El escudero de bajo grado

Romance anónimo en verso en inglés

El escudero de bajo grado , también conocido como El escudero de Lowe Degre , El escudero de Lowe Degre o El escudero de Lowe Degree , es un romance en versoanónimo de finales del inglés medio o principios del inglés moderno . No hay duda de que estaba destinado a ser disfrutado por las masas en lugar de los sectores ricos o aristocráticos de la sociedad, [1] y, tal vez como consecuencia de esto, fue uno de los romances ingleses más conocidos durante las eras isabelina y jacobina, y nuevamente en el siglo XIX. Hay tres textos del poema: fue impreso por Wynkyn de Worde c. 1520 bajo el título Undo Youre Dore , aunque solo sobreviven fragmentos que suman 180 líneas de este libro; alrededor de 1555 o 1560, William Copland produjo otra edición en 1132 líneas; y una versión mucho más corta, que se cree que fue transmitida oralmente, fue copiada en el manuscrito Folio del obispo Percy alrededor de mediados del siglo XVII. [2] La fecha precisa del poema es desconocida, las estimaciones varían de 1440 a 1520, [3] perola fecha de Henry Bradley de c. 1475 ha sido bastante adoptada. [4] Al estar al final de la Edad Media inglesa, se lo ha llamado "un canto de cisne del romance". [5]

Sinopsis

Era una esclava de bajo grado
la que amaba a la hija del rey de Hungría . [6]

Después de siete años de amor no declarado, el escudero le abre su corazón a la princesa. Ella le responde que lo ama, pero que como simple escudero tendrá que demostrar su valía luchando hasta llegar a Jerusalén y poniendo su espada sobre el Santo Sepulcro . Sólo eso, cree ella, será suficiente para convencer a su padre de que deben casarse. Su conversación es escuchada por el mayordomo del rey, quien se escabulle hacia el rey para informarle, y añade la maliciosa mentira de que el escudero ha intentado atentar contra la virtud de la princesa. El rey tiene una buena opinión del escudero y se muestra reacio a creerlo, pero le dice al mayordomo que vigile de cerca la habitación de la princesa para ver si el escudero la visitará. El escudero ahora va al rey para pedirle permiso para salir de aventuras. Al recibir este permiso, el escudero se pone en camino, pero se desvía de su camino para visitar la habitación de la princesa y despedirse. Allí, al encontrar al mayordomo y un numeroso grupo de hombres de armas esperándolo, le pide a la princesa que lo deje entrar.

A alguien le dijo: «¡Desahogad vuestras manos!
¡Desahogadlas, bella dama!
Me acechan muchos espías.
Dama, tan dura como un hueso de ballena,
hay treinta contra mí, uno solo». [7]

Pero ella, como una dama soltera y virtuosa, lo rechaza de su puerta y le dice que la consiga en matrimonio. Entonces el mayordomo y sus hombres se acercan a la cámara para tomar prisionero al escudero. Aunque él se resiste con tan buenos resultados que el mayordomo es asesinado, el escudero finalmente es tomado prisionero por los hombres del mayordomo. Estos hombres mutilan la cara del mayordomo muerto, lo visten con las ropas del escudero y lo dejan en la puerta de la princesa con la esperanza de que lo confunda con el escudero. La princesa cae en este truco, embalsama el cuerpo del mayordomo muerto y lo guarda en una tumba junto a su cama. Mientras tanto, el escudero es llevado ante el rey, quien lo encarcela. Finalmente, al ver que su hija está inconsolable, el rey libera al escudero y le permite salir al extranjero.

En algún momento el caballero pasó por el mar.
En Tuskayne y en Lumbarda ,
allí vivió una gran caballería. Ni
en Portyngale ni en Spayne ,
nadie pudo hacerle frente;
y dondequiera que el caballero fuera,
el adorador lo acompañaba.
Y así trabajó siete años
en muchas tierras, tanto lejanas como cercanas,
hasta que un día pensó que debía
ir a la sepultura.
Y allí hizo su ofrenda pronto,
tal como la hija del rey le había ordenado. [8]

Hecho todo esto, regresa a Hungría. Allí, la princesa, que sigue lamentando la muerte de su amante, ha decidido retirarse del mundo:

Y, oh, señora, por tu amor, ¡
vuela sobre la vanidad de este mundo!
Adiós oro puro y fino;
adiós terciopelo y satén;
adiós castillos y modales también;
adiós caza y halcón;
adiós fiesta, mirto y juego;
adiós placer y ropas alegres;
adiós perla y piedra preciosa;
adiós mis jóvenes todos;
adiós mantel y caña escarlata ; adiós corona para mi cabeza; adiós halcones y adiós perro; adiós marcas y muchas libras; adiós caza de liebres; adiós ciervo y ciervo para siempre. Ahora tomaré el mantel y el anillo, y me convertiré en un ancresse en mi vida. Y sin embargo soy una doncella para ti. [9]







Su padre le dice, aunque con retraso, que ha estado de luto por la muerte de su mayordomo y que el escudero ha regresado de Jerusalén. Les da su bendición a los amantes y se casan.

