Himno de la bandera nacional de la República de China

Himno de la bandera nacional de la República de China
El chino se está volviendo cada vez más popular
Himno de la bandera nacional de la República de China
La hoja del Himno de la Bandera Nacional

Himno de la bandera de la República de China
Himno deportivo de China Taipei
También conocido como中華臺北奧會會歌(inglés: "Himno del Comité Olímpico de Taipei Chino")
中華臺北國歌(inglés:Himno Nacional de Taipei Chino)
LíricaDisputado (generalmente atribuido a Tai Chi-tao y, a veces, a Liang Desuo), 1937
MúsicaHuang Tzu , 1936
Adoptado1937 (China continental)
1945 (Taiwán)
Muestra de audio
Himno a la bandera nacional de la República de China (instrumental)
La Canción del Estandarte Nacional se interpreta durante el izamiento y arriado de la bandera nacional de la República de China , como en esta ceremonia diaria frente al Salón Conmemorativo de Chiang Kai-shek en 2005, donde la bandera es bajada por los guardias de honor de la Armada de la República de China .

El Himno Nacional de la Bandera de la República de China ( chino :中華民國國旗歌; pinyin : Zhōnghuá Mínguó Guóqígē ; Wade–Giles : Chung 1 hua 2 Min 2 kuo 2 Kuo 2 chʻi 2 ko 1 ) es una canción patriótica que se suele interpretar durante el izamiento y arriado de la bandera de la República de China . A nivel nacional, el himno de la bandera suele interpretarse inmediatamente después del himno nacional durante las ceremonias de la bandera. También se toca en eventos deportivos internacionales como el Clásico Mundial de Béisbol y los Juegos Olímpicos , donde Taiwán participa oficialmente bajo el nombre de Taipei Chino . Por lo tanto, la canción se considera efectivamente un himno nacional secundario ; los ciudadanos de la República de China y sus seguidores se ponen de pie cuando se interpreta y la saludan como saludarían al himno nacional.

Origen

Después de que el Himno del Kuomintang se convirtiera en el Himno Nacional de facto de la República de China en 1930, el Ministerio de Educación invitó a presentar propuestas para un nuevo himno nacional oficial. La música compuesta por Huang Tzu fue finalmente elegida en 1936, pero el Gobierno nacionalista se negó a adoptarla como himno nacional. Como compromiso, el Himno Nacional permaneció sin cambios, mientras que la música de Huang Tzu fue adoptada como Himno de la Bandera Nacional, con letras escritas en chino clásico generalmente atribuidas a Tai Chi-tao , quien también había contribuido a la letra del Himno Nacional . [1]

Disputa sobre el autor de la letra

Según Liu Yiling de la Biblioteca Nacional de la República de China, sigue habiendo una disputa sobre la autoría de la letra. En algunas publicaciones anteriores, la letra se atribuía como una obra anónima. [2] Sin embargo, publicaciones posteriores la atribuyeron a Tai Chi-tao, quien compuso una canción con el título "Himno de la bandera nacional" en 1928. Sin embargo, esa obra era muy diferente de la versión actual. En 1929, Liang Desuo publicó "Cielo azul, sol blanco y una tierra completamente roja", y algunos le atribuyen la autoría del Himno de la bandera nacional debido al parecido entre esa obra y la letra actual. [2]

Usar

Desde 1983, la canción (oficialmente con una letra diferente) se utilizó en las competiciones olímpicas en lugar del Himno Nacional debido a la presión del Comité Olímpico Chino y el Comité Olímpico Internacional. Esto también cambió los símbolos utilizados por Taiwán durante los Juegos Olímpicos y otros eventos deportivos, y su nombre cambió oficialmente a "Taipei Chino" (中華臺北). [3] Durante los Juegos Olímpicos de Verano de 2004 , Taipei Chino ganó sus primeras medallas de oro , y la Canción de la Bandera se tocó en la ceremonia de izamiento de la bandera del equipo de la medalla de oro. Cuando se presentó, la canción se llamó oficialmente "Himno Nacional de Taipei Chino". [4] Sin embargo, en los 16º Juegos Asiáticos celebrados en Cantón , China, la canción se presentó como el "Himno del Comité Olímpico de Taipei Chino" (中華臺北奧會會歌), con nueva letra escrita por Chang Pi-te (張彼德). [5] [6] En las escuelas y monumentos nacionales de Taiwán , el Himno Nacional y el Himno a la Bandera Nacional se tocan todas las mañanas antes de las clases o en la inauguración de una ceremonia al aire libre. El himno nacional se canta mientras se sostiene la bandera antes de izarla y el Himno a la Bandera Nacional se toca cuando se iza la Bandera Nacional . [7] Cuando se baja la bandera, solo se toca el Himno a la Bandera Nacional.

