, cuando entra en contacto con Blofeld. [28] El anglicista John Hatcher observa que las primeras 112 páginas (en su edición de 212 páginas) "se leen más como un híbrido de libro de texto de sociología y diario de viajes que como una novela de James Bond". [49] [28] [f] Al estar escrita desde un punto de vista occidental para un público occidental, Hatcher considera que la novela "es una antología completa de tropos y estereotipos occidentales sobre Japón". [50] Panek identifica cómo, como en otras de sus novelas, Fleming estructura sus historias basándose en episodios que luego se unen entre sí mediante la narrativa. [g] Para sus libros más débiles, observa Panel, la narrativa descriptiva de Fleming se convierte en relleno; Con Sólo se vive dos veces , que Panek considera uno de los peores ejemplos de la obra de Fleming, "este relleno degenera en un diario de viaje incompetente". [51]

Benson describe los dos primeros tercios del libro como de estilo altamente periodístico, pero desde el momento en que Bond se prepara para encontrarse y luchar contra Blofeld, Benson ve que la escritura de Fleming se vuelve alegórica y épica , utilizando a Bond como un símbolo del bien contra el mal de Blofeld. [9] Benson ve un mayor uso de imágenes para reforzar este enfoque, para dar un efecto que es "horrible, onírico y surrealista". [9]

Temas

Gran parte de la novela se centra en la situación de Gran Bretaña en los asuntos mundiales. Black señala que la razón de la misión de Bond a Japón es que Estados Unidos no quería compartir información sobre el Pacífico, que consideraba su "reserva privada". Sin embargo, como señala Black, las deserciones de cuatro miembros del MI6 a la Unión Soviética tuvieron un gran impacto en los círculos de inteligencia estadounidenses sobre cómo se veía a Gran Bretaña. [13] La última de las deserciones fue la de Kim Philby en enero de 1963, [52] mientras Fleming todavía estaba escribiendo el primer borrador de la novela. [3] Black sostiene que la conversación entre M y Bond permite a Fleming hablar sobre la decadencia de Gran Bretaña, con las deserciones y el asunto Profumo de 1963 como telón de fondo. [53] Después de las críticas de Tiger Tanaka sobre las debilidades de Gran Bretaña, Bond solo puede señalar a los ganadores del Premio Nobel y la ascensión al Everest como defensa. [54] Bennet y Woollcott consideran que uno de los papeles que Bond desempeña en las novelas "es demostrar que todavía hay una élite en Gran Bretaña, que todavía hay una columna vertebral del carácter inglés". [55]

El tema de la decadencia de la posición de Gran Bretaña en el mundo también se aborda en las conversaciones entre Bond y Tanaka; Tanaka expresa las propias preocupaciones de Fleming sobre el estado de Gran Bretaña en la década de 1950 y principios de la de 1960. [56] Tanaka acusa a Gran Bretaña de deshacerse del imperio "con ambas manos"; [57] esto habría sido una situación polémica para Fleming, ya que escribió la novela mientras estallaba la confrontación entre Indonesia y Malasia (en diciembre de 1962), un desafío directo a los intereses británicos en la región. [53] Las opiniones cada vez más cínicas de Fleming sobre Estados Unidos también aparecen en la novela, [58] a través de las respuestas de Bond a los comentarios de Tiger, y reflejan la decadencia de la relación entre Gran Bretaña y Estados Unidos: esto contrasta marcadamente con la cálida relación de cooperación entre Bond y el agente de la CIA Felix Leiter en los libros anteriores. [53]

Uno de los temas principales de Sólo se vive dos veces es el de la muerte y el renacimiento simbólicos. Esto se refleja en el título del libro y en el intento de Bond de escribir un haiku , escrito al estilo del poeta japonés Matsuo Bashō : [34] [59]

Sólo se vive dos veces:
una cuando naces
y otra cuando miras a la muerte a la cara.

