" Limba noastră " ( rumano: [ˈlimba ˈno̯astrə]ⓘ ), conocido en español como «Nuestro idioma», es elhimno nacionaldeMoldavia.[1]Se utiliza desde 1994 y fue adoptado oficialmente el 22 de julio de 1995.[2]
Durante un breve período de tiempo a principios de la década de 1990, el himno nacional de Moldavia fue « Deșteaptă-te, române! », que fue y sigue siendo el himno nacional de Rumania . La letra fue escrita por Alexei Mateevici (1888-1917) un mes antes de su muerte. [3] Mateevici contribuyó significativamente a la emancipación nacional de Besarabia . La música fue compuesta por Alexandru Cristea .
Lírica
El tema central de "Limba noastră" es el idioma, de ahí su nombre; en este caso, el idioma oficial de Moldavia, es decir, el rumano .
La Constitución de Moldavia se refiere al idioma oficial del país como rumano y, de manera similar, en diciembre de 2013, una decisión del Tribunal Constitucional de Moldavia dictaminó que la Declaración de Independencia tiene precedencia sobre la Constitución y que, por lo tanto, el idioma estatal es el rumano . [4] Sin embargo, en Transnistria y entre las poblaciones más antiguas, el idioma a menudo se conoce como moldavo . Además, en Transnistria, todavía se utiliza el alfabeto cirílico moldavo y la mayoría de la región habla ruso .
El himno hace un llamamiento al pueblo para que recupere el uso de su lengua materna. El poema no hace referencia a la lengua por su nombre, sino que la llama poéticamente "nuestra lengua".
"Limba noastră" se basa en un poema de 12 versos. Para el himno nacional oficialmente definido que se usa hoy, los versos fueron seleccionados y reorganizados en 5 versos de 4 líneas cada uno; a saber, el primero, el segundo, el quinto, el octavo y el duodécimo versos, respectivamente [5] que están resaltados en negrita.
Traducción al ruso [9] [b] (oficial en Transnistria)
I Nuestra lengua, una noble gema adornada con siniestras sombras de antaño, un colgante de piedras raras y magníficas esparcidas por toda nuestra tierra.
II Nuestro lenguaje es una llamarada ferviente en medio de un pueblo que de repente despertó del letargo mortal como los héroes valientes y santos.
III
Nuestro lenguaje, un cuerpo de canciones de las devociones de nuestra alma. Un destello de relámpago golpea rápidamente entre nubes negras, horizontes azules.
IV
Nuestro lenguaje es la lengua del pan cuando la brisa sopla a través del verano proclamado por nuestros antepasados que bendijeron el país con su trabajo.
V Nuestra lengua, la fronda más verde de nuestros codrii duraderos y cariñosos, nuestro Dniéster fluye en reposo como una constelación de estrellas.
VI
¡No te lamentes! Tus lamentos cesarán porque tu lengua es solo un mero trozo; sin embargo, abundan en palabras que se esparcen por nuestro querido país.
VII
Nuestro lenguaje abunda en folclore y leyendas de los días de antaño. EspañolLeerlos y ahondar en ellos deja a todos horrorizados y escrupulosos.
VIII Nuestro idioma es el elegido Para bendecir la gloria en el cielo, Aclamando en pasión infinita Fes eternas que llaman.
IX
Más que celestial es nuestra lengua De homilías sagradas de antaño; Por eones lamentadas y cantadas Oídas por toda la patria.
X
Nuestro idioma se elevará de nuevo Después de los años de duelo que pasan, Lava el óxido y la mugre que crecieron Cuando nuestra tierra quedó en el olvido.
XI
Reúne esa piedra brillante y reluciente, Y absorbe la luz brillante del sol. Ahora verás incontables palabras nuevas Que se precipitan sobre nuestra tierra.
XII Rápidamente se extenderá nuestro tesoro De sombras ominosas de antaño, Un colgante de piedras raras y grandiosas Que se esparcieron por toda nuestra tierra.
I Наш язык, наш клад нетленный От безверия укрытый, Свет жемчужин драгоценных, Над отчизною разлитый.