Durante la Universiada de Verano de 2017 celebrada en Taipei, Taiwán, la canción fue presentada como el "Himno Nacional de Taipei Chino".

Lírica


\header { tagline = "" title = "國 旗 歌" composer = "" } \score { \relative c' { \time 4/4 \tempo " 莊嚴行板" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 82 e4^\f c8.( e16) g4 g | c b8.( a16) a4 g | agg e8.( c16) | f8. \noBeam f16 e4 d2 | \break e4 c8. d16 e4 g | c b8. a16 a4 g | agg f8( e) | d8. \noBeam e16 d4 c2 | \break \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 80 d4.^\mf e8 f4 f | a a8. \noHaz a16 g8.( f16) e4 | e4.^\< g8 c4 c\! | d8. \noHaz c16 b8 \noHaz a g2 | \break \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 4 = 82 e'4.^\f e8 d8.( c16) b4 | d4. c8 b8.( a16) g4 | c c8([ g]) a([ g]) f([ e]) | d4 e8.( f16) e4 r | \break e'4.^\ff e8 d8.( c16) b4 | d4. c8 b8.( a16) g4 | c c8([ g]) b([ a]) g([ f]) | e4 f8.( d16) c2 \bar "|." } \addlyrics { 山 川 壯 麗, 物 產 豐 隆, 炎 黃 世 冑, 東 亞 稱 雄。 毋 自 暴 自 棄, 毋 故 步 自 封,我 民 族, 促 進 大 同。 創 業 維 艱, 緬 懷 諸 先 烈; 守 成 不 易, 莫 徒 務 近 日 滿地 紅。 } \layout { } \midi { } } \paper { sangría = 0\mm }

Original

Chino tradicional
(con Bopomofo )

山川No me importa壯麗ㄓㄨㄤˋ ㄌㄧˋ物產ㄨˋ ㄔㄢˇㄈㄥPor favorㄌㄨㄥˊ炎黃ㄧㄢˊ ㄏㄨㄤˊAsiㄕˋㄓㄡˋ東亞ㄉㄨㄥ ㄧㄚˇ稱雄ㄔㄥ ㄒㄩㄥˊ
YoㄨˊEl amor es amorㄗˋ ㄅㄠˋ ㄗˋ ㄑㄧˋYoㄨˊEl hombre que se enamora de élㄍㄨˋ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄈㄥBuenoㄍㄨㄤYoㄨㄛˇ民族ㄇㄧㄣˊ ㄗㄨˊ促進ㄘㄨˋ ㄐㄧㄣˋ大同ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ
創業ㄔㄨㄤˋ ㄧㄝˋㄨㄟˊㄐㄧㄢ緬懷ㄇㄧㄢˇ ㄏㄨㄞˊㄓㄨBienvenidoㄒㄧㄢ ㄌㄧㄝˋ守成ㄕㄡˇ ㄔㄥˊ不易ㄅㄨˋ ㄧˋㄇㄛˋYoㄊㄨˊBuenoㄨˋㄐㄧㄣˋBuenoㄍㄨㄥ
同心ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣBuenoㄊㄨㄥˊㄉㄜˊ貫徹ㄍㄨㄢˋ ㄔㄜˋ始終ㄕˇ ㄓㄨㄥEl hombre que se enamora del loboㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄅㄞˊ ㄖˋYoㄇㄢˇSuㄉㄧˋㄏㄨㄥˊ
同心ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣBuenoㄊㄨㄥˊㄉㄜˊ貫徹ㄍㄨㄢˋ ㄔㄜˋ始終ㄕˇ ㄓㄨㄥEl hombre que se enamora del loboㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄅㄞˊ ㄖˋYoㄇㄢˇSuㄉㄧˋㄏㄨㄥˊ

