Autor | Francisco Colonna |
---|---|
Título original | Hypnerotomachia Poliphili, ubi humana omnia non nisi somnium esse docet. Atque obiter plurima scitu sane quam digna commemorat. |
Traductor | Joscelyn Godwin |
Idioma | Italiano / Latín |
Género | Romance, fantasía alegórica. |
Editor | Aldo Manucio |
Fecha de publicación | 1499 |
Lugar de publicación | Italia |
Publicado en inglés | 1999 |
Tipo de medio | Impresión ( tapa dura ) |
Hypnerotomachia Poliphili ( delgriego antiguo ὕπνος hýpnos « dormir » ἔρως érōs «amor» y μάχη máchē « lucha » ) , llamada en español La lucha de amor en sueños de Polifilo o El sueño de Polifilo , es un libro que se dice que es de Francesco Colonna . Es un famoso ejemplo de incunable (una obra de imprenta temprana) .La obra fue publicada por primera vez en 1499 en Venecia por Aldus Manutius . Esta primera edición tiene un diseño de página elegante, con refinadas ilustraciones en xilografía en un estilo del Renacimiento temprano . Hypnerotomachia Poliphili presenta una misteriosa alegoría arcana en la que el protagonista principal , Poliphilo, persigue a su amada, Polia, a través de un paisaje onírico. Al final, se reconcilia con ella junto a la "Fuente de Venus".
La Hypnerotomachia Poliphili fue impresa por Aldus Manutius en Venecia en diciembre de 1499. El autor del libro es anónimo . Sin embargo, un acróstico formado por la primera letra elaboradamente decorada de cada capítulo en el original italiano dice "POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT", que significa "El hermano Francesco Colonna ha amado entrañablemente a Polia". A pesar de esta pista, el libro también se ha atribuido a Leon Battista Alberti y, antes, a Lorenzo de' Medici . El propio Manutius afirmó [ cita requerida ] que el autor era otro Francesco Colonna, un rico gobernador romano . La identidad del ilustrador se ha atribuido en ocasiones a Benedetto Montagna y Sandro Botticelli . [1]
El tema del libro se inscribe en la tradición (o género ) del romance . Sigue las convenciones del amor cortés , que en 1499 seguía proporcionando un tema atractivo para los aristócratas del Quattrocento . La Hypnerotomachia Poliphili también se nutre del humanismo renacentista , donde los escritos arcanos son una demostración del pensamiento clásico .
El texto del libro está escrito en un extraño italiano latino . Sin explicación, el texto está lleno de palabras basadas en raíces latinas y griegas . El libro, sin embargo, también incluye palabras del idioma italiano e ilustraciones que incluyen palabras árabes y hebreas . Además, Colonna inventaría nuevas formas de lenguaje cuando las que tenía disponibles eran inexactas. [ aclaración necesaria ] [ cita requerida ] El libro también contiene algunos usos de jeroglíficos egipcios , pero no son auténticos. La mayoría de ellos han sido extraídos de un texto de la Antigüedad Tardía de origen dudoso llamado Hieroglyphica .
La Hypnerotomachia Poliphili , ambientada en 1467, consta de una serie de escenas preciosas y elaboradas que involucran al personaje principal, Polifilo ("amigo de muchas cosas" de las palabras griegas poly- que significa "muchas" y philos que significa "amigo"). En estas escenas, Polifilo deambula por un país de ensueño bucólico -clásico en busca de su amor, Polia ("muchas cosas"). El estilo del autor es elaboradamente descriptivo y sin escatimar en su uso de superlativos. El texto hace frecuentes referencias a la geografía y la mitología clásicas, principalmente a modo de comparación.
El libro ha sido buscado durante mucho tiempo como uno de los incunables más hermosos jamás impresos. [2] La tipografía es famosa por su calidad y claridad. Su tipografía romana, cortada por Francesco Griffo , es una versión revisada de un tipo que Aldus había usado por primera vez en 1496 para el De Aetna de Pietro Bembo . Se cree que el tipo es uno de los primeros ejemplos de la tipografía romana, y en incunables, es exclusivo de Aldine Press. El tipo fue revivido por Monotype Corporation en 1923 como "Poliphilus". [3] En 1929, Stanley Morison dirigió otra renovación de la versión anterior del tipo de Griffo. Se llamó " Bembo ".