—  Sólo se vive dos veces , Capítulo 11 [60]

El renacimiento en cuestión es el de Bond, transformado del bebedor empedernido con problemas emocionales, que lloraba a su esposa al principio del libro, a un hombre de acción y luego, después de la muerte de Blofeld y la aparente muerte de Bond, a Taro Todoroki, el socio japonés de Kissy Suzuki. [34] Druce observa que "bajo el cuidado de Kissy, Bond renace simbólicamente, mientras Kissy, su tutor sibilino en el idioma japonés, aprende a amar una vez más". [61]

Al igual que en otras historias de Bond, el concepto de Bond como San Jorge contra el dragón subyace en la trama de Sólo se vive dos veces . [62] [9] [h] Tiger Tanaka llama la atención abiertamente sobre esto dos veces cuando le dice a Bond: "Debes entrar en este Castillo de la Muerte y matar al Dragón que hay dentro", y luego pregunta: [64]

Pero, Bondo-san, ¿no te divierte pensar en ese estúpido dragón que dormita sin sospechar nada en su castillo mientras San Jorge llega en silencio cabalgando hacia su guarida a través de las olas? Sería el tema de una estampa japonesa muy entretenida. [65]

Según Druce, esto se ve reforzado por el hecho de que el personal de Blofeld fue reclutado de la sociedad japonesa "Dragón Negro"; [66] Fleming describió la organización como "la sociedad secreta más temida y poderosa de Japón". [67] Druce también destaca un kimono que Blofeld usa cuando se dirige a Bond, que se describe así: "el bordado del dragón dorado, tan fácil de ridiculizar como una fantasía infantil, se arrastraba amenazadoramente a través de la seda negra y parecía escupir fuego real desde sobre el pecho izquierdo". [68] [48]

Lanzamiento y recepción

Historial de publicaciones

... caricaturas exageradas y romantizadas de episodios de la carrera de un destacado servidor público.

—Fleming, obituario de Bond
Sólo se vive dos veces , Capítulo 21 [69]

Sólo se vive dos veces fue publicado en el Reino Unido el 16 de marzo de 1964 por Jonathan Cape ; [70] [71] la primera edición tenía 256 páginas. [72] Hubo 62.000 pedidos anticipados para el libro, [73] un aumento considerable sobre los 42.000 pedidos anticipados para la primera edición de tapa dura de Al servicio secreto de Su Majestad . [74] Richard Chopping , el artista de portada de La espía que me amó , fue contratado para el diseño. [70] En julio de 1963, Michael Howard de Jonathan Cape le había escrito a Chopping sobre la obra de arte, diciendo: "Si pudieras manejar una libélula rosa sentada en una de las flores, y tal vez solo un ojo epicántico mirando a través de ellas, [Fleming] piensa que sería espléndido". [75] Después de buscar un sapo a lo largo de las orillas del río Colne , Chopping tomó prestado uno de la hija de un vecino. [76] Sus honorarios aumentaron a 300 guineas por la portada [77] de las 250 guineas que recibió por La espía que me amó . [78] [i]

Sólo se vive dos veces fue publicado en los EE. UU. por New American Library en agosto de 1964; [70] tenía 240 páginas. [81] El libro llegó a la lista de los más vendidos del New York Times , donde permaneció durante más de veinte semanas; fue la octava novela más vendida de 1964 en los EE. UU. [82]

En julio de 1965, Pan Books publicó una versión de bolsillo de Sólo se vive dos veces en el Reino Unido, que vendió 309.000 copias antes de fin de año y 908.000 en 1966. [83] Desde su publicación inicial, el libro ha sido reeditado en ediciones de tapa dura y de bolsillo, traducido a varios idiomas y, hasta 2024, nunca ha dejado de imprimirse. [84] [85] En 2023, Ian Fleming Publications, la empresa que administra todas las obras literarias de Fleming, hizo que se editara la serie Bond como parte de una revisión de sensibilidad para eliminar o reformular algunos descriptores raciales o étnicos. Aunque muchos de los epítetos raciales de Fleming se eliminaron de la novela, se mantuvo la descripción de Fleming de los japoneses como "Un pueblo violento sin un lenguaje violento". El lanzamiento de la serie expurgada fue para el 70 aniversario de Casino Royale , la primera novela de Bond. [86] [87]

