Preámbulo y Título 1 de la Constitución Federal Suiza

Portada de la edición alemana de la Constitución Federal Suiza de 1999. La Cancillería Federal de Suiza publica traducciones en alemán, francés, italiano, romanche e inglés.
Preámbulo y comienzo del título 1 de la edición alemana de la Constitución Federal Suiza .

El preámbulo y el primer título de la Constitución Federal Suiza del 18 de abril de 1999 determinan las líneas generales de Suiza como república federal democrática de 26 cantones regida por el Estado de derecho .

Preámbulo

El preámbulo de la Constitución establece, en su totalidad: [1]

En nombre de Dios Todopoderoso,
el pueblo suizo y los cantones ,
conscientes de su responsabilidad hacia la creación,
resueltos a renovar su alianza para fortalecer la libertad, la democracia, la independencia y la paz, en un espíritu de solidaridad y de apertura hacia el mundo,
decididos a vivir juntos en el respeto mutuo y en el respeto de su diversidad,
conscientes de sus realizaciones comunes y de su responsabilidad hacia las generaciones futuras,
y conscientes de que sólo quienes ejercen su libertad siguen siendo libres y de que la fuerza de un pueblo se mide por el bienestar de sus miembros más débiles,
adoptan la Constitución siguiente :

Al comenzar con una solemne invocación a Dios , el preámbulo se alinea con todos los documentos constitucionales suizos anteriores, desde la Carta Federal de 1291 , a excepción de las constituciones adoptadas bajo el dominio francés en la época de la República Helvética . [2] Además de continuar la tradición, la invocatio dei se entiende como una referencia a los valores trascendentales que subyacen a la sociedad, poniendo en perspectiva cualquier reivindicación de autoridad por parte del Estado, una creación meramente humana. [3]

El preámbulo fue escrito por el periodista Daniel S. Miéville, e inspirado en parte por un borrador de 1977 del escritor Adolf Muschg . [4] Es una suma simbólica de la voluntad y el propósito de la condición de Estado, [5] una declaración de intenciones del Soberano popular , [6] una declaración integradora de los valores fundamentales del pueblo suizo, [7] y un mandato vinculante para las autoridades del Estado. [8] Fue una de las disposiciones más controvertidas durante la revisión constitucional de 1999. [9]

Título 1: Disposiciones generales

Las disposiciones generales (artículos 1 a 6) definen los rasgos característicos del Estado suizo en sus tres niveles de autoridad: federal, cantonal y municipal . Están dirigidas a las autoridades estatales, tienen un alcance programático y no son directamente ejecutables. [10] Cabe destacar que se omiten las disposiciones sobre los símbolos del Estado, como la bandera o el himno . [11]

El artículo 1 establece el Estado federal, la Confederación , integrado por el pueblo y los 26 cantones co-iguales enumerados en su orden tradicional de precedencia. El artículo 2 enumera los fines del Estado, entre los que se encuentran la protección de la libertad y los derechos del pueblo y la garantía de la independencia y la seguridad del país. Al igual que el preámbulo, esta disposición tiene un valor simbólico, histórico, político y normativo. [12]

El artículo 3 establece que "los cantones son soberanos en la medida en que su soberanía no esté limitada por la Constitución Federal; ejercerán todos los derechos que no se transfieran a la Confederación". Esto mantiene la tradición constitucional suiza " de abajo hacia arriba " según la cual tanto la Confederación en su conjunto como los cantones son estados por derecho propio. [13] Al igual que los estados de EE. UU., los cantones son autónomos en su organización y en sus acciones como estados, aunque en principio sólo la Confederación es un sujeto de derecho internacional . [14] Al igual que en EE. UU., los poderes delegados por los cantones a la Confederación están enumerados en la Constitución , aunque en la práctica la autoridad federal se interpreta y ejerce ampliamente. [15] Además, las competencias federales y cantonales a menudo se superponen y se entrelazan de manera compleja. [16]

El artículo 4 declara que el alemán , el francés , el italiano y el romanche son « lenguas nacionales », destacando la importancia del multilingüismo suizo como parte integrante de la autoconcepción del país. [17]

El artículo 5 enumera algunos de los aspectos fundamentales del Estado de derecho que el Estado está obligado a observar, incluidos los principios de obediencia a la ley, proporcionalidad , buena fe y, en virtud del principio pacta sunt servanda , el respeto del derecho internacional . Este último se considera tradicionalmente de aplicación inmediata y, por tanto, directamente ejecutable en Suiza, con importantes excepciones. [18]

El artículo 6, otra disposición de tipo preámbulo que indica la percepción que los suizos tienen de sí mismos, [19] contrarresta los "objetivos sociales" establecidos en el artículo 41 al afirmar que " toda persona es responsable de sí misma ".

Notas y referencias

  1. ^ Traducción oficial al inglés en www.admin.ch
  2. Bernhard Ehrenzeller en Ehrenzeller , Preámbulo, N 14.
  3. ^ Ibíd ., N. 17.
  4. ^ Ibíd ., N. 2.
  5. ^ Ibíd ., en las notas 1 y 7.
  6. ^ Ibíd ., N. 6.
  7. ^ Ibíd ., N. 8.
  8. ^ Ibid , en la nota 9 y siguientes. Se discute hasta qué punto el preámbulo es jurídicamente vinculante; ciertamente no es juzgable.
  9. ^ Ibíd ., N. 2.
  10. ^ Bernhard Ehrenzeller en Ehrenzeller , Preliminares del art. 1–6, norte 2.
  11. ^ Ibíd ., N. 3.
  12. ^ Felix Hafner / Rainer J. Schweizer en Ehrenzeller , art. 2 N 4.
  13. ^ Ibid , Art. 1 N 13; Art. 3 N 7. Cabe destacar que lo mismo ocurre en los Estados Unidos.
  14. ^ Ibíd .
  15. ^ Rainer J. Schweizer en Ehrenzeller , art. 3 N 10.
  16. ^ Ibíd ., n. 15 y ss.
  17. ^ Regula Kägi-Diener en Ehrenzeller , art. 4 norte 5.
  18. ^ Yvo Hangartner en Ehrenzeller , art. 5 N 41.
  19. ^ Peter Häberle en Ehrenzeller , art. 6 norte 4.

Bibliografía

  • Bernhard Ehrenzeller, Philipp Mastronardi, Rainer J. Schweizer, Klaus A. Vallender (eds.) (2002). Die schweizerische Bundesverfassung, Kommentar (en alemán). ISBN 3-905455-70-6. {{cite book}}: |last=tiene nombre genérico ( ayuda ) . Citado como Ehrenzeller .Mantenimiento de CS1: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  • Traducción de la constitución al inglés
Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Preámbulo_y_Título_1_de_la_Constitución_federal_suiza&oldid=1000000000»