Compuesto (lingüística)

Lexema (palabra o signo) que consta de más de una raíz

En lingüística , un compuesto es un lexema (menos precisamente, una palabra o signo ) que consta de más de un radical . La composición , composición o composición nominal es el proceso de formación de palabras que crea lexemas compuestos. La composición ocurre cuando dos o más palabras o signos se unen para formar una palabra o signo más largo. En consecuencia, un compuesto es una unidad compuesta por más de un radical, formando palabras o signos. Si la unión de las palabras o signos se representa ortográficamente con un guion, el resultado es un compuesto con guion (p. ej., must-have , hunter-gatherer) . Si se unen sin un espacio intermedio, es un compuesto cerrado (p. ej., footpath , blackbird ). Si se unen con un espacio (p. ej. school bus, high school, lowest common denominator ), entonces el resultado –al menos en inglés [1] – puede ser un compuesto abierto . [2] [3] [4] [5]

El significado de un compuesto puede ser similar o diferente al significado de sus componentes de forma aislada. Las raíces componentes de un compuesto pueden pertenecer a la misma parte del discurso (como en el caso de la palabra inglesa footpath , compuesta por los sustantivos foot y path ) o pueden pertenecer a diferentes partes del discurso, como en el caso de la palabra inglesa blackbird , compuesta por el adjetivo black y el sustantivo bird . Con muy pocas excepciones, las palabras compuestas en inglés se acentúan en la raíz de su primer componente.

Como miembro de la familia de lenguas germánicas , el inglés tiene la particularidad de que incluso los compuestos simples creados a partir del siglo XVIII tienden a escribirse en partes separadas. Esto sería un error en otras lenguas germánicas como el noruego , el sueco , el danés , el alemán y el holandés . Sin embargo, se trata simplemente de una convención ortográfica : como en otras lenguas germánicas, las frases nominales arbitrarias , por ejemplo, "tropa de niñas exploradoras", "miembro del consejo municipal" y "puerta de la bodega", se pueden inventar en el momento y usar como sustantivos compuestos también en inglés.

Por ejemplo, en alemán, Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän [a] se escribiría en inglés como "capitán de la compañía de transporte de barcos de vapor del Danubio" y no como "Danubesteamshiptransportcompanycaptain".

El significado de los compuestos no siempre es transparente a partir de sus componentes, por lo que es necesario estar familiarizado con el uso y el contexto. La adición de morfemas afijos a las palabras (como sufijos o prefijos , como en emplearempleo ) no debe confundirse con la composición nominal, ya que en realidad se trata de una derivación morfológica .

En algunos idiomas es fácil formar compuestos a partir de lo que en otros idiomas sería una expresión de varias palabras. Esto puede dar lugar a palabras inusualmente largas, un fenómeno conocido en alemán (que es uno de esos idiomas) como Bandwurmwörter ("palabras de tenia").

La composición se extiende más allá de los lenguajes hablados para incluir también los lenguajes de señas , donde los compuestos también se crean combinando dos o más raíces de señas.

Los llamados " compuestos clásicos " son compuestos derivados de raíces del latín clásico o del griego antiguo .

Formación de compuestos

Las reglas de formación de compuestos varían ampliamente según los tipos de lenguaje.

En una lengua sintética , la relación entre los elementos de un compuesto puede marcarse con un caso u otro morfema . Por ejemplo, el compuesto alemán Kapitänspatent consiste en los lexemas Kapitän (capitán de barco) y Patent (licencia) unidos por una -s- (originalmente un sufijo de caso genitivo ); y de manera similar, el lexema latino paterfamilias contiene la forma genitiva arcaica familias del lexema familia (familia). Por el contrario, en el compuesto de la lengua hebrea , la palabra בֵּית סֵפֶר bet sefer (escuela), es la cabeza la que se modifica: el compuesto significa literalmente "casa-de-libro", con בַּיִת bayit (casa) habiendo entrado en el estado de construcción para convertirse en בֵּית bet (casa-de). Este último patrón es común en todas las lenguas semíticas , aunque en algunas se combina con un caso genitivo explícito, de modo que ambas partes del compuesto están marcadas, por ejemplo:

árabe
عبد الله

ʕabd-u

sirviente- NOM

l-lāh-i

DEF -dios- GEN

ʕabd-u l-lāh-i

sirviente-NOM DEF-dios-GEN

"siervo de dios: el siervo de Dios"

Las lenguas aglutinantes tienden a crear palabras muy largas con morfemas derivativos. Las compuestas pueden requerir o no el uso de morfemas derivativos.

En alemán se pueden encontrar palabras compuestas extremadamente extensibles en el lenguaje de los compuestos químicos, mientras que, en los casos de la bioquímica y los polímeros, pueden ser prácticamente ilimitadas en longitud, principalmente porque la regla alemana sugiere combinar todos los adjuntos nominales con el sustantivo como última raíz. Ejemplos de ello son el Farbfernsehgerät ( televisión en color), el Funkfernbedienung ( mando a distancia por radio) y la palabra jocosa a menudo citada Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmütze ( originalmente solo dos F , sombrero de capitán de la compañía naviera de barcos de vapor del Danubio), que, por supuesto, puede hacerse aún más larga y más absurda, por ejemplo, Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänsmützenreinigungsausschreibungsverordnungsdiskussionsanfang ("comienzo de la discusión de un reglamento sobre la licitación de sombreros de capitán de compañías navieras de barcos de vapor del Danubio"), etc. Según varias ediciones del Libro Guinness de los récords mundiales, la palabra alemana más larga publicada tiene 79 letras y es Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft. ("Asociación de funcionarios subordinados del edificio principal de mantenimiento de la electricidad del buque de vapor del Danubio"), pero no hay evidencia de que esta asociación haya existido realmente.

