Príncipe Myshkin

Personaje ficticio de El idiota de Fiódor Dostoievski

El príncipe Lev Nikolayevich Myshkin ( ruso anterior a la reforma : князь Левъ Николаевичъ Мышкинъ ; ruso posterior a la reforma: князь Лев Николаевич Мышкин , romanizado : knyazʹ Lev Nikoláyevich Mýshkin ) es el protagonista principal de Fyodor Dosto . La novela de evsky de 1869, El idiota . Dostoievski quería crear un personaje que fuera "completamente positivo... con una naturaleza absolutamente hermosa", [1] alguien que fuera verdaderamente 'cristiano'. Según Joseph Frank , el personaje del Príncipe Myshkin se acerca a "la encarnación más extrema del ideal cristiano del amor que la humanidad puede alcanzar en su forma actual, pero está desgarrado por el conflicto entre los imperativos contradictorios de sus aspiraciones apocalípticas y sus limitaciones terrenales". ." [2]

Al comienzo de El idiota , el príncipe Myshkin lleva cuatro años en Suiza, internado en un sanatorio para tratar su epilepsia . A los 26 años, tras haber recuperado la salud y en posesión de un documento legal que le da derecho a una importante herencia, regresa a Rusia. En San Petersburgo, su pureza y candidez llevan a muchos a la falsa conclusión de que es un "idiota". De hecho, posee un intelecto incisivo, una profunda inteligencia emocional y una sabiduría que supera a todos los demás personajes de la novela.

Importancia del personaje para la novela

Como novela polifónica, cada personaje de El idiota tiene una voz y una perspectiva únicas en relación con la acción y los demás actores. Como tal, cada escena es una convergencia dramática de múltiples voces y perspectivas independientes, en lugar de ser simplemente un relato monológico del evento por parte de un narrador. Dostoievski hace del príncipe Mishkin un personaje cuya voz es capaz de "interferir activa y confiadamente en el diálogo interior de la otra persona". [3] Por lo tanto, es importante no solo para la trama, sino para la conciencia misma de los personajes individuales. Su perspicacia, compasión, sinceridad, franqueza, falta de inclinación a juzgar y falta de egoísmo social normal despiertan una conciencia receptiva en la mayoría de las personas con las que se relaciona y sirven para interrumpir el flujo habitual de sus pensamientos y acciones egocéntricas. [4]

Nastasia Filippovna

—Nastásya Filíppovna Baráshkova (Настасья Филипповна Барашкова)

En el personaje de Nastasya Filippovna se nota más claramente la capacidad del príncipe para influir en el diálogo interior de los demás. Considerada por la sociedad y por ella misma como una "mujer caída" debido a los años de explotación sexual por parte de Totsky, Nastasya Filippovna adopta a menudo la personalidad destructiva y de lengua afilada de una cortesana cínica. Myshkin entiende que esta personalidad surge de una interiorización del abuso que sufrió y de la injusta condena moral que le siguió, y desde su primer encuentro le hace saber que ella no es así y que no es culpable de nada. En la escena en el apartamento de los Ivolgin, Nastasya Filippovna se burla de la familia de Ganya (que sabe que la desaprueba) y provoca intencionadamente una escena escandalosa, pero "la voz de Myshkin, al cruzarse con su diálogo interno en otra dirección, la obliga a cambiar abruptamente ese tono". [5] Besa la mano de la madre de Ganya y reconoce la verdad del reproche de Myshkin. En la escena del escándalo que sigue en el apartamento de Nastasya Filippovna, Myshkin vuelve a dirigirse directamente a su yo verdadero e inocente, instándola una vez más a abandonar el curso autodestructivo de la "mujer caída". Aunque es sólo temporal, y Nastasya Filippovna reafirma persistentemente la voz negativa de su culpa en sus palabras y acciones, Myshkin permanece en su conciencia como la voz de su inocencia. Cerca del final de la novela, cuando Aglaya Ivanovna (de quien el Príncipe está enamorado) se ha convertido en la acusadora de Nastasya Filippovna, Myshkin vuelve a defenderla, diciéndole a Aglaya que las acusaciones son injustas. Según el narrador, Nastasya Filippovna "—aunque a veces se comportaba con tanto cinismo e impudencia—era en realidad mucho más modesta, suave y confiada de lo que se podría haber creído... Myshkin lo entendía". [6]

Rogozhin

—Parfyón Semyónovich Rogózhin ( ruso anterior a la reforma : Парѳенъ Семеновичъ Рогожинъ; ruso posterior a la reforma : Парфён Семёнович Рогожин )

Tras encontrarse con Myshkin en el tren que lo lleva a Petersburgo en la primera escena del libro, Rogozhin lo califica de yurodivy (el tonto santo). En la tradición ortodoxa oriental , el yurodivy era una figura muy respetada. Según Frank, «aunque el caballeroso y educado príncipe no guarda ningún parecido externo con estas figuras excéntricas, sí posee su don tradicional de percepción espiritual». [7] Rogozhin, percibiendo las cualidades únicas del príncipe, lo convierte inmediatamente en su confidente y le cuenta la historia de su obsesión por Nastasya Filippovna. Más adelante en la novela, cuando Rogozhin, por celos, ha desarrollado un odio hacia él, Myshkin sigue tratándolo como su amigo y hermano y, al igual que con Nastasya Filippovna, es capaz de sacarlo temporalmente de su oscuridad y llevarlo a un espacio de luz y esperanza. Pero, al igual que en el caso de Nastasya Filippovna, la voz negativa de su obsesión siempre se reafirma en la ausencia de Myshkin y lo provoca a la violencia. [8]