Recepción crítica

El crítico de The Times no quedó muy impresionado con Sólo se vive dos veces , quejándose de que "como un diario de viaje moderado a mediocre lo que sigue es suficiente... la trama con su sadismo concomitante no comienza realmente hasta más allá de la mitad". [72] En The Guardian , Francis Iles pensó que Fleming estaba empezando a cansarse de Bond, y posiblemente de escribir novelas de suspense; razonó que sólo una cuarta parte de la novela era lo que podría clasificarse como un thriller, y su disfrute se vio aún más disminuido por lo que él consideraba "la grosería de los modales de Bond y sus obscenidades de colegial". [88] Peter Duval Smith, en el Financial Times , creía que la ambientación de la novela estaba bien hecha; consideró que Fleming "captó la 'sensación' exacta de Japón". [89] Maggie Ross, en The Listener , estaba un poco insatisfecha, escribiendo que la novela puede leerse como un thriller y que cuando el interés del lector decaía, podía centrarse en los aspectos de diario de viaje del libro. Continuó diciendo que "dado que no hay mucho que realmente interese hasta la segunda mitad del libro, tal vez sea mejor ignorar todo el asunto". [90] Maurice Richardson, en The Observer , criticó varios aspectos, diciendo que "la narrativa es un poco débil, la acción se demora mucho y decepciona cuando llega, pero el entorno de color local... ha sido trabajado con esa combinación única de imaginación y laboriosidad pubescentes que es la especialidad del Sr. Fleming". [91]

Duval Smith pensó que Sólo se vive dos veces no era una novela exitosa, y que el problema radicaba en la representación de Bond, ya que "no se suma a un ser humano". [89] Malcolm Muggeridge , en la revista Esquire , escribió que "Bond solo puede arreglárselas para dormir con su chica japonesa con la ayuda de pornografía en color. Sus sesiones de bebida parecen de alguna manera desesperadas, y los horrores son demasiado absurdos para horrorizar... todo es más bien un embrollo y apenas en la tradición de la ficción del Servicio Secreto. Tal vez las novelas anteriores sean mejores. Si es así, nunca lo sabré, ya que no tengo intención de leerlas". [92] Robert Fulford , en la revista Maclean's de Toronto , señaló que la simplicidad moral de Bond fue una de las claves de la popularidad de la serie, aunque eso también hizo que los libros parecieran triviales. [92] Charles Poore, escribiendo en The New York Times , observó que la misión de Bond "tiene como objetivo restaurar el lugar de Gran Bretaña antes de la Segunda Guerra Mundial entre las potencias del mundo. Y sobre ese tema, por encima de todos los demás, las novelas de Ian Fleming son infinitamente, amargamente elocuentes". [81] Mary Castle del Boston Globe opinó que el viaje del agente era "escapismo a lo grande". [93]

Richardson consideró que Sólo se vive dos veces , aunque no es la novela más fuerte de Bond, era muy legible, [91] y el Belfast Telegraph consideró que Fleming "seguía siendo único en su clase". [92] Bookman vio Sólo se vive dos veces como una de las novelas más fuertes de Bond. [70] Cyril Connolly , en The Sunday Times , escribió que la novela era "reaccionaria, sentimental, cuadrada, la imagen de Bond se abre paso a través de las masas de clase media, una relajación para los grandes, un estímulo para los humildes, el único denominador común entre Kennedy y Oswald". [92] El Times pensó que "aunque la imaginación macabra del Sr. Fleming es tan interesante como siempre, parece que algo del antiguo entusiasmo ha desaparecido". [72] En cuanto al final de suspenso de la historia, el crítico escribió que "el Sr. Fleming nos mantendría en ascuas, pero a este ritmo, incluso sus admiradores más devotos se liberarán en poco tiempo". [72] El crítico de The Spectator consideró que Fleming había tomado demasiado del humor de las películas y estaba escribiendo un pastiche de su trabajo anterior. [92]

Adaptaciones

Fotografía de Sean Connery de cabeza y hombros
Sean Connery interpretó a Bond en la adaptación cinematográfica de 1967.

