Natsuo Kirino

Seudónimo de Mariko Hashioka, escritora japonesa
Natsuo Kirino
Nacido( 07-10-1951 )7 de octubre de 1951 (73 años)
Kanazawa , Prefectura de Ishikawa , Japón
OcupaciónNovelista
Nacionalidadjaponés
GéneroThriller, novela dura , misterio social
Obras notablesAfuera
Premios notablesPremio Naoki

Natsuo Kirino (桐野 夏生, Kirino Natsuo ) (nacida el 7 de octubre de 1951 en Kanazawa , prefectura de Ishikawa ) es el seudónimo de Mariko Hashioka , [1] una novelista japonesa y una figura destacada en el reciente auge de las escritoras de detectives japonesas. ficción . [2]

Biografía

Kirino es la hija del medio de tres hermanos. [3] Tiene dos hermanos, uno seis años mayor y otro cinco años menor. [3] Su padre era arquitecto. [2] Kirino ha vivido en muchas ciudades diferentes, incluida su residencia actual, Tokio. [3] Kirino se casó en 1975 [2] y tuvo una hija en 1981. [3]

Obtuvo el título de abogada en 1974 en la Universidad Seikei [2] y trabajó en muchos campos antes de decidirse a convertirse en escritora. [3] Por ejemplo, sin saber qué quería hacer con su vida, Kirino comenzó a trabajar en el cine Iwanami Hall cuando tenía poco más de veinte años. [4] Pronto descubrió que no era lo adecuado para ella y justo antes de cumplir treinta años comenzó a tomar clases de escritura de guiones. [4] No fue hasta que tenía treinta años que empezó a pensar seriamente en convertirse en escritora, [4] y no fue hasta los cuarenta que se hizo popular como escritora. [5]

Carrera literaria

Kirino comenzó su carrera como escritora en 1984, cuando empezó a escribir novelas de género romántico. [6] Sin embargo, este tipo de novelas no eran populares en Japón, por lo que le resultó difícil ganarse la vida escribiéndolas. [6] Tampoco le apasionaba escribir novelas románticas y quería concentrarse en obras centradas en el aspecto psicológico de los crímenes. [6] Luego, a principios de la década de 1990, centró su atención en escribir novelas de misterio. [6] Hasta la fecha, ha escrito varias colecciones de cuentos y muchas novelas, [7] y ahora es una de las escritoras más populares de Japón. [8]

Es más famosa por su novela de 1997, Out , que recibió el Premio de Escritores de Misterio de Japón , el premio de misterio más importante de Japón, y fue finalista (en traducción al inglés) del Premio Edgar de 2004. [2] Además, Kirino recibió el Premio Edogawa Rampo de 1993 de ficción de misterio por su novela debut , Kao ni Furikakaru Ame (Lluvia cayendo sobre mi cara), y el Premio Naoki de 1999 por su novela Yawarakana hoho (Mejillas suaves).

Hasta el momento, cuatro de sus novelas ( Out , Grotesque , Real World y The Goddess Chronicle , la última de las cuales fue escrita para la Canongate Myth Series ) han sido traducidas al inglés. [7] Otra novela, In , está prevista para su publicación en 2013.

A pesar de escribir historias de este género, a Kirino no le gustan especialmente los misterios. Entre los libros influyentes de su infancia, Kirino cita Two Years' Vacation , Los tres mosqueteros y Mujercitas como favoritos. [1]

Muchos críticos desafiaron y criticaron a Kirino por sus historias, especialmente por Out , al decir que las mujeres solo deberían escribir historias de amor. [4] De hecho, un presentador de radio se negó a hablar con ella debido al hecho de que escribió sobre un marido asesinado por su propia esposa. [5] Sin embargo, su ficción se ha reflejado en la realidad con un número cada vez mayor de asesinatos extraños en Japón, como la mujer que en 2007 asesinó a su marido, desmembró su cuerpo y arrojó las partes por todo Tokio. [2]

Estilo de escritura y temas

Las obras de Kirino, como Out , preguntan al lector qué haría si le sucediera algo terrible. [4] Al escribir novelas con las que la gente pueda identificarse, Kirino espera que sus novelas puedan ayudar a sus lectores a superar tiempos difíciles y ser reconfortados. [4] Aparentemente ha tenido éxito en llegar a los lectores emocionalmente; por ejemplo, una mujer se acercó a Kirino y le agradeció por la liberación que sintió después de leer Out . [4]