La Hypnerotomachia Poliphili está ilustrada con 168 exquisitos grabados en madera que muestran el paisaje, los entornos arquitectónicos y algunos de los personajes que Poliphilo encuentra en sus sueños. Representan escenas de las aventuras de Poliphilo y las características arquitectónicas sobre las que el autor se entusiasma, en un estilo de arte lineal a la vez austero y ornamentado . Esto se integra perfectamente con el tipo, un ejemplo de arte tipográfico.
Las ilustraciones son interesantes porque arrojan luz sobre el gusto del hombre del Renacimiento por las cualidades estéticas de las antigüedades griegas y romanas . En Estados Unidos, un libro sobre la vida y las obras de Aldus Manutius escrito por Helen Barolini fue editado en páginas que reproducen todas las ilustraciones y muchas de las páginas completas de la obra original, reconstruyendo el diseño original. [4]
El psicólogo Carl Jung admiraba el libro, pues creía que las imágenes oníricas presagiaban su teoría de los arquetipos . El estilo de las ilustraciones en xilografía tuvo una gran influencia en los ilustradores ingleses de finales del siglo XIX, como Aubrey Beardsley , Walter Crane y Robert Anning Bell .
En 1592, en una edición de Londres , "RD" (que se cree que fue Robert Dallington ) tradujo parcialmente la Hypnerotomachia Poliphili . Allí, se le dio su título más conocido en inglés, The Strife of Love in a Dream . [5] En 1999, se publicó una primera traducción completa al inglés realizada por el musicólogo Joscelyn Godwin . [6] Sin embargo, su traducción utiliza un lenguaje estándar y moderno, en lugar de seguir el patrón del texto original de acuñar y tomar prestado palabras.
Desde el 500 aniversario en 1999, se han publicado otras traducciones modernas, entre ellas una traducción al italiano moderno como parte de la edición (volumen 1: facsímil; volumen 2: traducción, ensayos introductorios y más de 700 páginas de comentarios ) de Marco Ariani y Mino Gabriele; [7] al español de Pilar Pedraza Martínez ; [8] al holandés con un volumen de comentarios de Ike Cialona; [9] al alemán, con comentarios insertados en el texto, de Thomas Reiser ; [10] y parcialmente al polaco de Anna Klimkiewicz. [11]
Actualmente se está realizando una traducción completa al ruso a cargo del historiador de arte Boris Sokolov, de la cual la parte "Isla de Citera" se publicó en 2005 y está disponible en línea. El libro está planeado como una reconstrucción precisa del diseño original, con tipos cirílicos y tipografía de Sergei Egorov. [ cita requerida ]
Diez de los monumentos descritos en la Hypnerotomachia fueron reconstruidos con gráficos de computadora y fueron publicados por primera vez por Esteban A. Cruz en 2006 [12] y en 2012. [13] En 2007, Cruz estableció un proyecto completo de diseño-estudio Formas Imaginisque Poliphili , un proyecto de investigación independiente en curso con el objetivo de reconstruir el contenido de la Hypnerotomachia Poliphili , a través de un enfoque multidisciplinario y con la ayuda de tecnología y métodos de reconstrucción virtual y tradicional.
El libro comienza con Polifilo, que pasa una noche de insomnio y de pesadillas porque su amada, Polia, lo ha rechazado. Polifilo es transportado a un bosque salvaje, donde se pierde, se encuentra con dragones, lobos y doncellas y una gran variedad de formas arquitectónicas. Escapa y se queda dormido una vez más.
Luego despierta en un segundo sueño, un sueño dentro del primero. Es llevado por ninfas para encontrarse con su reina, y allí se le pide que declare su amor por Polia, lo cual hace. Luego es dirigido por dos ninfas a tres puertas. Elige la tercera, y allí descubre a su amada. Son llevados por algunas ninfas más a un templo para comprometerse. En el camino se encuentran con cinco procesiones triunfales que celebran su unión. Luego son llevados a la isla de Citera en una barcaza, en la que Cupido es el contramaestre . En Citera, ven otra procesión triunfal que celebra su unión. La narración se interrumpe y es asumida por una segunda voz, mientras Polia describe la erotomanía de Polifilo desde su propio punto de vista.
Polifilo retoma entonces su narración (a partir de una quinta parte del libro). Polia rechaza a Polifilo, pero Cupido se le aparece en una visión y la obliga a volver y besar a Polifilo, que ha caído en un desmayo mortal a sus pies. Su beso lo revive. Venus bendice su amor y Polifilo y Polia se unen por fin. Cuando Polifilo está a punto de tomar a Polia en sus brazos, Polia se desvanece en el aire y Polifilo se despierta.