En finés, aunque teóricamente no hay límite para la longitud de las palabras compuestas, las palabras que constan de más de tres componentes son raras. El folclore de Internet a veces sugiere que lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas (suboficial auxiliar de mecánico de motores de turbina de avión a reacción) es la palabra más larga del finés, pero la evidencia de su uso real es escasa y, en el mejor de los casos, anecdótica. [6 ]

Los compuestos pueden ser bastante largos cuando se traducen documentos técnicos del inglés a otro idioma, ya que la longitud de las palabras es teóricamente ilimitada, especialmente en terminología química. Por ejemplo, al traducir un documento técnico del inglés al sueco, el término "Configuración del rango de búsqueda de estimación de movimiento" se puede traducir directamente como rörelseuppskattningssökintervallsinställningar, aunque en realidad, la palabra probablemente se dividiría en dos: sökintervallsinställningar för rörelseuppskattning - "configuración del rango de búsqueda para estimación de movimiento".

Subclases

Clasificación semántica

Una clasificación semántica común de compuestos produce cuatro tipos:

  • endocéntrico
  • exocéntrico
  • copulativo
  • en aposición

Un compuesto endocéntrico ( tatpuruṣa en la tradición sánscrita ) consta de una cabeza , es decir, la parte categórica que contiene el significado básico de todo el compuesto, y modificadores, que restringen este significado. Por ejemplo, el compuesto inglés doghouse , donde house es la cabeza y dog ​​es el modificador, se entiende como una casa destinada a un perro. Los compuestos endocéntricos tienden a ser de la misma parte del discurso (clase de palabra) que su cabeza, como en el caso de doghouse .

Un compuesto exocéntrico ( bahuvrihi en la tradición sánscrita) es un hipónimo de alguna categoría semántica no expresada (como una persona, una planta o un animal): ninguno (ninguno) de sus componentes puede percibirse como una cabeza formal, y su significado a menudo no puede adivinarse de manera transparente a partir de sus partes constituyentes. Por ejemplo, el compuesto inglés white-collar no es ni una especie de cuello ni una cosa blanca. En un compuesto exocéntrico, la clase de la palabra se determina léxicamente, sin tener en cuenta la clase de los constituyentes. Por ejemplo, un must-have no es un verbo sino un sustantivo. El significado de este tipo de compuesto puede glosarse como "(uno) cuya B es A", donde B es el segundo elemento del compuesto y A el primero. Un compuesto bahuvrihi es uno cuya naturaleza no se expresa mediante ninguna de las palabras: así, una persona de cuello blanco no es ni blanca ni de cuello (el color del cuello es una metonimia del estatus socioeconómico). Otros ejemplos en inglés incluyen barefoot .

Los compuestos copulativos ( dvandva en la tradición sánscrita ) son compuestos con dos cabezas semánticas, por ejemplo en una escala gradual (como una mezcla de colores).

Los compuestos aposicionales son lexemas que tienen dos atributos (contrarios o simultáneos) que clasifican al compuesto.

TipoDescripciónEjemplos
endocéntricoA+B denota un tipo especial de Bcuarto oscuro , charla informal
exocéntricoA+B denota un tipo especial de significado semántico diferente no expresado Cpelirroja , espantapájaros
copulativoA+B denota 'la suma' de lo que A y B denotanagridulce , sonámbulo
en aposiciónA y B proporcionan diferentes descripciones para el mismo referentecazador-recolector , sirvienta

Clasificación sintáctica

Compuestos sustantivo-sustantivo

Todas las lenguas naturales tienen sustantivos compuestos. La posición de las palabras (es decir, el orden más común de los constituyentes en frases en las que los sustantivos son modificados por adjetivos, por poseedores, por otros sustantivos, etc.) varía según la lengua. Mientras que las lenguas germánicas, por ejemplo, son de ramificación izquierda cuando se trata de frases nominales (los modificadores van antes del núcleo), las lenguas romances suelen ser de ramificación derecha.

Los sustantivos compuestos en inglés pueden estar espaciados, separados por guiones o ser sólidos, y a veces cambian ortográficamente en esa dirección con el tiempo, lo que refleja una identidad semántica que evoluciona desde una mera colocación a algo más fuerte en su solidificación. Este tema se ha resumido en las guías de uso bajo el aforismo de que "los sustantivos compuestos tienden a solidificarse a medida que envejecen"; por lo tanto, un sustantivo compuesto como place name comienza como espaciado en la mayoría de las atestaciones y luego se convierte en un sustantivo compuesto con guiones como place-name y finalmente en sólido como placename , o el sustantivo compuesto con espaciado file name directamente se convierte en sólido como filename sin estar separado por guiones.

Tipos de sustantivos compuestos en inglés
TipoDescripciónEjemplos
Espaciado (o abierto)Las palabras no están visiblemente conectadas en la escritura.nombre del lugar , helado
Con guiónSe utiliza un guión para unir las palabras.topónimo , cazador-recolector
Sólido (o cerrado)Al escribirlo no hay espacios ni signos de puntuación intermedios.nombre de lugar , espantapájaros

El alemán, otra lengua germánica occidental , tiene una ortografía algo diferente , por lo que prácticamente siempre se requiere que los sustantivos compuestos sean sólidos o al menos separados por guion; incluso el estilo separado por guion se usa menos ahora que en siglos pasados.

En francés , los sustantivos compuestos suelen formarse con cabezas de la mano izquierda con componentes preposicionales insertados antes del modificador, como en chemin-de-fer 'ferrocarril', lit. 'camino de hierro', y moulin à vent 'molino de viento', lit. 'molino (que funciona) por medio del viento'.

En turco , una forma de formar sustantivos compuestos es la siguiente: yeldeğirmeni 'molino de viento' ( yel : viento, değirmen-i : molino-posesivo); demiryolu 'ferrocarril' ( demir : hierro, yol-u : poseedor de la carretera).

En ocasiones, dos sustantivos sinónimos pueden formar un sustantivo compuesto, lo que da lugar a un pleonasmo . Un ejemplo es la palabra inglesa pathway .