Su obra recuerda a las novelas policiacas americanas de estilo duro , pero su uso de múltiples narrativas y perspectivas no proporciona "ninguna narrativa maestra autorizada... que finalmente le asegure al lector en cuál de las muchas voces uno debe confiar". [2] Su estilo en prosa ha sido descrito como "plano", "funcional" y "ocasionalmente iluminado por un extraño lirismo". [9] A diferencia de la mayoría de la ficción de estilo duro , las novelas de Kirino a menudo presentan una protagonista femenina como su detective Miro Murano, que complica el típico papel de las mujeres en el género duro al convertirse tanto en detective como en víctima. [10] Al hacer esto, Kirino "implica [al lector] en el placer voyerista del género policial al hacer [al lector] consciente del [acto] de mirar". [10] Kirino dijo que está fascinada por la naturaleza humana y por lo que hace que alguien con un historial completamente limpio de repente se convierta en un criminal.

Además de las comparaciones con la ficción policial dura , el trabajo de Kirino ha sido comparado con la ficción de terror (las espantosas escenas de desmembramiento en Out , por ejemplo) y la literatura proletaria como Kanikōsen . [8]

Kirino ha señalado que su obra puede verse como un retrato de la vida japonesa contemporánea, contrastándola con la obra de Haruki Murakami , de quien siente que escribe más para una audiencia global, llamando a su obra "literatura global". [4] La crítica Sophie Harrison ha argumentado que Kirino presenta una versión menos higienizada de Japón, lejos de las imágenes estereotipadas de los cerezos en flor y Hello Kitty , y trata temas sórdidos como el crimen y la prostitución en su obra. [7]

La soledad parece ser a menudo un tema recurrente en su obra, así como la idea de que el materialismo y el dinero han corrompido la vida japonesa moderna, especialmente en lo que respecta a las relaciones familiares y románticas. [2] De hecho, Out ha sido interpretada como "una historia con moraleja sobre las finanzas personales" [9] y "un retrato sombrío de las clases bajas de Japón, de las vidas de sus personajes femeninos y de la injusticia social, sexual y económica a la que se enfrentan". [8]

La mayoría de las novelas de Kirino se centran en las mujeres y el crimen. Por lo general, en sus novelas, como Out , Kirino se centra principalmente en mujeres que hacen cosas inimaginables, por lo que sus libros pueden considerarse como "noir feminista". [5] Escribe de una manera convincente y realista, lo que lleva a la grandeza de su trabajo a partir de "su capacidad para ponernos dentro de la piel de estas mujeres". [5] Este enfoque en representaciones más realistas de las mujeres japonesas parece ser una marca registrada de su trabajo, que se encuentra en muchas de sus novelas como Grotesque . [7] También está comprometida con dar reconocimiento a las mujeres en la literatura japonesa, donde a menudo se resignan a roles sexuales y domésticos. La autora relata cómo un joven le dijo una vez que hasta que leyó Out , "nunca se dio cuenta de que las mujeres normales de mediana edad realmente tenían una vida". [1] La sociedad, dice, se aprovecha de las mujeres sin poder y su objetivo es crear personajes femeninos empoderados para mostrar a los lectores el poder del "sexo débil". [1] Por estas razones, se la ha llamado la "reina del crimen japonés". [9] De hecho, la trama de Out ha sido descrita como un marco para su crítica de "los problemas de las mujeres comunes en la sociedad japonesa contemporánea". [9]

Obras en traducción al inglés

Novelas de crímenes y suspenso
  • Out (título original: Auto ), trad. Stephen Snyder (Nueva York: Kodansha , 2003; Nueva York: Vintage , 2005)

Significado del título – Kirino explica que el título Out tiene muchos significados asociados: out como en “fuera del camino” o “salida”, out como en “no es bueno” y out como en “afuera”. [1] Ella cree que hay “un cierto tipo de libertad en estar completamente 'fuera'. Si sales por una salida, hay otra puerta, y si la abres, no sabes lo que te espera” [1] Cuando se le pregunta sobre los vínculos rotos en la historia, la autora dice que cree que no existe tal cosa como la sociedad y que somos esencialmente criaturas solitarias. Esto se vuelve claro cuando las personas liberan inconscientemente su verdadera naturaleza al cometer actos desviados. El título del libro transmite claramente la experiencia de estar fuera de los grupos sociales.