Sólo se vive dos veces fue adaptada para su serialización en el Daily Express a diario desde el 2 de marzo de 1964 en adelante. [71] La novela también fue adaptada como tira cómica diaria en el mismo periódico y se distribuyó en todo el mundo. La adaptación, escrita por Henry Gammidge e ilustrada por John McLusky , se publicó desde el 18 de mayo de 1965 hasta el 8 de enero de 1966. [94] Fue la última tira de James Bond para Gammidge, mientras que McClusky volvió a ilustrar la tira en la década de 1980. [94] La tira fue reimpresa por Titan Books en The James Bond Omnibus Vol. 2 , publicado en 2011. [95]

La novela también fue serializada en los números de abril, mayo y junio de 1964 de la revista Playboy , con ilustraciones de Daniel Schwartz. [96] [97] En la edición de enero de 1997 de Playboy , apareció el cuento " Blast from the Past ". Escrito por Raymond Benson, la historia describe el asesinato de James Suzuki, el hijo que Bond tuvo con Kissy Suzuki. Bond descubre que su hijo había sido asesinado por Irma Bunt como venganza por la muerte de Blofeld. Bond la rastrea y la mata. [98]

En 1967, el libro fue adaptado a la quinta película de la serie de Eon Productions . Está protagonizada por Sean Connery como Bond, y el guion fue obra del amigo de Fleming, Roald Dahl . [99] [100] Solo unos pocos elementos de la novela y un número limitado de personajes de Fleming sobreviven en la versión cinematográfica, que se centra en gran medida en los artilugios de Bond. [101] [102] El número de junio de 1967 de Playboy contenía el artículo "007's Oriental Eyefuls". Se trataba de un reportaje gráfico de seis páginas que presentaba a varias de las mujeres de la película, entre las que se encontraban Mie Hama (que interpretó a Kissy Suzuki) y Akiko Wakabayashi (que interpretó a Aki), [j] así como algunos de los extras de la película. El texto que lo acompañaba fue escrito por Dahl. [104]

En 1990, la novela fue adaptada a una obra de radio de 90 minutos para BBC Radio 4 con Michael Jayston interpretando a James Bond. La producción se repitió varias veces entre 2008 y 2013. [105] En 2021, se utilizaron elementos de You Only Live Twice en No Time to Die , la vigésimo sexta película de la serie Eon Productions, protagonizada por Daniel Craig como Bond. La película incluía a Bond lamentando la pérdida de su pareja romántica y finalmente buscando venganza estrangulando al villano principal y destruyendo su "jardín de la muerte" en una isla privada entre Rusia y Japón. [106] [107] [108]

Notas y referencias

Notas

  1. ^ ab Los libros fueron Casino Royale (1953), Vive y deja morir (1954), Moonraker (1955), Diamantes para la eternidad (1956), Desde Rusia, con amor (1957), Dr. No (1958), Goldfinger (1959), Operación Trueno (1961), La espía que me amó (1962) y la colección de cuentos Sólo para tus ojos (1960). [2]
  2. ^ Sólo se vive dos veces continúa la historia de Al servicio secreto de Su Majestad (publicada en 1963) que terminó con el asesinato de la esposa de Bond a manos de Ernst Stavro Blofeld e Irma Bunt. [1]
  3. ^ La presencia del escudo real significaba que The Times no podía dar permiso sin recibir primero la autorización de la familia real. [8]
  4. ^ El hijo de Tom Blofeld es Henry Blofeld , un periodista deportivo que fue comentarista de cricket para Test Match Special en BBC Radio . [25]
  5. Hughes también fue el modelo para "Old Craw" en The Honourable Schoolboy de John le Carré . [18]
  6. ^ Hatcher continuó observando que "Al igual que muchos otros escritores occidentales antes y después, Fleming se sintió obligado a explicar Japón de una manera en la que nunca había explicado lugares desconocidos anteriores en sus novelas, como si fuera menos un país para ser experimentado que un conjunto de paradojas anidadas para ser decodificadas". [49]
  7. ^ Panek da como ejemplo la trama de Casino Royale , en la que los tres acontecimientos son el juego de baccarat , el secuestro de Vesper Lynd y la historia de amor entre Lynd y Bond. [51]
  8. ^ Otras novelas de la serie que utilizan el mismo motivo son Moonraker , Desde Rusia, con amor , Goldfinger y La espía que me amó . [63]
  9. ^ Una guinea era originalmente una moneda de oro cuyo valor se fijó en veintiún chelines (£1,05). Para esa fecha, la moneda estaba obsoleta y el término simplemente funcionaba como una etiqueta para esa suma. [79] Según cálculos basados ​​en el índice de precios al consumidor , medida de inflación, 300 guineas en 1964 son aproximadamente £8060 en 2023, mientras que 250 guineas son £6720, según cálculos basados ​​en el índice de precios al consumidor, medida de inflación. [80]
  10. ^ Aki fue un personaje creado para la película que no aparece en la novela. [103]