Chino simplificado
(con Hanyu Pinyin )

山川(Shanchuan)壮丽(zhuànglì)物产(wùchǎn)Asi(feng)Por favor(largo)炎黄(yánhuang)Asi(Shi)(zhòu)Asiático(dōngyǎ)称雄(chengxióng)
Yo(Wu)El hombre que se enamora de ti(zìbàozìqì)Yo(Wu)El hombre que se enamora de él(gùbùzìfēng)Bueno(Guang)Yo(¿qué?)民族(minzú)促进(cujin)大同(Dàtóng)
创业(Chuàngye)(wei)(jiān)缅怀(miǎnhuai)(Zhu)Bienvenido(xiānliè)守成(shǒuchéng)不易(Búyí)(mes)Yo()Bueno(¿Wù?)(Jin)Bueno(gong)
同心(Tóngxīn)Bueno(Tóng)(Delaware)贯彻(guànché)始终(shǐzhōng)El hombre que se enamora del lobo(qīngtiānbáirì)Yo(hombre)Su()(Hongo)
同心(Tóngxīn)Bueno(Tóng)(Delaware)贯彻(guànché)始终(shǐzhōng)El hombre que se enamora del lobo(qīngtiānbáirì)Yo(hombre)Su()(Hongo)

Traducción al inglés

Montañas y ríos magníficos, (con) bienes abundantes y diversos;
Descendientes de Yan y Huang , para ser los héroes del Este de Asia .
Nunca abandonen en la desesperación, ni se complazcan con el logro,
Glorifiquen a nuestra nación y trabajen para promover la Gran Unidad .
El trabajo pionero estuvo lleno de dificultades y (debemos) conmemorar a esos fundadores y mártires,
Mantener (sus logros) tampoco es fácil y (no debemos) buscar nunca solo el beneficio instantáneo.
Con un solo corazón y una sola alma, llevando (estas virtudes) de principio a fin,
Cielo Azul, Sol Blanco y una Tierra Completamente Roja .
(repita las últimas dos líneas)

Para uso de China Taipei en eventos olímpicos

El himno del Comité Olímpico de China Taipei comparte la misma melodía que el himno de la bandera, pero con una letra diferente escrita por Chang Pi-te. La letra fue certificada por el COI en 1983. [5]

Chino tradicionalChino simplificado
奧林匹克,奧林匹克,無分宗教,不論種族.

為促進友誼,為世界和平,五洲青年,聚會奧運.

公平競賽,創造新紀錄,得勝勿驕,失敗亦毋餒.

努力向前,更快更遠,奧林匹克永光輝。

努力向前,更快更強,奧林匹克永光輝。

奥林匹克,奥林匹克,无分宗教,不论种族.

为促进友谊,为世界和平,五洲青年,聚会奥运。

公平竞赛,创造新纪录,得胜勿骄,失败亦毋馁.

努力向前,更快更远,奥林匹克永光辉.

努力向前,更快更强,奥林匹克永光辉。

Bopomofo
ㄠˋ ㄌㄧㄣˊ ㄆㄧˇ ㄎㄜˋ , ㄠˋ ㄌㄧㄣˊ ㄆㄧˇ ㄎㄜˋ , ㄨˊ ㄈㄣ ㄗㄨㄥ ㄐㄧㄠˋ , ㄅㄨˋ ㄌㄨㄣˋ ㄓㄨㄥˇ ㄗㄨˊ 。

ㄨㄟˊ ㄘㄨˋ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄡˇ ㄧˋ , ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄐㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄆㄧㄥˊ , ㄨˇ ㄓㄡ ㄑㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ , ㄐㄩˋ ㄏㄨㄟˋ ㄠˋ ㄩㄣˋ 。

