Fundado | 17 de febrero de 1893 ( 1893-02-17 ) |
---|---|
Idioma | Chino |
Cesó su publicación | 1949 ( 1949 ) |
Ciudad | Llevar a la fuerza |
País | República de China |
Archivos gratuitos en línea | Xinwen Bao en el Archivo de Internet |
El Xinwen Bao ( chino simplificado :新闻报; chino tradicional :新聞報; pinyin : Xīnwén Bào ; lit. 'Las noticias') fue un periódico en idioma chino con sede en Shanghái que se publicó entre 1893 y 1949. Dirigido principalmente a personas involucradas en los negocios y el comercio, tuvo una circulación máxima de más de 150.000 ejemplares y se distribuyó en toda la República de China . El periódico tenía una rivalidad con el Shen Bao , otro gran periódico con sede en Shanghái.
El Xinwen Bao fue fundado en 1893. Con sede en una de las concesiones extranjeras de Shanghái, [1] el periódico fue fundado por un consorcio del comerciante textil AW Danforth, el periodista FF Ferris y el empresario Zhang Shuhe. [2] Como resultado de estos intereses extranjeros, tenía un mayor grado de libertad de prensa que la mayoría de los periódicos en idioma chino. [1] El primer editor en jefe fue Cai Erkang , quien anteriormente había dirigido la edición en idioma chino del North China Daily News , Hubao . Se contrataron tres tipógrafos del personal de Hubao . Otras nueve personas fueron contratadas como periodistas, y Ferris manejó la traducción para la publicación. [2]
Para preparar la publicación, los fundadores del Xinwen Bao pidieron a sus colegas que enviaran noticias de toda la China Qing mediante correos privados. La primera edición se publicó el 17 de febrero de 1893, el Año Nuevo Lunar , elegido porque tanto el Hubao como su principal periódico, el Shen Bao , estaban en pausa. [3] Los tres primeros números fueron gratuitos, con envíos especiales a oficinas gubernamentales, grandes casas de té y residentes adinerados. Las ventas abiertas del Xinwen Bao comenzaron con su cuarto número. [3]
Poco después de su fundación, el Xinwen Bao estableció una rivalidad con el antiguo Shen Bao . [4] Hasta 1893, se enviaban lotes de periódicos en botes a pedales a medianoche. Al llegar a Suzhou , se llevaban algunas copias para los lectores locales, mientras que otras se enviaban a lugares más lejanos. Esto permitió al Xinwen Bao llegar a los mercados fuera de Shanghái antes que sus competidores. [3] En 1930, el Xinwen Bao estableció una revista ilustrada poco después de que el Shen Bao hiciera lo mismo. [4]
En 1927, cuando el Kuomintang (KMT) utilizaba el secuestro para obligar a la compra de bonos del gobierno , el Xinwen Bao publicó una lista de personas que habían sido afectadas. Posteriormente fue censurada por el gobierno con sede en Nanjing . [5] Después de que Shanghái fuera ocupada por el Ejército Imperial Japonés , las fuerzas de ocupación tomaron el control del Xinwen Bao . Cuando Japón se rindió en 1945, el KMT transformó el Xinwen Bao y Shen Bao en publicaciones semioficiales. [6] El Xinwen Bao cerró en 1949, el mismo año que el Shen Bao . Después de la Campaña de Shanghái , el Partido Comunista Chino asumió el control de la ciudad y cerró las publicaciones afiliadas al KMT. [7]
Cai Erkang, el primer editor en jefe del Xinwen Bao , afirmó haber alcanzado mil suscriptores regulares dentro de los cuatro días posteriores al lanzamiento. [3] Los datos de circulación, por el contrario, muestran una circulación de 300 copias por día en 1893, 3.000 copias por día en 1894 y 12.000 copias por día en 1895; el número de lectores puede haber sido mayor, ya que las copias a menudo eran leídas por varias personas después de ser compartidas o revendidas. [8] En 1933, Xinwen Bao tenía una circulación de 150.000, equivalente a la del Shen Bao . Por lo tanto, era uno de los periódicos de mayor circulación en la República de China. [1]
El Xinwen Bao estaba dirigido principalmente a lectores relacionados con los negocios y el comercio. [9] En su diseño inicial, ofrecía un formato similar al del Shen Bao , con un editorial y varios titulares en la portada. Sus artículos trataban sobre asuntos gubernamentales, literatura y comercio. [2] En su cobertura de la Primera Guerra Sino-Japonesa , utilizó un lenguaje literario que evocaba una impresión detallada de las condiciones del campo de batalla, aunque con varias inexactitudes. [10]