Recepción

Hay muchas referencias al poema en las obras de Edmund Spenser , Beaumont y Fletcher y otros escritores isabelinos ( Shakespeare , por ejemplo, alude al poema cuando, en Enrique V , Acto V, esc. i, Fluellen dice: «Ayer me llamaste escudero de la montaña, pero hoy te haré escudero de bajo rango»), pero a medida que avanzaba el siglo XVII, el poema cayó en el olvido. [10] A mediados del siglo XVIII, Thomas Percy adquirió el famoso Manuscrito en folio , con su versión de El escudero de bajo rango , y llegó a la conclusión errónea de que el poema era uno de los romances satirizados por Chaucer en su « Cuento de Sir Thopas », y por lo tanto debía haber sido escrito en el siglo XIV. Comunicó estas opiniones junto con un extracto de El escudero de bajo rango a su amigo Thomas Warton , quien las incluyó en la edición de 1762 de sus Observaciones sobre la reina de las hadas de Spenser . [11] Percy planeó editar The Squire como parte de una colección propuesta de poemas ingleses y escoceses antiguos , pero este plan fracasó y quedó en manos del medievalista Joseph Ritson poner el texto de Copland a disposición de los lectores generales en 1802 en su Ancient Engleish Metrical Romanceës [sic]. [12] Walter Scott hace referencia al poema en varias de sus novelas, y particularmente influye en su Quentin Durward y The Fair Maid of Perth , en cada una de las cuales el héroe se encuentra en una situación tan paralela a la del escudero que no puede evitar identificarse con él. [13] Thomas Love Peacock y George Eliot utilizaron citas de The Squire como epígrafes, en el capítulo 3 de Crotchet Castle y el capítulo 62 de Middlemarch respectivamente. El bibliógrafo William Carew Hazlitt produjo otra edición del texto de Copland en su obra Remains of the Early Popular Poetry of England (1864-1866), y poco después el texto del Folio MS fue publicado por primera vez por John W. Hales y Frederick J. Furnivall en su edición del Bishop Percy's Folio Manuscript (1867-1868). James Russell Lowell escribió que el romance "tiene pasajes que no son superados en belleza simple por nada en nuestra poesía anterior". [14]William Edward Mead, en su edición estándar del romance, publicada en 1904, expresó una opinión más cercana a la de la mayoría de los críticos modernos cuando dijo que

Podemos elogiar The Squyr of Lowe Degre sólo con reservas considerables y no buscamos un lugar para él entre los grandes poemas creativos del mundo. Pero es interesante, a veces encantador, y está más que a la altura de los poemas de su clase. [15]

Ediciones modernas

  • William Edward Mead (ed.) El Squyr de Lowe Degre Boston: Ginn, 1904. Reimpreso Whitefish, Montana: Kessinger, 2007.
  • Walter Hoyt French y Charles Brockway Hale (eds.) Middle English Metrical Romances Nueva York: Prentice-Hall, 1930. Reimpreso Nueva York: Russell & Russell, 1964.
  • Donald B. Sands (ed.) Romances en verso en inglés medio Nueva York: Holt, Rinehart & Winston, 1966. Reimpreso Exeter: University of Exeter Press, 1986.
  • Erik Kooper (ed.) Romances sentimentales y humorísticos: Floris y Blancheflour, Sir Degrevant, el escudero de bajo grado, el torneo de Tottenham y la fiesta de Tottenham Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 2006.

Notas

  1. ^ Erik Kooper (ed.) Romances sentimentales y humorísticos: Floris y Blancheflour, Sir Degrevant, el escudero de bajo grado, el torneo de Tottenham y la fiesta de Tottenham (Kalamazoo: Medieval Institute Publications, 2006) pág. 132.
  2. ^ Laura A. Loomis, Romance medieval en Inglaterra (Nueva York: Burt Franklin, 1969), págs. 263, 266.
  3. ^ William Edward Mead (ed.) El Squyr de Lowe Degre: Un romance métrico inglés medio (Boston: Ginn, 1904) pág. lxxvi; Derek Pearsall "El romance inglés en el siglo XV", Ensayos y estudios , nueva serie, vol. 29 (1976) pág. 66.
  4. ^ Francis Henry Stratmann (rev. Henry Bradley ) Un diccionario de inglés medio (Oxford: Clarendon Press, 1891) pág. xx.
  5. ^ Donald B. Sands (ed.) Romances en verso en inglés medio (Exeter: University of Exeter Press, 1986) pág. 250.
  6. ^ Línea 1.
  7. ^ Línea 534.
  8. ^ Línea 884.
  9. ^ Línea 939.
  10. ^ Laura A. Loomis Medieval Romance in England (Nueva York: Burt Franklin, 1969) pág. 263; Stephen Guy-Bray Loving in Verse (Toronto: University of Toronto Press, 2006) págs. 50-57; HRD Andes Shakespeare's Books (Whitefish, Montana: Kessinger, 2003) pág. 161.
  11. ^ Thomas Warton Observaciones sobre la reina de las hadas de Spencer (Londres: R. y J. Dodsley, 1762) vol. 1, págs. 139-141; Arthur Johnston Enchanted Ground: The Study of Medieval Romance in the Eighteenth Century (Londres: Athlone Press, 1964) págs. 45-46.
  12. ^ Arthur Johnston Enchanted Ground: El estudio del romance medieval en el siglo XVIII (Londres: Athlone Press, 1964) págs. 93, 141.
  13. ^ Jerome Mitchell Scott, Chaucer y el romance medieval: un estudio sobre la deuda de Sir Walter Scott con la literatura de la Edad Media (Lexington: University Press of Kentucky, 1987), págs. 160-162, 169, 178, 195, 215, 227
  14. ^ Ensayos literarios de James Russell Lowell (Boston: Houghton, Mifflin, 1892) vol. 1, pág. 331.
  15. ^ William Edward Mead (ed.) El Squyr de Lowe Degre: un romance métrico en inglés medio (Boston: Ginn, 1904) pág. lxxxii.
  • Versión en inglés moderno de Edith Rickert
  • Edición en línea del texto de Copland
  • Edición en línea del texto del Folio MS.
  • Una introducción a El escudero de bajo grado de Erik Kooper
Recuperado de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=El_escudero_de_bajo_grado&oldid=1198767380"