Referencias

  1. ^ Benson 1988, pág. 134.
  2. ^ ab "Títulos de James Bond de Ian Fleming". Publicaciones de Ian Fleming.
  3. ^ abcdef Benson 1988, pág. 24.
  4. ^ desde Parker 2014, pág. 294.
  5. ^ Fleming 2009, pág. 320.
  6. ^ Fleming 2015, pág. 346.
  7. ^ Pearson 1967, pág. 402.
  8. ^ desde Lycett 1996, págs. 420–421.
  9. ^ abcd Benson 1988, pág. 136.
  10. ^ "Obituario: Sr. Ian Fleming". The Times.
  11. ^ abc Canciller 2005, pág. 222.
  12. ^ abc Negro 2005, pág. 60.
  13. ^ abc Negro 2005, pág. 61.
  14. ^ Griswold 2006, pág. 11.
  15. ^ Canciller 2005, págs. 98-99.
  16. ^ Canciller 2005, pág. 75.
  17. ^ Macintyre 2008, pág. 205.
  18. ^ abcd Canciller 2005, págs. 222–223.
  19. ^ Canciller 2005, pág. 58.
  20. ^ Macintyre 2008, pág. 33.
  21. ^ "Asuntos del corazón". Publicaciones de Ian Fleming.
  22. ^ Canciller abcde 2005, pag. 113.
  23. ^ Marti y Wälty 2012.
  24. ^ Canciller 2005, pág. 117.
  25. ^ Macintyre 2008a, pág. 36.
  26. ^ Thomas 2020, págs. 111–112.
  27. ^ Dresner 2016, pág. 628.
  28. ^ abc Panek 1981, pág. 204.
  29. ^ Hatcher 2007, pág. 225.
  30. ^ Hatcher 2007, pág. 222.
  31. ^ Hatcher 2007, págs. 222, 225–226.
  32. ^ Fleming 1964a, págs. 60-61.
  33. ^ abcd Benson 1988, pág. 138.
  34. ^abc Benson 1988, pág. 137.
  35. ^ Fleming 1965, pág. 25.
  36. ^ Benson 1988, págs. 138-139.
  37. ^ Amigos 1966, pág. 36.
  38. ^ Amigos 1966, pág. 42.
  39. ^ Benson 1988, pág. 139.
  40. ^ Fleming 1965, pág. 61.
  41. ^ Eco 2009, pág. 42.
  42. ^ Lindner 2009, pág. 79.
  43. ^ Panek 1981, pág. 213.
  44. ^ Halloran 2005, pág. 168.
  45. ^ Bennett y Woollacott 1987, pág. 124.
  46. ^ Eco 2009, pág. 39.
  47. ^ Panek 1981, pág. 217.
  48. ^ desde Druce 1992, pág. 156.
  49. ^ desde Hatcher 2007, págs. 227–228.
  50. ^ Hatcher 2007, pág. 228.
  51. ^ desde Panek 1981, pág. 212.
  52. ^ Clive 2017.
  53. ^ abc Negro 2005, pág. 62.
  54. ^ Biddulph 2009, pág. 132.
  55. ^ Bennett y Woollacott 1987, págs. 124-125.
  56. ^ Macintyre 2008, pág. 113.
  57. ^ Canciller 2005, págs. 200–201.
  58. ^ Macintyre 2008, pág. 187.
  59. ^ Druce 1992, pág. 175.
  60. ^ Fleming 1965, pág. 101.
  61. ^ Druce 1992, pág. 176.
  62. ^ Bennett y Woollacott 1987, pág. 256.
  63. ^ Ladenson 2003, pág. 230; Benson 1988, págs. 129, 231; Sternberg 1983, págs. 174-175.
  64. ^ Panek 1981, pág. 214; Benson 1988, pág. 136; Fleming 1965, pág. 78.
