Edmund Evans Greaves Goodwin (24 de agosto de 1844 – 3 de enero de 1925 [1] ) fue un erudito, lingüista y profesor de lengua manesa . Es más conocido por su obra First Lessons in Manx (Primeras lecciones en manés) , que escribió para acompañar las clases que impartía en Peel. [2]
Edmund Goodwin | |
---|---|
Nacido | 24 de agosto de 1844 Peel, Isla de Man |
Fallecido | 3 de enero de 1925 Peel, Isla de Man |
Nacionalidad | de la isla de Man |
Ocupación(es) | Profesor de música, profesor de lengua manesa |
Organización | Yn Çheshaght Ghailckagh |
Trabajo notable | Primeras lecciones de manx |
Goodwin nació el 24 de agosto de 1844 en Castle Street, Peel, hijo del inglés George Goodwin y su esposa manesa Alice Morrison. En su primera infancia, Goodwin contrajo una enfermedad que lo dejó incapaz de caminar y quedó inválido por el resto de su vida. A pesar de su discapacidad, se dedicó a la música y ayudó a mantenerse enseñando canto y piano a los estudiantes de música de Peel y las áreas circundantes. Una de sus estudiantes más conocidas fue Sophie Morrison , activista cultural manesa , coleccionista de folclore y autora. Bajo la tutela de Goodwin, recibió honores del Trinity College of Music . Morrison fue la primera persona en la isla en aprobar un examen de la escuela de música.
Desde joven, Goodwin se destacó por su aptitud para aprender idiomas:
A los doce años adquirí mis primeros conocimientos de alemán y francés gracias a viejos libros que habían pertenecido a mi padre. Mi primer incentivo para aprender latín e italiano fue poder entender las palabras de las misas de Mozart y los libretos de óperas italianas . [3]
A lo largo de su vida, Goodwin llegaría a tener un "buen conocimiento práctico" de dieciséis idiomas y era capaz de leer en varios más. [2] [5]
Goodwin se interesó por el dialecto del inglés hablado en la Isla de Man , que estaba fuertemente influenciado por el idioma manés. Contribuyó a la redacción de A Vocabulary of the Anglo-Manx Dialect colaborando con AW Moore y Sophia Morrison. Su contribución consistió principalmente en relación con la fonología y la "asignación de los sonidos fonéticos a las palabras". [6] También enumeró las palabras alfabéticamente, agregó algunas de sus propias sugerencias y preparó el trabajo para la imprenta. El libro se publicó en 1924 después de la muerte de Moore en 1909 y la de Morrison en 1917. [4]
Tras el declive del manés como lengua comunitaria en la Isla de Man durante el siglo XIX, el interés por la lengua se renovó, sobre todo entre los hombres cultos de la ciudad de Peel, donde todavía era común oír hablar manés a los pescadores . Goodwin empezó a aprender manés en el otoño de 1893 y, aunque su enfermedad le confinó a la cama durante gran parte de su vida, estudió la gramática y el idioma manés con gran detalle con la ayuda de un "diccionario y las Sagradas Escrituras". [7]
Goodwin comenzó a enseñar manés en Peel, donde se escribieron las primeras iteraciones de las Primeras lecciones en manés "para uso en la pizarra". [2] Junto con varios otros miembros destacados del resurgimiento de la lengua manés, como JJ Kneen y el Dr. John Clague , Goodwin fue miembro fundador de Yn Çheshaght Ghailckagh en 1899. [8] AW Moore, director del Museo Manx y primer presidente de Yn Çheshaght Ghailckagh , no solo se preocupaba por la preservación y promoción de la lengua manés, sino también por todo lo relacionado con la cultura manés :
Aunque se llama Sociedad de la Lengua Manx, creo que de ninguna manera debería limitar sus energías a la promoción de un interés en la lengua, sino extenderlas al estudio de la historia manx , la colección de música manx , baladas, villancicos, folclore , proverbios, nombres de lugares, incluidos los viejos nombres de campos que están desapareciendo rápidamente en una palabra, a la preservación de todo lo que ES distintivamente manx y, sobre todo, al cultivo de un espíritu nacional. [8]
En 1901 se publicaron sus Primeras lecciones de manés, bajo el nombre de Lessoonyn ayns Çhengey ny Mayrey Ellan Vannin ("Lecciones en la lengua materna de la Isla de Man"), para ayudar a la pequeña pero creciente comunidad de estudiantes de la lengua manesa. El libro se publicó por entregas en el periódico manés Mona's Herald y todavía lo utilizan los estudiantes maneses de la Isla de Man en la actualidad. [3] [9]