La alfabetización de la diáspora es una expresión acuñada por la erudita literaria Vévé Clark en su obra "Developing Diaspora Literacy and Marasa Consciousness" ( Spillers : 1991, 40-60). Es la capacidad de comprender y/o interpretar los significados multidimensionales de historias, palabras y otros dichos populares dentro de una comunidad determinada de la diáspora africana . Estos significados reemplazan a los de "...significación occidental u occidentalizada" (42), lo que significa que van más allá de la interpretación literaria literal o típica hacia un área de comprensión popular que solo podría ser reconocida por el ojo experto en tal comprensión. Los lectores se basan únicamente en un conocimiento y experiencia vivida de los climas sociales, históricos y culturales de las diversas culturas de la diáspora africana como base para la interpretación.
La alfabetización de la diáspora se basa en varios conceptos teóricos diferentes. El primer concepto es el de diáspora africana, que es "... el fenómeno y la historia..." del desplazamiento de los pueblos de ascendencia africana en las colonias del Nuevo Mundo del Atlántico. El segundo concepto es un trío de movimientos sociopolíticos ( El Nuevo Negro / Renacimiento de Harlem ; Indigenismo ; y Negritud ) de los años 1920 y 1930 (1991, 40). En estos movimientos, los pueblos desplazados y colonizados del mundo afroatlántico llegaron a adoptar una conciencia y apreciación del yo político, cultural y creativo como algo único en sí mismo y, por lo tanto, no necesariamente conforme a la estética europea. El tercer y último concepto es el de "significar(g)". Significar es un concepto literario desarrollado por el académico Henry Louis Gates Jr. en su obra The Signifying Monkey (Gates, 1988). En esencia, el autor toma una historia o idea conocida y la revisa, la embellece con el lenguaje y la impregna de significados y signos culturales relacionados con su cultura afrodescendiente particular o con las culturas generacionales de esa cultura específica. Si uno rastreara y comparara la línea de repeticiones e inversiones, vería entonces la creación de un canon literario diaspórico, imbuido de un lenguaje diaspórico que solo un alfabetizador de las complejidades de las culturas podría interpretar.
A finales de los años 1980, la Asociación de Literatura Africana organizó una conferencia en la que Clark presentó el concepto. [ Aclaración necesaria ] Lo presentó en un trabajo sobre el Heremakhonon de Maryse Condé (1991, 58-59). Posteriormente, se revisó en "Developing Diaspora Literacy: Alusion in Maryse Condé's Hérémakhonon" (Davies: 1989, 315-331) en 1989, y en "Developing Diaspora Literacy and Marasa Consciousness" en 1991. Desde entonces, varios académicos de literatura y educación han adoptado el concepto. La adaptación más reciente apareció en "'If Justice is Our Objective': Diaspora Literacy, Heritage Knowledge, and the Praxis of Critical Studyin' for Human Freedom" ('Si la justicia es nuestro objetivo': alfabetización diaspora, conocimiento patrimonial y la praxis del estudio crítico para la libertad humana) de Joyce E. King en 2006 (Ball: 2006, 337-360).