En árabe , existen dos criterios distintos y exclusivos del árabe, o potencialmente de las lenguas semíticas en general. El criterio inicial se refiere a si el marcador posesivo li-/la 'para/de' aparece o está ausente cuando el primer elemento es definido. El segundo criterio se refiere a la aparición/ausencia del marcador posesivo li-/la 'para/de' cuando el primer elemento está precedido por un número cardinal . [7]

Compuestos verbo-sustantivo

Un tipo de compuesto bastante común en las lenguas indoeuropeas está formado por un verbo y su objeto, y en efecto transforma una cláusula verbal simple en un sustantivo.

En español , por ejemplo, estos compuestos consisten en un verbo conjugado para la segunda persona del singular del imperativo seguido de un sustantivo (singular o plural): p. ej., rascacielos (modelado a partir de "skyscraper", lit. 'rascar el cielo'), sacacorchos (lit. 'sacar corchos'), guardarropa (lit. 'guardar ropa'). Estos compuestos son formalmente invariables en plural (pero en muchos casos se han reanalizado como formas plurales y ha aparecido una forma singular). El francés y el italiano tienen estos mismos compuestos con el sustantivo en forma singular: el italiano grattacielo 'rascacielos', el francés grille-pain 'tostadora' (lit. 'tostar pan').

Esta construcción existe en inglés, generalmente con el verbo y el sustantivo en forma no flexionada: algunos ejemplos son spoilsport , killjoy , breakfast , cutthroat , pickpocket , dreadnought y know-nothing .

También es común en inglés otro tipo de compuesto verbo-sustantivo (o sustantivo-verbo), en el que se incorpora un argumento del verbo al verbo, que luego suele convertirse en un gerundio , como en breastfeeding , finger-pointing , etc. El sustantivo suele ser un complemento instrumental. A partir de estos gerundios se pueden formar nuevos verbos: (a mother) breastfeeds (a child) y a partir de ellos nuevos compuestos mother-child nursing , etc.

En la lengua aborigen australiana Jingulu , una lengua Pama-Nyungan , se afirma que todos los verbos son compuestos V+N, como "do a sleep" o "run a dive", y la lengua tiene solo tres verbos básicos: do , make y run . [8]

Un tipo especial de composición es la incorporación , de la cual la incorporación de un sustantivo en una raíz verbal (como en inglés backstabbing , breastfeed , etc.) es la más frecuente (ver más abajo).

Compuestos verbo-verbo

Los compuestos verbo-verbo son secuencias de más de un verbo que actúan juntos para determinar la estructura de una oración. Son de dos tipos:

  • En un verbo serial , dos acciones, a menudo secuenciales, se expresan en una sola cláusula. Por ejemplo:

Tratar

doblar

Dzo

dejar

Trɔ dzo

girar salir

"darse la vuelta y marcharse"

जाकर

ja-kar

ir- CONJ . PTCP

देखो

dekh-o

ver- IMP

El amor es mío

ja-kar dekh-o

ir- CONJ .PTCP ver-IMP

"ve y mira"

En tamil , una lengua dravídica, van̪t̪u paːr, literalmente "ven a ver". En cada caso, los dos verbos juntos determinan la semántica y la estructura del argumento.

Las expresiones verbales seriales en inglés pueden incluir What did you go and do that for? o He just upped and left ; sin embargo, esto no es exactamente un compuesto verdadero ya que están conectados por una conjunción y los segundos argumentos faltantes pueden tomarse como un caso de elipsis .

  • En un verbo compuesto (o predicado complejo ), uno de los verbos es el principal y determina la semántica primaria y también la estructura del argumento. El verbo secundario, a menudo llamado verbo vector o explicador, proporciona distinciones finas, generalmente en temporalidad o aspecto , y también lleva la flexión (marcadores de tiempo y/o concordancia). El verbo principal suele aparecer en forma participial conjuntiva (a veces cero ). Por ejemplo, en hindi निकल गया nikal gayā , lit. "salió", significa 'salió', mientras que निकल पड़ा nikal paRā , lit. "salió cayó", significa 'partió' o 'fue soltado'. En estos ejemplos, निकल nikal es el verbo principal, y गया gayā y पड़ा paRā son los verbos vectoriales. De manera similar, tanto en inglés comenzar a leer como en japonés 読み始めるyomihajimeru "leer- CONJUNTIVO -comenzar" "comenzar a leer", los verbos vectoriales comenzar y 始めるhajimeru "comenzar" cambian según el tiempo, la negación y similares, mientras que los verbos principales leer y 読みyomi "leer" generalmente siguen siendo los mismos. Una excepción a esto es la voz pasiva, en la que tanto el inglés como el japonés modifican el verbo principal, es decir, empiezan a leerse y 読まれ始めるyomarehajimeru se encienden. "leer- PASIVO-(CONJUNTIVO) -empezar" empezar a leer . Con unas pocas excepciones, todos los verbos compuestos se alternan con sus contrapartes simples. Es decir, eliminar el vector no afecta en absoluto a la gramaticalidad ni mucho al significado: निकला nikalā '(Él) salió'. En algunas lenguas, ambos componentes del verbo compuesto pueden ser formas finitas: Kurukh kecc-ar ker-ar lit. "murió-3pl fue-3pl" '(Ellos) murieron'.
  • Los verbos compuestos son muy comunes en algunas lenguas, como las lenguas indoarias del norte, el indostánico y el panyabí , y las lenguas dravídicas como el tamil , donde hasta el 20% de las formas verbales en texto continuo son compuestas. Existen, pero son menos comunes en otras lenguas indoarias como el maratí y el nepalí , en lenguas tibetano-birmanas como el limbu y el newari , en lenguas túrquicas como el turco y el kirguís , en coreano y japonés , y en lenguas del noreste del Cáucaso como el tsez y el ávar .
  • Bajo la influencia de un sustrato quichua los hablantes que viven en el altiplano ecuatoriano han innovado los verbos compuestos en español:

Delaware

de

rabia

enojo

puso

poner

rompiendo

rotura

la

el

olla

olla

De rabia puso rompiendo la olla

De la ira se pone a romper la olla

'Enfadado, rompió la olla.'