  65. ^ Fleming 1965, pág. 119.
  66. ^ Druce 1992, pág. 155.
  67. ^ Fleming 1965, pág. 65.
  68. ^ Fleming 1965, pág. 172.
  69. ^ Fleming 1965, pág. 180.
  70. ^ abcd Benson 1988, pág. 26.
  71. ^ desde Fleming 1964b, pág. 6.
  72. ^ abcd "Nueva ficción". The Times.
  73. ^ Lycett 1996, pág. 437.
  74. ^ Lycett 1996, pág. 419.
  75. ^ Turner 2016, 3687.
  76. ^ Turner 2016, 3690.
  77. ^ Lycett 1996, pág. 426.
  78. ^ Lycett 1996, pág. 390.
  79. ^ Besly 1997, pág. 25.
  80. ^ Clark 2023.
  81. ^Ab Poore 1964, pág. 19.
  82. ^ Hines 2018, pág. 37.
  83. ^ Bennett y Woollacott 2009, pág. 17.
  84. ^ Gilbert 2012, pág. 363.
  85. ^ "Sólo se vive dos veces". WorldCat.
  86. ^ Simpson 2023.
  87. ^ Nugent y Harrison 2023.
  88. ^ Iles 1964, pág. 8.
  89. ^ desde Duval Smith 1964, pág. 28.
  90. ^ Ross 1964, pág. 529.
  91. ^ desde Richardson 1964, pág. 27.
  92. ^ Canciller abcde 2005, pag. 223.
  93. ^ Castillo 1964, pág. 43.
  94. ^ desde Fleming, Gammidge y McLusky 1988, pág. 6.
  95. ^ McLusky y otros. 2011, pág. 76.
  96. ^ Lindner 2009, pág. 92.
  97. ^ Hines 2018, págs. 37, 55.
  98. ^ Hines 2018, pág. 185.
  99. ^ Barnes & Hearn 2001, pág. 81.
  100. ^ Collin 2021.
  101. ^ Barnes & Hearn 2001, pág. 72.
  102. ^ Hines 2018, pág. 56.
  103. ^ Rubin 2003, pág. 8.
  104. ^ Hines 2018, pág. 168.
  105. ^ James Bond – Sólo se vive dos veces". BBC Radio 4 Extra.
  106. ^ Chelín 2021.
  107. ^ Cuervo 2021.
  108. ^ Hegarty 2021.

Fuentes

Libros

Revistas y periódicos

  • Biddulph, Edward (junio de 2009). «'Bond no era un gourmet': una arqueología de la dieta de James Bond». Food, Culture & Society . 12 (2): 131–149. doi :10.2752/155280109X368688. ISSN  1552-8014.
  • Dresner, Lisa M. (junio de 2016). ""Monos de Berbería destrozando un tocador": reafirmaciones y desafíos a la masculinidad occidental en las narrativas japonesas de Ian Fleming". The Journal of Popular Culture . 49 (3): 627–645. doi :10.1111/jpcu.12422. ISSN  0022-3840.
  • Martí, Miguel; Wälty, Peter (7 de octubre de 2012). "Und das ist die Mama von James Bond". Der Spiegel (en alemán) . Consultado el 12 de julio de 2021 .
  • Ross, Maggie (26 de marzo de 1964). "Nuevas novelas". The Listener . pág. 529.
  • Sternberg, Meir (1983). "El caballero se encuentra con el dragón en la saga de James Bond: realismo y modelos de realidad". Estilo . 17 (2): 142–180. JSTOR  42945465.

