You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (January 2022) Click [show] for important translation instructions.
|
Himno Nacional de la República de China | |
---|---|
Himno nacional de la República de China Himno del partido Kuomintang | |
Lírica | Sun Yat-sen , 1924 [nota 1] |
Música | Cheng Maoyun , 1928 |
Adoptado | 1930 (en China continental) 1945 (en Taiwán) |
Renunciado | 1949 (en China continental) |
Muestra de audio | |
Versión instrumental del Himno Nacional de la República de China | |
Himno Nacional de la República de China | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | El chino es un idioma extranjero | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | El hombre que practicaba yoga en China | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pinyin Hanyu | Zhōnghuá Mínguó guógē | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tres principios del pueblo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chino tradicional | El hombre que se convirtió en hombre | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | El hombre que se está quedando calvo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pinyin Hanyu | Sanmín Zhǔyì | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Significado literal | Tres principios del pueblo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
National anthems of China | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||
El Himno Nacional de la República de China , también conocido por su incipit " Tres Principios del Pueblo ", es el himno nacional de la República de China, comúnmente llamada Taiwán , así como el himno del partido del Kuomintang . Fue adoptado en 1930 como himno nacional y se utilizó como tal en China continental hasta 1949, cuando el gobierno central de la República de China se trasladó a Taiwán tras su derrota ante el Partido Comunista Chino en la Guerra Civil China . Reemplazó a la " Canción a la Nube Auspiciosa ", que se había utilizado como himno nacional chino anteriormente. El himno nacional fue adoptado en Taiwán el 25 de octubre de 1945 después de la rendición del Japón Imperial . China continental, gobernada actualmente por la República Popular China , suspendió este himno nacional para la " Marcha de los Voluntarios ".
Las palabras del himno nacional son una adaptación de un discurso de 1924 pronunciado por Sun Yat-sen en 1937. La letra se relaciona con cómo se pueden lograr y mantener la visión y las esperanzas de una nueva nación y su gente. [1] Informalmente, la canción a veces se conoce como " San Min Chu-i " por su línea de apertura, que hace referencia a los Tres Principios del Pueblo (三民主義; sānmín zhǔyì ; san 1 -min 2 chu 3 -i 4 ), pero este nombre nunca se usa en ocasiones formales u oficiales. Durante las ceremonias de izamiento de la bandera, el himno nacional se toca al comienzo antes del izamiento de la bandera seguido por el Himno Nacional de la Bandera de la República de China durante el izamiento de la bandera real.
El texto fue una colaboración entre varios miembros del partido Kuomintang (KMT): Hu Hanmin , Tai Chi-tao , Liao Zhongkai y Shao Yuanchong . El texto debutó el 16 de junio de 1924, como la apertura de un discurso de Sun Yat-sen en la ceremonia de apertura de la Academia Militar de Whampoa . Después del éxito de la Expedición al Norte , el partido Kuomintang eligió el texto para que fuera su himno de partido y solicitó públicamente música de acompañamiento. Cheng Maoyun ganó en un concurso de 139 participantes. [2]
El 24 de marzo de 1930, numerosos miembros del partido Kuomintang propusieron utilizar el discurso de Sun como letra del himno nacional. En aquel momento, el himno nacional de la república era la " Canción a la nube auspiciosa ". Debido a la oposición a utilizar un símbolo de un partido político para representar a toda la nación, se creó el Comité de Edición e Investigación del Himno Nacional (國歌編製研究委員會), que respaldó la canción del partido KMT. El 3 de junio de 1937, el Comité Permanente Central (中央常務委員會) aprobó la propuesta y, en la década de 1940, la canción se convirtió formalmente en el himno nacional oficial de la República de China. Para muchos taiwaneses, el himno conlleva varios significados, a menudo contradictorios. Algunos taiwaneses rechazan rotundamente el himno, considerándolo un símbolo anacrónico de la dictadura derrotada del KMT . [2]
Chino tradicional (con Bopomofo ) | Chino simplificado (con Hanyu Pinyin ) | Transcripción IPA [a] |
---|---|---|
A míPeroA mí義,BuenoPor favorPeroYo; | 三民Asiático,BuenoBuenoPeroYo; | [sán.mǐn ʈ͡ʂù.î ǔ tàŋ swɔ̀ t͡sʊ́ŋ] |
La letra está escrita en chino clásico . Por ejemplo:
En este sentido, el himno nacional de la República de China contrasta con la " Marcha de los Voluntarios " de la República Popular China , escrita unos años más tarde íntegramente en chino vernáculo moderno .
Además de estar escrito en chino clásico , el himno nacional sigue las convenciones poéticas clásicas. El antiguo estilo Fu sigue el de un poema de cuatro caracteres , donde el último carácter de cada verso rima en -ong o -eng , que son equivalentes.
La traducción oficial de Du Tingxiu (Theodore B. Tu) [3] aparece en las guías en inglés sobre la República de China publicadas por el gobierno .
Oficial | Literal |
---|---|
San Min Chu-i | Los tres principios del pueblo |
Cantonés ( Yale ) | Hokkien taiwanés ( Pe̍h-ōe-jī ) | Vocabulario chino-coreano | Vocabulario chino-japonés ( On'yomi ) | Vocabulario chino-vietnamita | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Hangul | RR | Shinjitai (con furigana ) | Romaji ( Hepburn modificado ) | |||
Sāam màhn jyú yih, ngh dóng só jūng, | Sam bîn chú gī, ngô͘ tóng só͘ chong, | 삼민주의, 오당소종, | Sammin juui, o dang so jong, | A míPeroA mí義、BuenoBuenoPeroYo、 | Sanmin shugi, go tō sho shū, | Tam Dân Chủ nghĩa, ngô đảng sở tông; |