Clasificador chino

Palabras de medida en chino
Clasificador general ( en chino estándar , go3 en cantonés ), el clasificador chino más común

Las variedades modernas del chino hacen un uso frecuente de lo que se denominan clasificadores o palabras de medida . Un uso de los clasificadores es cuando un sustantivo se califica con un numeral o demostrativo . En el equivalente chino de una frase como "tres libros" o "esa persona", normalmente es necesario insertar un clasificador apropiado entre el numeral/demostrativo y el sustantivo. Por ejemplo, en chino estándar , [nota 1] la primera de estas frases sería:

A mí

San

tres

Pero

bueno

CLASIFICADOR

A mí

Shu

libros

三本书

San Ben Shu

tres libros CLASIFICADOR

"tres libros"

Cuando un sustantivo está solo sin ningún determinante , no se necesita ningún clasificador. También existen otros usos de los clasificadores: por ejemplo, cuando se colocan después de un sustantivo en lugar de antes, o cuando se repiten, un clasificador significa una cantidad plural o indefinida.

Los términos clasificador y palabra de medida se usan frecuentemente indistintamente, como equivalentes al término chino量词(量詞) liàngcí , literalmente 'palabra de medida'. Sin embargo, a veces se distinguen los dos, ya que clasificador denota una partícula sin ningún significado particular propio, como en el ejemplo anterior, y palabra de medida denota una palabra para una cantidad o medida particular de algo, como 'gota', 'taza' o 'litro'. El último tipo también incluye ciertas palabras que denotan períodos de tiempo, unidades monetarias, etc. Estos dos tipos se denominan alternativamente clasificador de conteo y clasificador de masa , ya que el primer tipo solo se puede usar de manera significativa con sustantivos contables , mientras que el segundo se usa particularmente con sustantivos de masa . Sin embargo, el comportamiento gramatical de las palabras de los dos tipos es en gran medida idéntico.

La mayoría de los sustantivos tienen uno o más clasificadores particulares asociados a ellos, a menudo dependiendo de la naturaleza de las cosas que denotan. Por ejemplo, muchos sustantivos que denotan objetos planos como mesas, papeles, camas y bancos usan el clasificador;zhāng , mientras que muchos objetos largos y delgados usan; tiáo . El número total de clasificadores en chino puede estimarse desde unas pocas docenas hasta varios cientos, dependiendo de cómo se cuenten. El clasificador;, pronunciado o ge en chino estándar, además de ser el clasificador estándar para muchos sustantivos, también sirve como clasificador general , que a menudo puede usarse en lugar de otros clasificadores; en el lenguaje informal y hablado, los hablantes nativos tienden a usar este clasificador mucho más que cualquier otro, a pesar de que saben qué clasificador es "correcto" cuando se les pregunta. Los clasificadores de masa pueden utilizarse con todo tipo de sustantivos con los que tengan sentido: por ejemplo,  'caja' puede utilizarse para denotar cajas de objetos, como bombillas o libros, aunque esos sustantivos se utilizarían con sus propios clasificadores de conteo apropiados si se contaran como objetos individuales. Los investigadores tienen diferentes puntos de vista sobre cómo surgen los emparejamientos clasificador-sustantivo: algunos los consideran basados ​​en características semánticas innatas del sustantivo (por ejemplo, todos los sustantivos que denotan objetos "largos" toman un clasificador determinado debido a su longitud inherente), mientras que otros los ven como motivados más por analogía con emparejamientos prototípicos ; por ejemplo, 'diccionario' llega a tomar el mismo clasificador que la palabra más común 'libro'. Hay alguna variación en los emparejamientos utilizados, ya que los hablantes de diferentes dialectos a menudo utilizan clasificadores diferentes para el mismo elemento. Algunos lingüistas han propuesto que el uso de frases clasificadoras puede estar guiado menos por la gramática y más por preocupaciones estilísticas o pragmáticas por parte de un hablante que puede estar tratando de poner en primer plano información nueva o importante.