Recepción - Out tuvo una tirada inicial de 500.000 copias en Japón. [2] Aunque Kirino recibió muchas críticas por sus escenas horripilantes y perturbadoras, Out vendió una cantidad significativamente grande de copias, ganó el premio Mystery Writers of Japan , [1] e incluso se convirtió en una película dirigida por Hideyuki Hirayama , que se estrenó en 2002. Según Variety , New Line Cinema ha comprado los derechos para una versión estadounidense, que será dirigida por Hideo Nakata . [11]

Investigación - Kirino investiga sus libros durante aproximadamente seis meses. Para Out , asistió a una clase de autopsia de patología en una universidad, pero no pudo ver un cadáver real. En cambio, entrevistó a un patólogo y tomó notas sobre los detalles de sus operaciones, como usar gafas protectoras mientras desmembraban un cuerpo debido a los fragmentos de hueso que volaban. "En términos de esa escena de desmembramiento", dice Kirino, "en realidad estaba pensando en cocinar mientras escribía. Cuando más tarde escuché a un médico decir que la descripción de mi novela no estaba muy lejos de la forma en que lo hacen, me sentí bastante aliviada". [1] En cuanto a los personajes, ninguno de los suyos está modelado a partir de personas reales, y enfatiza que sus personajes oscuros no arrojan una luz negativa sobre su propia personalidad. Kirino también declaró en una entrevista con LA Weekly que "[mientras escribía] Out, quería entender la experiencia de [trabajar] en una fábrica de bento. Un conocido mío conocía a una persona que trabajaba en [una]. Así que durante dos noches trabajé en el turno de noche. Después de eso, simplemente tuve que escapar". [12]

Otras novelas
  • La crónica de la diosa (título original: Joshinki ), trad. Rebecca Copeland (Edimburgo: Canongate Books , 2013)
Cuentos cortos
  • La isla de Tokio (título original: Tōkyō-jima ), trad. Philip Gabriel ( Granta , n.º 110, primavera de 2010, págs. 31-50)
  • ¿El cielo es azul en los ojos de las cabras? (título original: Yagi no Me wa Sora o Aoku Utsusu ka ), trad. Philip Gabriel (sitio web de Granta, julio de 2010 [1])
  • El bosque flotante (título original: Ukishima no Mori ), trad. Jonathan W. Lawless ( Geishas digitales y ranas parlantes: los mejores relatos breves del siglo XXI de Japón , Cheng & Tsui Company, 2011)

Premios y nominaciones

Premios japoneses
Premios de EE.UU.

Obras mayores

Serie Murano del detective Miro

  • Novelas
    • Kao ni furikakaru ame (Tokio: Kodansha, 1993)
    • Tenshi ni misuterareta yoru (Tokio: Kodansha, 1994)
    • Mizu no nemuri hai no yume (Tokio: Bungei Shunju, 1998)
    • Dāku [Oscuro] (Tokio: Kodansha: 2002)
  • Colección de cuentos cortos
    • Rōzu gāden [Jardín de rosas] (Tokio: Kodansha, 2000)

Blues de bola de fuego

  • Faiabōru burūsu [Fireball Blues] (Tokio: Shueisha, 1995)
  • Faiabōru burūsu 2 [Fireball Blues 2] (Tokio: Bungei Shunju, 2001)

Novelas independientes

  • Auto (Tokio: Kodansha, 1997); traducción al inglés de Stephen Snyder como Out (Nueva York: Kodansha, 2003; Nueva York: Vintage, 2005)
  • Yawarakana hoho (Tokio: Kodansha, 1999);
  • Kogen (Tokio: Bungei Shunju, 2000)
  • Gyokuran (Tokio: Asahi Shinbunsha, 2001)
  • Riaru warudo (Tokio: Shueisha, 2003); traducción al inglés de J. Philip Gabriel como Real World (Nueva York: Alfred A. Knopf, 2008)
  • Gurotesuku (Tokio: Bungei Shunju, 2003); traducción al inglés de Rebecca L. Copeland como Grotesque (Nueva York: Knopf, 2007)
  • Zangyakuki (Tokio: Shinchosha, 2004)
  • Aimu sōrī mama [Lo siento, mamá.] (Tokio: Shueisha, 2004)
  • ¡Tamamoe! (Tokio: Mainichi Shinbunsha, 2005)
  • Bōken no kuni (Tokio: Shinchosha, 2005)
  • Metabora (Tokio: Asahi Shinbunsha, 2007)
  • Tōkyō-jima (Tokio: Shinchosha, 2008)
  • Joshinki (Tokio: Kadokawa Shoten, 2008); Traducción al inglés de Rebecca L. Copeland como The Goddess Chronicle (Edimburgo: Canongate Books, 2013)
  • En [En] (Tokio: Shueisha, 2009)
  • Nanika aru (Tokio: Shinchosha, 2010)
  • Yasashii Otona (Tokio: Chuokoron-Shinsha, 2010)
  • Poritikon (Tokio: Bungei Shunju, 2011)
  • Midori no doku (Tokio: Kadokawa Shoten, 2011)
  • Hapinesu [Felicidad] (Tokio: Kōbunsha, 2013)