Botaremos matándo te 'Te mataremos'. (Cf. Quichua

huañuchi-shpa

matar- CP

mierda

Lanzar. 1PL . FUT

huañuchi-shpa shitashun

matar-CP lanzar.1PL.FUT

Abreviatura(s) de glosa desconocida(s) ( ayuda );

Lo mismo en hindi:

तेरे

tere

nosotros

en

voluntad

Hola

mar

Matar-lanzar

डालेंगे

DāleNge

तेरे को मार डालेंगे

tere ko mar DāleNge

Te mataremos y te tiraremos

  • Equivalentes de verbos compuestos en inglés (ejemplos de Internet):
¿Por qué fuiste y hiciste eso?
Si no ofrece información gratuita en su sitio web, una gran proporción de su negocio simplemente crecerá y desaparecerá .
Cerdita grande, tomó la maleza y se construyó una casa.
  • Precaución: En las descripciones del persa y otras lenguas iraníes, el término "verbo compuesto" se refiere a compuestos de sustantivo más verbo, no a los compuestos de verbo con verbo analizados aquí.

Compuestos parasintéticos

Los compuestos parasintéticos se forman mediante una combinación de composición y derivación , con múltiples raíces léxicas y un afijo derivativo. Por ejemplo, el inglés black-eyed se compone de black , eye y -ed 'que tiene', con el significado de 'que tiene un ojo morado'; [9] El italiano imbustare se compone de in- 'en', busta 'sobre', -are (sufijo verbal), con el significado de 'poner en un sobre'. [10]

Adposiciones compuestas

Las preposiciones compuestas formadas por preposiciones y sustantivos son comunes en inglés y en las lenguas romances (considere el inglés on top of , el español encima de , etc.). El hindi tiene una pequeña cantidad de posposiciones simples (es decir, de una palabra) y una gran cantidad de posposiciones compuestas, que en su mayoría consisten en la posposición simple ke seguida de una posposición específica (por ejemplo, ke pas , "cerca"; ke nīche , "debajo").

Ejemplos de diferentes idiomas

Árabe:

  • معلمو الفيزياء muʕallim-uu l-fiizyaaʔ 'los profesores de física': معلمو muʕallim-uu 'maestros' + الفيزياء fiizyaaʔ 'física'
  • إبرة المخدر ʔibrat l-muxaddir 'la aguja de anestesia': إبرة ʔibrat 'aguja' + مخدر muxaddir 'anestesia'

Chino (chino tradicional/simplificado; chino estándar pinyin /cantonés jyutping ):

  • 學生/学生 'estudiante': 學xué / hok6 aprender + 生shēng / sang1 ser vivo
  • 太空/太空 'espacio': 太tài / taai3 genial + 空kōng / hung1 vacío
  • 摩天樓/摩天楼 'rascacielos': 摩 / mo1 touch + 天tiān / tin1 sky + 樓lóu / lau2 edificio (con más de 1 planta)
  • 打印機/打印机 'impresora': 打 / daa2 strike + 印yìn / yan3 sello/impresión + 機 / máquina gei1
  • 百科全書/百科全书 'enciclopedia': 百bǎi / baak3 cien + 科 / fo1 (rama de) estudio + 全quán / cyun4 completo/completo + 書shū / syu1 libro
  • 謝謝/谢谢 'gracias': Repetición de 謝xiè gracias

Holandés:

  • arbeidsongeschiktheidsverzekering 'seguro de invalidez ': arbeid ' trabajo ' + ongeschiktheid ' inaptitud ' + verzekering ' seguro
  • rioolwaterzuiveringsinstallatie 'depuradora de aguas residuales ': riool ' alcantarillado ' + agua ' agua ' + zuivering ' limpieza ' + installatie ' instalación
  • verjaardagskalender ' calendario de cumpleaños': verjaardag ' cumpleaños' + kalender ' calendario'.
  • klantenservicemedewerker ' representante de atención al cliente': klanten ' clientes' + service ' servicio' + medewerker ' trabajador'.
  • universiteitsbibliotheek ' biblioteca universitaria': universiteit ' universidad' + bibliotheek ' biblioteca'.
  • doorgroeimogelijkheden ' posibilidades de avance': puerta ' a través' + groei ' crecer' + mogelijkheden ' posibilidades'.

Finlandés:

  • sanakirja 'diccionario': sana 'palabra' + kirja 'libro'
  • tietokone 'computadora': tieto 'datos de conocimiento' + kone 'máquina'
  • keskiviikko 'miércoles': keski 'medio' + viikko 'semana'
  • maailma 'mundo': maa 'tierra' + ilma 'aire'
  • rautatieasema 'estación de ferrocarril': rauta 'hierro' + empate 'carretera' + asema 'estación'
  • kolmivaihekilowattituntimittari 'contador de electricidad
Planta de tratamiento de aguas residuales: el idioma alemán tiene muchos compuestos.

Alemán:

  • Wolkenkratzer 'rascacielos': Wolken 'nubes' + Kratzer 'rascacielos'
  • Eisenbahn 'ferrocarril': Eisen 'hierro' + Bahn 'vía'
  • Kraftfahrzeug 'automóvil': Kraft 'potencia' + fahren/fahr 'propulsión' + Zeug 'maquinaria'
  • Stacheldraht 'alambre de púas': Stachel 'púa/púas' + Draht 'alambre'
  • Ley de delegación de deberes de supervisión de marcado de ganado y etiquetado de carne de vacuno : Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Griego antiguo:

  • φιλόσοφος philósophos 'filósofo': φίλος phílos 'amado' + σοφία sophíā 'sabiduría'
  • δημοκρατία dēmokratíā 'democracia': δῆμος dêmos 'pueblo' + κράτος 'gobierno'
  • ῥοδοδάκτυλος rhododáktylos 'dedos de rosa': ῥόδον rhódon 'rosa' + δάκτυλος dáktylos 'dedo' (un epíteto homérico aplicado al Amanecer)