ㄍㄨㄥ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄥˋ ㄙㄞˋ , ㄔㄨㄤˋ ㄗㄠˋ ㄒㄧㄣ ㄐㄧˋ ㄌㄨˋ , ㄉㄜˊ ㄕㄥˋ ㄨˋ ㄐㄧㄠ , ㄕ ㄅㄞˋ ㄧˋ ㄨˊ ㄋㄟˇ 。

ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄢˊ , ㄍㄥ ㄎㄨㄞˋ ㄍㄥ ㄩㄢˇ , ㄠˋ ㄌㄧㄣˊ ㄆㄧˇ ㄎㄜˋ ㄩㄥˇ ㄍㄨㄤ ㄏㄨㄟ 。

ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄢˊ , ㄍㄥ ㄎㄨㄞˋ ㄍㄥ ㄑㄧㄤˊ , ㄠˋ ㄌㄧㄣˊ ㄆㄧˇ ㄎㄜˋ ㄩㄥˇ ㄍㄨㄤ ㄏㄨㄟ 。

Pinyin Hanyu
Àolínpǐkè, àolínpǐkè, wú fēn zōngjiào, bùlùn zhǒngzú.

Wèi cùjìn yǒuyì, wèi shìjiè hépíng, wǔzhōu qīngnián, jùhuì àoyùn.

Gōngpíng jìngsài, chuàngzào xīn jìlù, déshèng wù jiāo, shībài yì wú něi.

Nǔlì xiàng qián, gèng kuài gèng yuǎn, àolínpǐkè yǒng guānghuī.

Nǔlì xiàng qián, gèng kuài gèng qiáng, àolínpǐkè yǒng guānghuī.

Traducción oficial al inglés del Acuerdo de Lausana [8]

¡Olímpico! ¡Olímpico!
Sin importar religión ni raza
Para promover el buen seguimiento y la paz mundial
Jóvenes de los cinco continentes se reúnen en los Juegos Olímpicos
En una competencia justa, crea nuevos récords
No te enorgullezcas cuando ganes
No te desanimes cuando pierdas
Esfuérzate por avanzar
Más rápido y más lejos ¡
La gloria de los Juegos Olímpicos durará para siempre!
Esfuérzate por avanzar,
más alto y más fuerte ¡
La gloria de los Juegos Olímpicos durará para siempre!

Véase también

Referencias

  1. ^ Revista mensual Ming Pao , n.º 289, pág. 87
  2. ^ ab 梁得所與中華民國〈國旗歌〉的歌詞 劉怡伶 國家圖書館館刊(PDF) (en chino). 2011-06-10 . Consultado el 7 de agosto de 2012 .
  3. ^ 國旗歌歌詞遭篡改 蒙蔽26年? (en chino (Taiwán)). 2009-01-05 . Consultado el 8 de enero de 2009 . [ enlace muerto ]
  4. ^ "Biografía del CON - Taipei Chino". Comité Organizador de Pekín para los Juegos de la XXIX Olimpiada. 2008-08-25. Archivado desde el original el 2008-08-10 . Consultado el 2009-01-08 .
  5. ^ ab 劉進枰 (2007). "1981年奧會模式簽訂之始末" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 9 de marzo de 2012 . Consultado el 4 de julio de 2010 .
  6. ^ "China Taipei gana el Soft Tennis 2010". Youku. 2010-11-15 . Consultado el 2010-11-15 .
  7. ^ 臺北市公私立各級學校升降旗典禮實施要點 (en chino (Taiwán)). 1981-02-16. Archivado desde el original el 10 de agosto de 2011 . Consultado el 8 de enero de 2009 .
  8. ^ 洛桑協議全文 (Texto completo del Acuerdo de Lausana)
  • Versión orquestal del himno a la bandera nacional Ministerio de Asuntos Exteriores, República de China.
  • Versión del coro del himno a la bandera nacional Ministerio de Asuntos Exteriores, República de China.
  • Himno de la bandera nacional de la República de China
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=National_Flag_Anthem_of_the_Republic_of_China&oldid=1255114209"