Colecciones de cuentos

  • Sabiru kokoro (Tokio: Bungei Shunju, 1997)
  • Jiorama [Diorama] (Tokio: Shinchosha, 1998)
  • Ambosu mundosu [Ambos Mundos] (Tokio: Bungei Shunju, 2005)

Lectura adicional

  • Rebecca L. Copeland, "Mujeres al descubierto: pornografía y poder en la ficción detectivesca de Kirino Natsuo", Japan Forum 16/2 (2004): 249–69.
  • Amanda C. Seaman, Cuerpos de evidencia: mujeres, sociedad y novelas policiacas en el Japón de los años 90 (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2004), 86-118
  • Ídem, "De adentro hacia afuera : espacio, género y poder en Kirino Natsuo", Lengua y literatura japonesa 40/2 (2006): 197–217.
  • Mina Qiao, Mujeres en el laberinto: espacio y género en los escritos de Kirino Natsuo. Münchner Schriftenreihe Japanforschung. Proyecto Verlag. 2019.

Véase también

Referencias

  1. ^ abcdefgh Scalise, Paul (verano de 2003). «Entrevista». JapanReview.Net . Archivado desde el original el 20 de febrero de 2013. Consultado el 4 de noviembre de 2013 .
  2. ^ abcdefghi Lutz, RC (2008). "Natsuo Kirino". En Carl Rollyson (ed.). Encuesta crítica de novelas policiacas y de misterio (edición revisada). Pasadena, CA: Salem Press.
  3. ^ abcde Kirino, Natsuo (2009). "About Her". Bubblonia . Natsuo Kirino . Consultado el 4 de noviembre de 2013 .
  4. ^ abcdefgh Nagai, Mariko (2008). "Una entrevista con Natsuo Kirino". Chattahoochee Review . 28 (1): 98–119.
  5. ^ abcd Davis, J. Madison (enero-febrero de 2010). «Unimaginable Things: The Feminist Noir of Natsuo Kirino». Literatura mundial hoy . 84 (1): 9–11.
  6. ^ abcd Duncan, Andrew. "Entrevista a Natsuo Kirino". Indiebound . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
  7. ^ abcd Harrison, Sophie (15 de abril de 2007). «Memorias de la hermana de una geisha». The New York Times . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
  8. ^ abc Seaman, Amanda C. (2006). "De adentro hacia afuera: espacio, género y poder en Kirino Natsuo". Lengua y literatura japonesa . 40 (2): 197–217. doi :10.2307/30198010. JSTOR  30198010.
  9. ^ abcd Poole, Stephen (26 de noviembre de 2004). "Murder Sushi Wrote". The Guardian . Consultado el 12 de diciembre de 2013 .
  10. ^ ab Copeland, Rebecca (2004). "Mujeres al descubierto: pornografía y poder en la novela policíaca de Kirino Natsuo". Japan Forum . 16 (2): 249–69. doi :10.1080/0955580042000222673.
  11. ^ Fleming, Michael (29 de junio de 2004). "New Line se emociona con 'Out' con Nakata". Variety . Consultado el 22 de mayo de 2007 .
  12. ^ Rochlin, Margy (3 de julio de 2007). "Grotesco: el mundo oscuro de Natsuo Kirino". LA Semanal . Consultado el 20 de noviembre de 2013 .
  • Sitio web oficial de Kirino (en japonés e inglés)
  • Entrevista a Kirino en el Columbia University Spectator (abril de 2007)
  • Entrevista de 2003 del Japan Times a Kirino (en inglés)
  • Entrevista: La ficción de Natsuo Kirino | Revista Granta (en inglés)
  • J'Lit | Autores: Natsuo Kirino | Libros de Japón (en inglés)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Natsuo_Kirino&oldid=1250547550"