Islandés:

  • járnbraut 'ferrocarril': járn 'hierro' + braut 'camino' o 'camino'
  • farartæki 'vehículo': farar 'viaje' + tæki 'aparato'
  • alfræðiorðabók 'enciclopedia': al 'todo' + fræði 'estudio' o 'conocimiento' + orðabók 'diccionario' ( orða 'palabras' + bók 'libro')
  • símtal 'conversación telefónica': sím 'teléfono' + tal 'diálogo'

Italiano:

  • millepiedi 'milpiés': mille 'mil' + piedi 'pies'
  • ferrovia 'ferrocarril': ferro 'hierro' + via 'camino'
  • tergicristallo 'limpiaparabrisas': tergere 'lavar' + cristallo 'cristal (panel de) vidrio'
  • pomodoro: pomo d'oro = manzana de oro = tomates
  • portacenere = porta cenere = cenicero

Japonés:

  • 目覚まし(時計)mezamashi(dokei) 'despertador': 目me 'ojo' + 覚ましsamashi (-zamashi) 'despertar (alguien)' (+ 時計tokei (-dokei) reloj)
  • お好み焼きokonomiyaki : お好みokonomi 'preferencia' + 焼きyaki 'cocinar'
  • 日帰りhigaeri 'viaje de un día': 日hi 'día' + 帰りkaeri (-gaeri) 'regresando (a casa)'
  • 国会議事堂kokkaigijidō 'construcción de una dieta nacional': 国会kokkai 'dieta nacional' + 議事giji 'procedimientos' + 堂 'salón'

Coreano:

  • 안팎 anpak 'dentro y fuera': 안 an 'dentro' + 밖 bak 'fuera' (Cuando dos sustantivos se unen, el sonido consonante 'b' se fortalece en 'p' y se convierte en 안팎 anpak en lugar de 안밖 anbak )

Ojibwa /Anishinaabemowin:

  • mashkikiwaaboo 'tónico': mashkiki 'medicina' + waaboo 'líquido'
  • miskomin 'frambuesa': misko 'rojo' + miin 'baya'
  • dibik-giizis 'luna': dibik 'noche' + giizis 'sol'
  • gichi-mookomaan 'persona blanca/estadounidense': gichi 'grande' + mookomaan 'cuchillo'

Español:

  • ciencia-ficción 'science fiction': ciencia , 'science', + ficción , 'fiction' (Esta palabra es un calco de la expresión inglesa science fiction . En inglés, la cabeza de una palabra compuesta es el último morfema: science fiction . Por el contrario, la cabeza española se sitúa al principio, por lo que ciencia ficción suena como una especie de ciencia ficticia más que como ficción científica.)
  • ciempiés 'ciempiés': cien 'cien' + pies 'pies'
  • ferrocarril 'railway': ferro 'iron' + carril 'lane'
  • paraguas 'umbrella': para 'stops' + aguas '(the)water'
  • cabizbajo ' mantener la cabeza baja de mal humor': cabeza + bajo
  • subibaja 'balancín' (contracción de sube y baja 'sube y baja')
  • limpiaparabrisas 'windshield wiper' es un compuesto anidado: [11] limpia 'clean' + parabrisas windshield , que es a su vez un compuesto de para 'stop' + brisas 'breezes'.

Tamil:

  • En cemmozhi (tamil clásico), las reglas para la composición se establecen en gramáticas como tolkappiyam y nannūl , en varias formas, bajo el nombre de punarcci . Los ejemplos de compuestos incluyen kopuram de 'kō' (rey) + ' puram ' (exterior). A veces, se pueden insertar fonemas durante el proceso de mezcla, como en kovil de 'kō' (rey) + 'il' (hogar). Otros tipos son como vennai (mantequilla) de 'veḷḷai' (blanco) + 'nei' ( ghee ); observe cómo 'veḷḷai' se convierte en 'ven'.
  • En koṭuntamizh (tamil no estándar), partes de palabras de otros idiomas pueden transformarse en tamil. Algunos ejemplos comunes incluyen 'ratta-azhuttam' (presión sanguínea) del sánscrito rakta (sangre) y 'azhuttam' (presión) del cemmozhi ; observe cómo rakta se convierte en ratta en tamil para eliminar el grupo consonántico. Esto también sucede con el inglés, por ejemplo, kāpi-kaṭai (cafetería) proviene del inglés coffee , que se convierte en kāpi en tamil, y del tamil kaṭai que significa tienda.

Tłįchǫ Yatiì /Dogrib:

  • dlòotsǫ̀ǫ̀ 'mantequilla de maní': dlòo 'ardilla' + tsǫ̀ǫ̀ 'estiércol'
  • eyakǫ̀ 'hospital : eya 'enfermo' + kǫ̀ 'casa'
  • dè gotłeè 'queroseno': 'tierra' + gotłeè 'su grasa'
  • dǫ łèt'è 'bannock': 'pueblo [aborigen]' + łèt'è 'pan'

Lenguas germánicas

En las lenguas germánicas (incluido el inglés ), los compuestos se forman anteponiendo lo que efectivamente es un espacio de nombres (contexto de desambiguación) a la palabra principal. Por ejemplo, " fútbol " sería una "pelota" en el contexto de "pie". En sí mismo, esto no altera el significado de la palabra principal. El contexto agregado solo lo hace más preciso. Como tal, un "fútbol" debe entenderse como una "pelota". Sin embargo, como es el caso de "fútbol", una palabra compuesta bien establecida puede haber adquirido un significado especial en el vocabulario del idioma . Solo esto define "fútbol" como un tipo particular de pelota (inequívocamente el objeto redondo , no la fiesta de baile , en ese caso), y también el juego que involucra tal pelota. Otro ejemplo de significado especial y alterado es "estrella de mar": una estrella de mar de hecho no es un pez en la biología moderna. También sintácticamente, la palabra compuesta se comporta como la palabra principal: toda la palabra compuesta (o frase) hereda la clase de palabra y las reglas de flexión de la palabra principal. Es decir, puesto que "fish" y "shape" son sustantivos, "starfish" y "star shape" también deben ser sustantivos, y deben adoptar formas plurales como "starfish" y "star shapes", formas singulares definidas como "the starfish" y "the star shape", y así sucesivamente. Este principio también se aplica a las lenguas que expresan la definitividad mediante la flexión (como en el germánico del norte ).