Muchos otros idiomas del área lingüística del Sudeste Asiático continental presentan sistemas de clasificación similares, lo que ha dado lugar a especulaciones sobre los orígenes del sistema chino. En el chino antiguo se encuentran construcciones similares a clasificadores, que utilizaban un sustantivo repetido en lugar de un clasificador especial, ya en 1400 a. C., pero los verdaderos clasificadores no aparecieron en estas frases hasta mucho después. Originalmente, los clasificadores y los números venían después del sustantivo en lugar de antes, y probablemente se colocaron antes del sustantivo en algún momento después de 500 a. C. El uso de clasificadores no se convirtió en una parte obligatoria de la gramática del chino antiguo hasta alrededor de 1100 d. C. Algunos sustantivos se asociaron con clasificadores específicos antes que otros; los primeros probablemente fueron los sustantivos que significaban elementos culturalmente valiosos, como caballos y poemas. Muchas palabras que son clasificadores hoy en día comenzaron como sustantivos completos; en algunos casos, sus significados se han ido desvaneciendo gradualmente, de modo que ahora se utilizan solo como clasificadores.

Uso

En chino, un numeral no suele poder cuantificar un sustantivo por sí solo; en su lugar, el idioma se apoya en clasificadores , comúnmente también denominados palabras de medida . [nota 2] Cuando un sustantivo está precedido por un número, un demostrativo como este o aquel , o ciertos cuantificadores como cada , normalmente se debe insertar un clasificador antes del sustantivo. [1] Así, mientras que los hablantes de inglés dicen "una persona" o "esta persona", los hablantes de chino mandarín dicen respectivamente:

A mí

uno

A mí

ge

CL

Yo

ren

persona

一个

ge rén

una persona CL

"una persona"

zhé

este

A mí

ge

CL

Yo

ren

persona

这个

zhè ge rén

Esta persona CL

"Esta persona"

Si un sustantivo va precedido tanto de un demostrativo como de un número, el demostrativo va primero. [2] (Esto es igual que en inglés, p. ej., "these three cats"). Si un adjetivo modifica al sustantivo, normalmente va después del clasificador y antes del sustantivo. La estructura general de una frase clasificadora es

demostrativo  –  número  –  clasificador  –  adjetivo  –  sustantivo

Las tablas siguientes dan ejemplos de tipos comunes de frases clasificadoras. [3] Si bien la mayoría de los sustantivos en inglés no requieren clasificadores ni palabras de medida (en inglés, tanto “cinco perros” como “cinco tazas de café” son gramaticalmente correctos), casi todos los sustantivos chinos sí los necesitan; por lo tanto, en la primera tabla, las frases que no tienen clasificador en inglés tienen uno en chino.