Aglaia Ivanovna

La naturaleza noble y apasionada de Aglaya Ivanovna la lleva a idealizar al Príncipe, convirtiéndolo en una figura parecida a la de Don Quijote , particularmente en relación con sus intentos de "salvar" a Nastasya Filippovna. Aunque el Príncipe está fascinado por Aglaya y se enamora de ella, en ningún momento se ve influenciado por esta idealización o por ninguna de las otras opiniones equivocadas de ella. Las ilusiones de Aglaya y las motivaciones reales del Príncipe se yuxtaponen en varias escenas o escenas consecutivas. Por ejemplo, en una escena de la Parte II, Aglaya lee en voz alta el poema de Pushkin "El caballero pobre", indicando inequívocamente a la compañía reunida que está identificando al Príncipe con el tema del poema, un noble caballero que se va a luchar heroicamente en las Cruzadas . Cuando esta escena se interrumpe con la llegada del grupo de nihilistas que buscan calumniar al Príncipe y explotar su riqueza, Aglaya está extasiada de que él tendrá la oportunidad de "defenderse triunfalmente". En cambio, el Príncipe intenta humildemente hacer las paces con los jóvenes y absorbe con calma sus insultos y provocaciones, incluso simpatizando con ellos y ofreciéndoles ayuda. [9] [10] En la escena de la cena en la casa de los Epanchin en la Parte IV de la novela, Myshkin hace una apasionada denuncia del catolicismo, describiéndolo como una religión no cristiana porque ha estado dominada por el deseo de supremacía política. [11] Denuncia así "la misma confusión de lo temporal y lo espiritual que, en el nivel personal, Aglaya desea que él encarne". [12]

Al igual que en el caso de los demás personajes, la voz persistentemente suave y perspicaz de Myshkin puede afectar en varios momentos el diálogo interior de Aglaya de un modo que le permite encontrar su verdadera voz, pero ella tampoco es capaz de sostener el cambio que se produce. En su diálogo más largo y significativo, durante su cita secreta en "el asiento verde", su discurso alterna entre un humor espontáneo y una inocencia provocados por el amor sincero de Myshkin por ella, y arrebatos de ira provocados por una interpretación errónea de su devoción por Nastasya Filippovna y su incapacidad para encarnar su ideal romántico. [13]

Hipólito Terentyev

El personaje de Hipólito tiene un papel relativamente periférico en la trama, pero es de vital importancia porque representa una orientación antitética a la de Mishkin en relación con los problemas de la vida y la muerte, Dios y la moral, que forman la base temática de la novela. Al igual que Mishkin, Hipólito vive a la sombra de la enfermedad y la muerte, pero su atormentada visión nihilista del mundo excluye la visión de armonía, alegría y compasión que es tan esencial para Mishkin. En consecuencia, se ve impulsado a extremos cada vez mayores de rebelión contra la sociedad, contra la naturaleza y contra Dios, mientras se esfuerza por afirmar su voluntad frente a su impotencia. [14]

A pesar de sus orientaciones aparentemente opuestas, Hipólito y el Príncipe tienen mucho en común. En ocasiones resulta evidente que Hipólito comparte el sentido de lo sagrado y lo bello de Mishkin, y se dirige conscientemente a esa sensibilidad al construir su filosofía atea. La interpretación que hace Hipólito del símbolo religioso clave del libro, el cuadro de Holbein El cuerpo de Cristo muerto en la tumba , como algo que ilustra perfectamente la omnipotencia de la «naturaleza ciega», se plantea precisamente porque es Cristo a quien se representa: la «naturaleza» ha «agarrado, destrozado y devorado sin sentido, torpemente y sin sentimiento, un gran Ser inestimable, un Ser que vale toda la naturaleza y sus leyes, que vale toda la Tierra, que fue creado tal vez únicamente para el surgimiento de ese Ser». [15]

Myshkin permanece en silencio ante las sarcásticas pullas de Ippolit sobre la humildad cristiana y no hace ningún intento de refutar sus enrevesados ​​argumentos ateos. Cuando se relacionan sólo entre ellos, el quietismo y la sincera empatía del Príncipe provocan ocasionalmente una conciencia correspondiente en Ippolit, pero siempre vuelve más tarde a su amargura cínica.

Referencias

  1. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoievski: un escritor en su tiempo. Princeton University Press. pág. 577. ISBN 978-0-691-12819-1.
  2. ^ Frank, Joseph. Dostoievski, escritor en su tiempo . Pág. 577.
  3. ^ Bakhtin, Mikhail (traducido por Caryl Emerson ) (1984). Problemas de la poética de Dostoievski. University of Minnesota Press. pág. 242. ISBN 978-0-8166-1228-4.
  4. ^ Bajtín (1984). pág. 242
  5. ^ Bajtín (1984). pág. 257
  6. ^ Dostoievski, Fiódor (1996). El idiota . Ediciones Wordsworth. Pág. 534. ISBN. 1-85326-175-0.
  7. ^ Frank (2010). pág. 579
  8. ^ Dostoievski. El idiota . Parte II, capítulos 3-5; Parte IV, capítulo 11
  9. ^ Frank (2010). págs. 585-6
  10. ^ El idiota . Parte II, capítulos 6-9
  11. ^ El idiota pág. 508
  12. ^ Frank (2010). pág. 586
  13. ^ El idiota (2004). Traductor David McDuff. Penguin Classics. Capítulo 8, págs. 495-510.
  14. ^ Frank (2010). págs. 561, 582-3.
  15. ^ El idiota (2004). pág. 476
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Príncipe_Myshkin&oldid=1255296559"