Como un compuesto se entiende como una palabra por derecho propio, puede a su vez usarse en nuevos compuestos, por lo que formar una palabra arbitrariamente larga es trivial. Esto contrasta con las lenguas romances, donde las preposiciones se usan más para especificar relaciones entre palabras en lugar de concatenarlas. Como miembro de la familia de lenguas germánicas, el inglés es inusual en el sentido de que los compuestos normalmente se escriben en partes separadas. Esto sería un error en otras lenguas germánicas como el noruego, el sueco, el danés, el alemán y el holandés. Sin embargo, esto es meramente una convención ortográfica: como en otras lenguas germánicas, frases nominales arbitrarias , por ejemplo "tropa de niñas exploradoras", "miembro del consejo municipal" y "puerta de la bodega", se pueden inventar en el momento y usar como sustantivos compuestos también en inglés.

Idioma ruso

En el idioma ruso, la composición es un tipo común de formación de palabras , y existen varios tipos de compuestos, tanto en términos de partes compuestas del discurso como de la forma de formación de un compuesto. [12]

Los sustantivos compuestos pueden ser compuestos aglutinantes, compuestos con guión (стол-kкнига 'mesa plegable', lit. 'mesa-libro', 'mesa con forma de libro') o compuestos abreviados ( acrónimos : колхоз ' koljós '). Algunos compuestos parecen acrónimos, mientras que en realidad son aglutinaciones de tipo raíz + palabra: Академгородок ' Akademgorodok ' (de akademichesky gorodok 'aldea académica'). En los sustantivos compuestos aglutinantes, normalmente se utiliza un infijo aglutinante: пароход 'barco de vapor': пар + о + ход. Los sustantivos compuestos se pueden crear como sustantivo+sustantivo, adjetivo+sustantivo, sustantivo+adjetivo (raro), sustantivo+verbo (o, más bien, sustantivo+ sustantivo verbal ).

Compound adjectives may be formed either per se (бело-розовый 'white-pink') or as a result of compounding during the derivation of an adjective from a multi-word term: Каменноостровский проспект ( [kəmʲɪnnʌʌˈstrovskʲɪj prʌˈspʲɛkt] ) 'Stone Island Avenue' , una calle de San Petersburgo .

La reduplicación en ruso también es una fuente de compuestos.

Un buen número de palabras rusas se toman prestadas de otros idiomas en forma ya compuesta, incluidos numerosos " compuestos clásicos " o internacionalismos : автомобиль 'automóvil'.

Lengua sánscrita

El sánscrito es un idioma muy rico en formación de compuestos, con siete tipos principales de compuestos y hasta 55 subtipos. [13] El proceso de formación de compuestos es productivo, por lo que no es posible enumerar todos los compuestos sánscritos en un diccionario. Los compuestos de dos o tres palabras son más frecuentes, pero los compuestos más largos, algunos de los cuales ocupan varias páginas, no son raros en la literatura sánscrita. [13] A continuación se muestran algunos ejemplos (los guiones a continuación indican los límites de las palabras individuales para facilitar la lectura, pero no son necesarios en el sánscrito original).

  • Himālaya ( IAST Himālaya, descompuesto como hima-ālaya): Nombre de la cordillera del Himalaya . Literalmente, la morada de la nieve . [14] Un compuesto de dos palabras y cuatro sílabas.
  • प्रवर-मुकुट-मणि-मरीचि-मञ्जरी-चय-चर्चित-चरण-यु गल (IAST pravara-mukuṭa-maṇi-marīci-mañjarī-caya-carcita-caraṇa-yugala): Literalmente, ¡oh, aquel cuyos pies duales están cubiertos por el Racimo de rayos brillantes procedentes de las gemas de las mejores coronas , de la obra sánscrita Panchatantra . [13] Un compuesto de nueve palabras y 25 sílabas.
  • कमला-कुच-कुङ्कुम-पिञ्जरीकृत-वक्षः-स्थल-विराज ित-म हा-कौस्तुभ-मणि-मरीचि-माला-निराकृत-त्रि-भुवन-त िमिर (IAST kamalā-kuca-kuṅkuma-piñjarīkṛta-vakṣaḥ-sthala-virājita-mahā-kaustubha-maṇi-marīci-mālā-nirākṛta-tri-bhuvana-timira): Literalmente ¡Oh, aquel que disipa la oscuridad de los tres mundos con el brillo de Joya Kaustubha que cuelga del pecho, que se ha vuelto de color amarillo rojizo por el azafrán del seno de Kamalā ( Lakshmi ) , un adjetivo de Rama en el Kakabhushundi Rāmāyaṇa . [15] Un compuesto de 16 palabras y 44 sílabas.
  • साङ्ख्य-योग-न्याय-वैशेषिक-पूर्व-मीमांसा-वेदा न्त-नार द-शाण्डिल्य-भक्ति-सूत्र-गीता-वाल्मीकीय-रामाय ण-भागवत ादि-सिद्धान्त-बोध-पुरः-सर-समधिकृताशेष-तुलसी-द ास-साह ित्य-सौहित्य-स्वाध्याय-प्रवचन-व्याख्यान-परम- प्रवीणाः (IAST sāṅkhya-yoga-nyāya-vaiśeṣika-pūrva-mīmāṃsā-vedānta-nārada-śāṇḍilya-bhakti-sūtra-gītā-vālmīkīya-rāmāyaṇa-bhāgavatādi-siddhānta-bodha-puraḥ-sara-s amadhikṛtāśeṣa-tulasī-dāsa-sāhitya-sauhitya- svādhyāya-pravacana-vyākhyāna-parama-pravīṇāḥ): Literalmente, el aclamado precursor en la comprensión de los cánones del Sāṅkhya , el Yoga. , Nyāya , Vaiśeṣika , Pūrva Mīmāṃsā , Vedānta , Nārada Bhakti Sūtra , Śāṇḍilya Bhakti Sūtra, Bhagavad Gītā , el Ramayana de Vālmīki , Śrīmadbhāgavata ; y el más hábil en el autoestudio integral, disertando y exponiendo las obras completas de Gosvāmī Tulasīdāsa . [ 16] Un adjetivo utilizado en un panegírico de Jagadguru Rambhadracharya . Los guiones indican únicamente los límites de las palabras en las que no hay sandhi . Al incluir límites de palabras con sandhi (vedānta=veda-anta, rāmāyaṇa=rāma-ayana, bhāgavatādi=bhāgavata-ādi, siddhānta=siddha-anta, samadhikṛtāśeṣa=samadhikṛta-aśeṣa, svādhyāya=sva-adhyāya), este es un de 35 palabras y 86 sílabas.

