El Codex Bobiensis es el único ejemplo conocido del final más corto añadido directamente a Marcos 16:8 , pero no del "final más largo" hasta Marcos 16:20. [2]
Probablemente fue escrita en el norte de África y data del siglo IV o V. Más tarde, fue llevada al monasterio de Bobbio, en el norte de Italia . Tradicionalmente, se la atribuyó a San Columbano , que murió en el monasterio que había fundado allí, en el año 615. [3] Hoy se conserva en la Biblioteca de la Universidad Nacional de Turín .
Los investigadores, comparando el Codex Bobiensis con citas de las publicaciones de Cipriano del siglo III, creen que puede tratarse de una página de la Biblia que Cipriano utilizó cuando era obispo en Cartago . Un estudio paleográfico de la escritura determinó que se trata de una copia de un manuscrito en papiro del siglo II.
Subito autem ad horam tertiam tenebrae diei factae sunt per totum orbem terrae, et descenderunt de caelis angeli et surgent in claritate vivi Dei (¿viri duo?); simul ascenderunt cum eo, et continuo lux facta est. [5]
El texto requiere un poco de trabajo de adivinación. Bruce Metzger ofrece la siguiente traducción:
Pero de repente, a la hora tercera del día, hubo oscuridad sobre todo el círculo de la tierra, y ángeles descendieron del cielo; y mientras él [el Señor] subía en la gloria del Dios vivo, al mismo tiempo ellos subieron con él; y al instante hubo luz. [6]
El final más corto se desarrolla de la siguiente manera:
Omnia autem quaecumque praecepta erant et qui cum puero erant breviter exposuerunt. Posthaec et ipse ihesus adparuit, et ab orientem usque usque in orientem misit per illos sanctam et incorruptam [praedicationis] salutis aeternae. Amén.
Pero ellos relataron brevemente al muchacho y a los que estaban con él todo lo que les habían dicho. Y después de esto, Jesús mismo (se les apareció) y envió por medio de ellos, de oriente a oriente, el santo e imperecedero (proclamación) de salvación eterna. Amén.
Véase también
Las 192 imágenes del manuscrito son visibles en https://bobbiensis.sib.swiss
Notas
^ El texto en latín dice: " cum puero ", que significa "al niño", en lugar del más común " cum petro ", que es "a Pedro". [7]
Referencias
^ El orden de los libros probablemente fue: Juan, Lucas, Marcos y Mateo. Véase Scrivener
^ K. Aland y B. Aland, El texto del Nuevo Testamento: una introducción a las ediciones críticas y a la teoría y práctica de la crítica textual moderna , Wm. Eerdmans, 1995, pág. 188
^ Codex Bobbiensis (k) El final corto de Marcos. Bible-researcher.com
Lectura adicional
John Wordsworth , Texto bíblico en latín antiguo: n.º II. Porciones de los Evangelios según San Marcos y San Mateo, del manuscrito de Bobbio (k), ahora numerado G. VIII. 15 en la Biblioteca Nacional de Turín; junto con otros fragmentos de los Evangelios de seis manuscritos en las bibliotecas de San Galo, Coire, Milán y Berna (generalmente citados como n, o, p, a2, s y t), Oxford 1886
FC Burkitt , NOTAS SOBRE SAN MARCOS XV 34 EN EL COD. BOBIENSIS., JTS Vol. 1, Número 2, 1900, págs. 278-279.
FC Burkitt , NOTAS ADICIONALES SOBRE EL CÓDICE k, JTS Vol. 5, Número 17, 1903, págs. 100–107.
Cuthbert Turner , UNA RECOLLACIÓN DEL CÓDICE K DE LOS ANTIGUOS EVANGELIOS LATINOS (TURING VII 15), JTS Vol. 5, Número 17, 1903, págs. 88–100.
Enlaces y fuentes externas
Investigación bíblica: Códice Bobbiensis
Planeta Católico: La escritura de los Evangelios – Marcos
PERSPECTIVAS BÍBLICAS: Doctrina y práctica cristianas: traducciones y texto griego