Noticias

  • Castle, Mary (6 de septiembre de 1964). "Departamento de emociones y escalofríos". The Boston Globe , pág. 43.
  • Collin, Robbie (18 de febrero de 2021). «'¿Sean Connery? Nunca le dio una paliza a nadie: la relación de amor y odio de Roald Dahl con Hollywood». The Daily Telegraph . Consultado el 10 de abril de 2021 .
  • Duval Smith, Peter (26 de marzo de 1964). "Podría hacerse mejor". The Financial Times , pág. 28.
  • Fleming, Ian (2 de marzo de 1964b). "James Bond: Sólo se vive dos veces". Daily Express . pág. 6.
  • Iles, Francis (17 de abril de 1964). "Criminal Records". The Guardian , pág. 8.
  • Macintyre, Ben (5 de abril de 2008a). "Bond – the Real Bond". The Times , pág. 36.
  • Nugent, Annabel; Harrison, Ellie (27 de febrero de 2023). "'Sweet Tang of Rape': lenguaje ofensivo que ha sido (y no ha sido) eliminado de los libros de James Bond de Ian Fleming". The Independent .
  • "Nueva ficción". The Times . 19 de marzo de 1964. pág. 16.
  • "Obituario: Sr. Ian Fleming". The Times . 13 de agosto de 1964. pág. 12.
  • Poore, Charles (22 de agosto de 1964). "Libros de los tiempos". The New York Times . pág. 19.
  • Richardson, Maurice (15 de marzo de 1964). "Bondo-san y Tiger Tanaka". The Observer . pág. 27.
  • Simpson, Craig (25 de febrero de 2023). «Libros de James Bond editados para eliminar referencias racistas» . The Sunday Telegraph .

Sitios web

  • "Asuntos del corazón". Ian Fleming Publications . 12 de septiembre de 2016 . Consultado el 12 de julio de 2021 .
  • Clark, Gregory (2023). «El RPI anual y las ganancias promedio en Gran Bretaña, desde 1209 hasta la actualidad (nueva serie)». MeasuringWorth. Archivado desde el original el 1 de abril de 2023. Consultado el 22 de febrero de 2023 .
  • Clive, Nigel (2017). «Philby, Harold Adrian Russell (Kim) (1912–1988)» . Oxford Dictionary of National Biography (edición en línea). Oxford University Press. doi :10.1093/ref:odnb/40699 . Consultado el 25 de octubre de 2011 . (Se requiere suscripción o membresía a una biblioteca pública del Reino Unido).
  • Crow, David (6 de diciembre de 2021). "No Time to Die es la mejor adaptación de Sólo se vive dos veces". Den of Geek . Consultado el 6 de diciembre de 2021 .
  • Hegarty, Tasha (12 de diciembre de 2021). "Why No Time to Die linked back to classic James Bond movie" (Por qué No hay tiempo para morir se relaciona con la película clásica de James Bond). Digital Spy . Consultado el 12 de diciembre de 2021 .
  • «Títulos de James Bond de Ian Fleming». Publicaciones de Ian Fleming. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2015. Consultado el 7 de agosto de 2015 .
  • "James Bond – Sólo se vive dos veces". BBC Radio 4 Extra . BBC . Consultado el 29 de septiembre de 2013 .
  • Schilling, Dave (11 de octubre de 2021). «No Time to Die pone fin a la carrera de Daniel Craig como Bond con un acto del destino». Polygon . Consultado el 11 de octubre de 2021 .
  • "Sólo se vive dos veces". WorldCat . Consultado el 11 de julio de 2024 .
  • Citas relacionadas con Sólo se vive dos veces en Wikiquote
  • Sólo se vive dos veces en Faded Page (Canadá)
  • Sitio web oficial de Ian Fleming Publications
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Sólo_se_vive_dos_veces_(novela)&oldid=1248736778»