Daffy – El Comando | |
---|---|
Dirigido por | Yo Freleng |
Historia de | Michael Maltés [1] |
Producido por | León Schlesinger [1] |
Protagonizada por | Mel Blanc [1] |
Música de | Carl W. Stalling |
Animación de | Ken Champin |
Proceso de color | Tecnicolor |
Compañía productora | |
Distribuido por | Imágenes de Warner Bros. |
Fecha de lanzamiento |
|
Duración del programa | 7:24 |
País | Estados Unidos |
Idioma | Inglés |
Daffy – The Commando es una caricatura de Warner Bros. Looney Tunes de 1943 dirigida por Friz Freleng . [2] La caricatura se lanzó el 20 de noviembre de 1943 y está protagonizada por el Pato Lucas . [3]
Una mañana temprano, en algún lugar de la Alemania de la Segunda Guerra Mundial , el comandante Von Vultur camina de un lado a otro dentro de su búnker mientras se enfurece por cómo tantos comandos estadounidenses han logrado colarse tras las líneas enemigas alemanas sin ser detectados. Recibe un telegrama de la "Gestinko Gestapo ", amenazándolo con su "ka-rear" si deja pasar a "vun" más "kommando". Al oír un avión de guerra estadounidense sobrevolando, llama a su ordenanza , Schultz, a quien maltrata golpeándolo regularmente sobre su casco con un mazo. Corren afuera y usan un reflector para buscar más comandos de desembarco y finalmente localizan a uno, que resulta ser Daffy flotando en un paracaídas, mientras canta "She Was Poor But She Was Honest" de Billy Bennett con un falso acento cockney.
Después de un rápido grito de "¡Apaguen esas luces!" que apaga el reflector temporalmente y le permite aterrizar sin ser visto, Lucas usa sus dedos en la lente del reflector para hacer sombras de animales y coristas bailando en las nubes para distraer a los alemanes antes de esconderse detrás de una cortina de amianto. Cuando Von Vultur abre la cortina, Lucas hace una mueca fea, lo que hace que Von Vultur salga corriendo asustado.
De vuelta en el búnker de Von Vultur, Daffy lo engaña para que le diga la hora y le regala una bomba de relojería "como una pequeña muestra de nuestro aprecio". Von Vultur le entrega la bomba a Schultz, quien literalmente sale volando por los aires. Cuando Schultz cae hacia atrás, Daffy (que estaba escondido debajo del casco de Schultz) evita que Von Vultur golpee a Schultz en la cabeza con un mazo y, en su lugar, lo golpea. Von Vultur persigue a Daffy hasta una cabina telefónica, donde Daffy continúa burlándose de él.
Lucas salta en un avión, evitando por poco "un montón de Messerschmitts ". Lucas es derribado por Von Vultur, su avión se desintegra progresivamente de atrás hacia adelante, finalmente dejando solo el motor y la hélice), con Lucas todavía aferrado a los controles. Lucas corre hacia lo que cree que es un túnel donde puede esconderse, pero resulta ser el cañón de un enorme cañón obús . Lucas es disparado por Von Vultur. Sin embargo, Lucas vuela ileso (como una " bala de cañón humana ") a Berlín , donde (un rotoscopiado ) Führer Adolf Hitler está dando un discurso. Lucas golpea a Hitler en la cabeza con un mazo, lo que hace que Hitler grite llamando a Schultz.
En un gag en el que Daffy está hablando por teléfono mientras Von Vultur intenta entrar en la cabina, Daffy le habla en un alemán semicorrecto, mientras sostiene carteles con el diálogo traducido para el público (un ejemplo clásico de "romper la cuarta pared "). En muchas impresiones de dominio público, los carteles son ilegibles, pero se leen de la siguiente manera:
Lucas 1: "Kannst du nicht sehen, ¿este teléfono está ocupado? ¡Bleiben Sie ruhig!" ("¿No ves que este teléfono está ocupado? ¡Quédate tranquilo!")
Letrero 1: TRADUCCIÓN AL INGLÉS: "¿No ves que este teléfono está ocupado? ¡Espera tu turno!"
Lucas 2: "Bitte, mein Herr, ¿haben Sie ein Fünf-Pfennig-Stück?" ("Por favor, señor, ¿tiene usted una moneda de cinco pfennig ?") "Danke schön." ("Muchas gracias").
Señal 2: "¿Tienes cinco centavos, amigo?"
Lucas 3: "¡Es todo tuyo, Von Limburger !"
Cartel 3: TRADUCCIÓN ALEMÁN: "Ich bin fertig mit der Telefon, Herr Von Limburger". ("Ya terminé con el teléfono, Sr. Von Limburger").
Cuando Von Vultur entra en la cabina telefónica, intenta ponerse en contacto con Schultz, pero en su lugar lo consigue una operadora, que le responde: "¿Eres tú, Myrt?". Esta es una referencia a la serie de comedia radial estadounidense Fibber McGee and Molly , que era popular en ese momento. Myrtle era la operadora de la centralita de la que nunca se oía hablar en el programa ("¿Eres tú, Myrt?" era una frase popular que se refería a ella). [4]
Este corto es de dominio público [5] debido a que United Artists (sucesora en interés de Associated Artists Productions ) no renovó los derechos de autor a tiempo. También apareció en Bugs & Daffy: The Wartime Cartoons (1989) (MGM/UA), y luego en Looney Tunes Golden Collection: Volume 6. Un episodio de Futurama titulado "When Aliens Attack" utiliza un clip corto en el gag de pantalla en la secuencia de apertura.
¿Eres tú Myrt?