II Наш язык — душа живая Пробуждённого народа. Он воспрянул, разрывая Сна мертвящие тенета.
III
В нём живут огонь и дойна, Грусть полей и шелест хлеба, Полыханье белых молний, Рвущих тучу в чёрном небе.
IV
Este es el caso, сердец томленье, Тихий говор дедов наших, Что любили эту землю Правдой рук в труде угасших.
V Наш язык — узор прекрасный, Кодры, шорох listopadа. Por favor, Днестра, в котором ясно Догорают звёзд лампады.
VI
Наш язык — скрижаль былого, Голос многих поколений. Estas son algunas de las canciones que se pueden probar en nuestra versión completa.
VII
Словом предков мы по праву Воспеваем в час урочный Вековечных istin славу В светлом храме, в DOMе отчем.
VIII Потому он свят до боли, Что на нём в отцовском крае И оплакивают долю, И застолье воспевают.
IX
Нет ему в веках забвенья, Что забыто — воскресите, Пыль эпох с него сотрите, — Жаждет он освобожденья.
X
Soberite svet жемчужин С ярким радужным отливом — И пред вами хлынет дружный Новых слов поток бурливый.
XI
Нет, роптать вам не придётся На язык свой с укоризной, — Он щедрее струй в колодцах Нашей матери-отчизны.
XII Да пребудет он нетленным От безверия укрытый, Свет жемчужин драгоценных Над отчизною разлитый.
Imágenes
Sello moldavo que representa una clase de lengua rumana y su profesor. En la pizarra se puede leer una cuarteta de "Limba noastră".
Sello moldavo con los primeros versos del himno.
Mateevici , autor del poema. El fondo presenta cuartetas de "Limba noastră".
Un mural "Limba noastră" en Chișinău (con la palabra ROMÂNĂ s rezada).
^ Aunque el ruso no es un idioma oficial de Moldavia, todavía se habla ampliamente debido a la larga historia del país con Rusia y a la influencia de ésta. Además, Transnistria y Gagauzia son regiones predominantemente de habla rusa.
Referencias
^ Minahan, James B. (23 de diciembre de 2009). Guía completa de símbolos y emblemas nacionales [2 volúmenes]. ABC-CLIO. págs. 468–469. ISBN978-0-313-34497-8.
^ "20 de ani fără" ¡Deșteaptă-te, române!"". Adevărul . Junio de 2014.
^ "De Ziua Limbii Române," Limba noastră "va răsuna din turnul Primăriei Cluj". Ziúa de Cluj . 30 de agosto de 2017 . Consultado el 3 de diciembre de 2020 .
^ "Un tribunal moldavo dictamina que el idioma oficial es el 'rumano', en sustitución del 'moldavo' de sabor soviético"
^ "Himno estatal de la República de Moldavia". Presidencia de la República de Moldavia . Consultado el 30 de abril de 2022 .
^ "Limba noastră". Poezie . 21 de febrero de 2010 . Consultado el 23 de agosto de 2019 .
^ "Limba noastră". Versuri si Creatii . Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2019 . Consultado el 7 de febrero de 2022 .
^ "Лимба матернэ - флоаре етернэ". Лимба молдовеняскэ (en rumano). 24 de abril de 2015 . Consultado el 23 de agosto de 2019 .
^ Наш язык, наш клад нетленный... Moldovenii . Перевод Д. Ольченко.
Enlaces externos
Wikimedia Commons tiene medios relacionados con Limba noastră .
Wikisource rumano tiene texto original relacionado con este artículo:
Limba nuestra
Wikisource, "Limba noastră", texto completo del poema de Mateevici (en rumano)
Símbolos estatales de la República de Moldavia: la página oficial de la República de Moldavia cuenta con una página sobre la bandera y el himno, que incluyen versiones vocales e instrumentales.
Casa del Presidente – El sitio web oficial del Presidente de Moldavia tiene una página con información sobre el himno. La versión rumana de la página también contiene la partitura musical del himno.
Moldavia: Limba noastră – Audio del himno nacional de Moldavia, con información y letra (enlace de archivo)
"El nacionalismo rumano en la República de Moldavia", por Andrei Panici, Universidad Americana de Bulgaria, 2002