Lenguas de signos

También en las lenguas de signos, la composición es un proceso productivo de formación de palabras. Se han descrito compuestos endocéntricos y exocéntricos para una variedad de lenguas de signos. [17] Los compuestos copulativos o dvandva , que se componen de dos o más sustantivos de la misma categoría semántica para denotar esa categoría semántica, también aparecen regularmente en muchas lenguas de signos. El signo para padres en la lengua de signos italiana , por ejemplo, es una combinación de los sustantivos "padre" y "madre". El signo para desayuno en la lengua de signos estadounidense sigue el mismo concepto. Las palabras eat y morning se firman juntas para crear una nueva palabra que significa desayuno. [ cita requerida ] Este es un ejemplo de un compuesto secuencial; en las lenguas de signos, también es posible formar compuestos simultáneos , donde una mano representa un lexema mientras que la otra representa simultáneamente otro lexema. Un ejemplo es el signo para fin de semana en la lengua de signos de los Países Bajos , que se produce firmando simultáneamente una versión con una mano del signo para sábado y una versión con una mano del signo para domingo. [17] En el lenguaje de señas americano existe otro proceso que se puede comparar fácilmente con la composición. La combinación es la unión de dos morfemas para crear una nueva palabra llamada "combinación". [18] Esto se diferencia de la composición en que rompe el estricto orden lineal de la composición. [19]

Aunque no existe una directriz universalmente aceptada sobre el uso de palabras compuestas en el idioma inglés , en las últimas décadas el inglés escrito ha mostrado una notable tendencia hacia un mayor uso de palabras compuestas. [20] Recientemente, muchas palabras se han formado tomando sílabas de palabras y componiéndolas, como pixel (elemento de imagen) y bit (dígito binario). Esto se llama abreviatura silábica .

En neerlandés y en las lenguas escandinavas existe una tendencia no oficial a dividir las palabras compuestas, conocida en noruego como særskriving , en sueco como särskrivning (literalmente "escritura separada") y en neerlandés como Engelse ziekte (la "enfermedad inglesa"). Dado que el idioma neerlandés y las lenguas escandinavas dependen en gran medida de la distinción entre la palabra compuesta y la secuencia de las palabras separadas que la componen, esto tiene serias implicaciones. Por ejemplo, el adjetivo danés røykfritt (literalmente "libre de humo", lo que significa que no se permite fumar) si se separa en sus partes compuestas, significaría røyk fritt ("fumar libremente"). En neerlandés, los compuestos escritos con espacios también pueden confundirse, pero también pueden interpretarse como una secuencia de un sustantivo y un genitivo (que no está marcado en neerlandés) en la escritura abreviada formal. Esto puede llevar a que, por ejemplo, commissie vergadering ("reunión de la comisión") se lea como "comisión de la reunión" en lugar de "reunión de la comisión" (normalmente escrito commissievergadering ).

La reforma ortográfica alemana de 1996 introdujo la opción de separar con guiones los sustantivos compuestos cuando ello mejora la comprensión y la legibilidad. Esto se hace sobre todo con palabras compuestas muy largas separándolas en dos o más compuestos más pequeños, como Eisenbahn-Unterführung (paso subterráneo del ferrocarril) o Kraftfahrzeugs-Betriebsanleitung (manual del coche). Esta práctica también está permitida en otras lenguas germánicas, por ejemplo, el danés y el noruego (bokmål y nynorsk por igual), e incluso se fomenta entre partes de la palabra que tienen una pronunciación muy diferente, como cuando una parte es una palabra prestada o un acrónimo .

Composición por idioma

Véase también

Notas

  1. ^ La palabra ilustra dónde se pueden formar compuestos combinando varias palabras para crear términos nuevos, a menudo complejos.
    • Donau: Se refiere al río Danubio, el segundo río más largo de Europa, que fluye por varios países, entre ellos Alemania y Austria.
    • Dampf - Significa "vapor" en alemán, a menudo utilizado en el contexto de barcos de vapor o buques de vapor.
    • Schiffahrt - Esto se traduce como "navegación" o "envío" en español.
    • Gesellschaft - Significa "sociedad" o "compañía" en alemán.
    • Kapitän - Se refiere al capitán de un barco.
    • Mütze - Esto se traduce como "gorra" o "sombrero" en español.
    Por lo tanto, en español, "Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänsmütze" se puede entender como "gorra de capitán de una compañía de navegación a vapor del Danubio".