demostrativonúmeroclasificadoradjetivosustantivo Equivalente en inglés
NUMERO - CL - NA mí(San)
tres
Yo(zhī)
CL
(mao)
gato
"tres gatos"
DEM - CL - N(zhé)
este
Yo(zhī)
CL
(mao)
gato
"este gato"
NUMERO - CLA mí(San)
tres
Yo(zhī)
CL
"tres (de ellos)" [a]
NUMERO - CL - ADJ - NA mí(San)
tres
Yo(zhī)
CL
(Hola)
negro
(mao)
gato
"tres gatos negros"
DEM - NUM - CL - ADJ - N(zhé)
este
A mí(San)
tres
Yo(zhī)
CL
(Hola)
negro
(mao)
gato
"estos tres gatos negros"
NUMERO - CL - ADJA mí(San)
tres
Yo(zhī)
CL
黑的(Hola de)[b]
negro
"tres negros" [a]
  1. ^ ab Cuando "gatos" ya es evidente por el contexto, como en "¿Cuántos gatos tienes?" "Tengo tres"./"Tres".
  2. ^ Cuando un adjetivo en chino aparece solo, sin sustantivo después de él, se agregapara identificarlo como un adjetivo porque muchos sustantivos pueden usarse como verbos, adjetivos y/o adverbios (por ejemplo, 统一 "unir" puede usarse como verbo, adjetivo y adverbio; 黑 "negro" puede usarse como sustantivo (como el color), verbo (significados transferidos, "difamar" y "hackear"; pero no puede usarse como "hacer algo negro"), adjetivo y adverbio). El uso deen este ejemplo no está relacionado con la presencia de clasificadores.
demostrativonúmeroclasificadoradjetivosustantivo Equivalente en inglés
NUMERO - CL - NYo(¿qué?)
cinco
Yo()
CL
Foto(Niú)
ganado
"cinco cabezas de ganado"
DEM - CL - N(zhé)
este
Yo()
CL
Foto(Niú)
ganado
"Esta cabeza de ganado"
NUMERO - CLYo(¿qué?)
cinco
Yo()
CL
"cinco cabezas" [a]
NUMERO - CL - ADJ - NYo(¿qué?)
cinco
Yo()
CL
Yo(día)
grande
Foto(Niú)
ganado
"cinco cabezas de ganado grande"
DEM - NUM - CL - ADJ - N(zhé)
este
Yo(¿qué?)
cinco
Yo()
CL
Yo(día)
grande
Foto(Niú)
ganado
"Estas cinco cabezas de ganado grande"
NUMERO - CL - ADJYo(¿qué?)
cinco
Yo()
CL
En serio(papá)[b]
grande
"cinco cabezas de los grandes" [a]
  1. ^ ab Cuando "ganado" ya es evidente por el contexto, como en "¿Cuántos ganados tienes?" "Tengo cinco cabezas".
  2. ^ Cuando un adjetivo en chino aparece solo, sin sustantivo después de él, se añade的. El uso deen este ejemplo no está relacionado con la presencia de clasificadores.

Por otra parte, cuando un sustantivo no se cuenta o se introduce con un demostrativo, no es necesario un clasificador: por ejemplo, hay un clasificador en

A mí

San

tres

Liang

CL

Che

auto

Más información

San Liang Che

three CL car

'tres coches'

pero no en

Yo

¿qué?

a mí

Eso

Delaware

POSEER

Che

auto

我 的 车

wǒ de chē

me POSS car

'mi coche'

[4] Además, en chino no se suelen utilizar números ni demostrativos, por lo que los hablantes pueden optar por no utilizar uno de ellos y, por lo tanto, no utilizar un clasificador. Por ejemplo, para decir " Zhang San se convirtió en un árbol", ambos son aceptables: [5] El uso de clasificadores después de los demostrativos es, de hecho, opcional. [6]

Yo

Zhang

Zhang

A mí

San

San

变成

bianchéng

convertirse

A mí

-el

PASADO

A mí

uno

Yo

CL

pero

Shu

árbol

张 三 变成 了 一

Zhāng Sān biànchéng -le yì shù

Zhang San become PAST one CL tree

Yo

Zhang

Zhang

A mí

San

San

变成

bianchéng

convertirse

A mí

-el

PASADO

pero

Shu

árbol

张 三 变成 了 树

Zhāng Sān biànchéng -le shù

Zhang San become PAST tree

También es posible que un clasificador solo califique un sustantivo, omitiendo el numeral, como en

A mí

mi

comprar

CL

mi

caballo

mǎi

buy CL horse

"Comprar un caballo" [7]

Usos especializados

Un atasco de tráfico
La frase

Che

auto

Liang

CL

chē liàng

car CL

Tiene el clasificador después del sustantivo. Podría referirse, por ejemplo, a "los coches en la carretera".