Referencias

  1. ^ Sanchez-Stockhammer, Christina (3 de mayo de 2018). Compuestos ingleses y su ortografía. Cambridge University Press. p. 26. ISBN 978-1-108-18727-5Los compuestos ingleses no pueden definirse como una secuencia ininterrumpida de caracteres .
  2. ^ University of Chicago Press, ed. (2017). Manual de estilo de Chicago (17.ª ed.). Chicago: The University of Chicago Press. págs. 443–444. ISBN 978-0-226-28705-8Definición de compuestos . Un compuesto abierto se escribe con dos o más palabras ( high school , lowest common denominoator ). Un compuesto con guion se escribe con uno o más guiones ( mass-produced , kilowatt-hour , non-English-speaking ). Un compuesto cerrado (o sólido) se escribe con una sola palabra ( birthrate , smartphone ).
  3. ^ Nagarajan, Hemalatha (20 de octubre de 2022). El compañero de Routledge para la lingüística en la India. Taylor y Francisco. ISBN 978-1-000-77574-7El compuesto puede ser un compuesto cerrado, donde las dos palabras se escriben juntas (p. ej., blackboard ), un compuesto abierto, donde se escriben separadas (p. ej., ice cream ), o con guión, con un guión en el medio (p. ej., short-term ).
  4. ^ McArthur, Thomas Burns; McArthur, Roshan (2005). Concise Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. pág. 237. ISBN 978-0-19-280637-6.
  5. ^ "compuesto abierto (sustantivo)". Merriam-Webster . Consultado el 29 de enero de 2024. un compuesto cuyos componentes verbales están separados por un espacio en la impresión o la escritura.
  6. ^ "Festival Finn de Seattle '09".
  7. ^ Altakhaineh, Abdel Rahman Mitib (27 de febrero de 2018). "Identificación de la composición N+N en árabe estándar moderno y árabe jordano". Studia Linguistica . 73 (1): 1–36. doi :10.1111/stul.12087. ISSN  0039-3193.
  8. ^ R. Pensalfini, Jingulu Grammar, Dictionary and Texts , tesis doctoral (MIT, 1992), 138–9.
  9. ^ Oxford English Dictionary , tercera edición, junio de 2005 sv
  10. ^ Chiara Melloni, Antonietta Bisetto, "Compuestos parasintéticos: datos y teoría", en Sergio Scalies, Irene Vogel, eds., Cross-Disciplinary Issues in Compounding , ISBN 9789027248275 , 2010, pág. 199-218 
  11. ^ "Diccionario De La Lengua Española: limpiaparabrisas". Real Academia Española . Consultado el 16 de febrero de 2013 .
  12. ^ Diccionario estudiantil de palabras compuestas de la lengua rusa (1978) ISBN 0-8285-5190-1 
  13. ^ abc Kumar, Anil; Mittal, Vipul; Kulkarni, Amba (2010). "Sanskrit Compound Processor". En Jha, Girish Nath (ed.). Sanskrit Computational Linguistics: 4th International Symposium, Nueva Delhi, India, 10-12 de diciembre de 2010: Actas (volumen 6465 de Lecture Notes in Computer Science / Lecture Notes in Artificial Intelligence Series) . Springer. págs. 57-69. ISBN. 978-3-642-17527-5.
  14. ^ Harper, Douglas. "Himalaya". Diccionario Etimológico en Línea . Consultado el 17 de julio de 2011 .
  15. ^ Kumar, Animesh (23 de mayo de 2007). "Sruti Krta Rama Stuti". Stutimandal.com . Consultado el 1 de julio de 2011 .
  16. ^ "Virudavali - Jagadguru Rambhadracharya". Shri Tulsi Peeth Seva Nyas . Consultado el 25 de octubre de 2011 .
  17. ^ ab Quer, Josep; Cecchetto, Carlo; Donati, Caterina; Geraci, Carlo, eds. (2017-11-20). "Parte 4: Morfología". Firmar el plano de Gram . De Gruyter. págs. 163–270. doi :10.1515/9781501511806-009. ISBN 9781501511806. Recuperado el 19 de febrero de 2019 .
  18. ^ "Formación de palabras: composición y combinación en lenguaje de señas". www.handspeak.com . Consultado el 25 de octubre de 2022 .
  19. ^ Hill, Joseph C. (2017). "Cultura sorda: exploración de las comunidades sordas en los Estados Unidos por Irene W. Leigh, Jean F. Andrews y Raychelle L. Harris". Estudios de lenguaje de señas . 18 (1): 162–165. doi :10.1353/sls.2017.0025. ISSN  1533-6263. S2CID  148714617.
  20. ^ Sedivy, Julie (16 de noviembre de 2017). "El ascenso y la caída de la oración inglesa". Nautilus . Consultado el 2 de agosto de 2020 .

Fuentes

  • Kortmann, Bernd: Lingüística inglesa: conceptos básicos , Cornelsen, Berlín 2005.
  • Manual de Oxford sobre composición de compuestos , eds. Lieber, Rochelle y Pavol Štekauer, 2009. Oxford: Oxford University Press.
  • Plag, Ingo: Formación de palabras en inglés , Cambridge University Press, Cambridge 2003.
  • Scalise Sergio & Irene Vogel (eds.) (2010), Cuestiones interdisciplinarias en la composición , Amsterdam, Benjamins.
  • Palabra compuesta, encyclopedia.com
  • Expresiones compuestas y de varias palabras en las lenguas europeas, por Rita Finkbeiner y Barbara Schlücker, 2019
    • Expresiones compuestas y de varias palabras en inglés por Laurie Bauer, 2019
    • Compuestos y expresiones de varias palabras en finlandés por Irma Hyvärinen, 2019
    • Compuestos y expresiones de varias palabras en francés, de Kristel Van Goethem, 2018
    • Compuestos y expresiones de varias palabras en alemán por Barbara Schlücker, 2019
    • Compuestos y expresiones de varias palabras en griego por Maria Koliopoulou, 2019
    • Expresiones compuestas y de varias palabras en húngaro, de Ferenc Kiefer, 2019
    • Expresiones compuestas y de varias palabras en italiano, de Francesca Masini, 2019
    • Expresiones compuestas y de varias palabras en polaco por Bozena Cetnarowska, 2019
    • Compuestos y expresiones de varias palabras en ruso por Ingeborg Ohnheiser, 2019
    • Compuestos y expresiones polipalabras en español de Jesús Fernández-Domínguez, 2019
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Compuesto_(lingüística)&oldid=1242827937"