Además de su uso con números y demostrativos, los clasificadores tienen otras funciones. Un clasificador colocado después de un sustantivo expresa una cantidad plural o indefinida del mismo. Por ejemplo:

A mí

Shu

libro

Pero

bueno

CL

shū běn

book CL

'los libros' (por ejemplo, en un estante o en una biblioteca)

mientras que la construcción prenominal estándar

A mí

yi

uno

Pero

bueno

CL

A mí

Shu

libro

běn shū

one CL book

'un libro' [8]

Muchos clasificadores pueden duplicarse para significar "todos". Por ejemplo:

A mí

CL

A mí

ge

CL

Yo

ren

persona

ge rén

CL CL person

'toda persona' [nota 3] [9]

Un clasificador usado junto con 一 ( 'uno') y después de un sustantivo transmite un significado cercano a 'todo' o 'la totalidad' o 'un ___ lleno de'. [10] Esta oración usa el clasificador ( piàn 'rebanada'), que se refiere al cielo, no a las nubes. [nota 4]

天空

tiānkōng

cielo

A mí

yi

uno

Foto

Pian

CL

Yo

yun

nube

天空 一

tiānkōng yī piàn yún

sky one CL cloud

"el cielo estaba lleno de nubes"

Los clasificadores también pueden indicar posesión. Por ejemplo, el equivalente chino estándar de "mi libro" a menudo sería我的书 ( wǒ de shū ), pero en cantonés esto normalmente se expresaría como

Yo

ong 4

a mí

Pero

bollo 2

CL.POSESIÓN

A mí

Siu 1

libro

ngo4 bun2 syu1

me CL.POSS book

"mi libro"

con el clasificador sirviendo como un marcador posesivo aproximadamente equivalente a la s en inglés .

Tipos

La gran mayoría de los clasificadores son aquellos que cuentan o clasifican sustantivos ( clasificadores nominales , como en todos los ejemplos dados hasta ahora, en oposición a los clasificadores verbales ). [11] Estos se subdividen a su vez en clasificadores de conteo y clasificadores de masa , descritos a continuación. En el habla cotidiana, la gente suele utilizar el término "palabra de medida", o su equivalente chino literal量词 liàngcí , para cubrir todos los clasificadores de conteo y de masa chinos, [12] pero los tipos de palabras agrupadas bajo este término no son todos iguales. Específicamente, los diversos tipos de clasificadores exhiben numerosas diferencias en el significado, en los tipos de palabras a las que se adjuntan y en el comportamiento sintáctico .

El chino tiene una gran cantidad de clasificadores nominales; las estimaciones de la cantidad en mandarín varían desde "varias docenas" [13] o "alrededor de 50", [14] hasta más de 900. [15] El rango es tan grande porque algunas de estas estimaciones incluyen todos los tipos de clasificadores mientras que otras incluyen solo clasificadores de conteo, [nota 5] y porque la idea de lo que constituye un "clasificador" ha cambiado con el tiempo. Hoy, los diccionarios regulares incluyen entre 120 y 150 clasificadores; [16] El Syllabus of Graded Words and Characters for Chinese Proficiency [nota 6] (chino:汉语水平词汇与汉字等级大纲; pinyin: Hànyǔ Shuǐpíng Cíhuì yǔ Hànzi Děngjí Dàgāng ) de 8822 palabras enumera 81; [17] y una lista de 2009 compilada por Gao Ming y Barbara Malt incluye 126. [18] Sin embargo, el número de clasificadores que se utilizan de manera informal y cotidiana puede ser menor: la lingüista Mary Erbaugh ha afirmado que alrededor de dos docenas de "clasificadores básicos" representan la mayor parte del uso de clasificadores. [19] En conjunto, sin embargo, el sistema de clasificadores es tan complejo que se han publicado diccionarios de clasificadores especializados. [18] [nota 7]

Clasificadores de conteo y clasificadores de masa

Un clasificador categoriza una clase de sustantivos seleccionando algunas propiedades perceptuales destacadas ... que están permanentemente asociadas con entidades nombradas por la clase de sustantivos; una palabra de medida no categoriza sino que denota la cantidad de la entidad nombrada por un sustantivo.

— Tai (1994, p. 2), énfasis añadido

Dentro del conjunto de clasificadores nominales, los lingüistas generalmente distinguen entre "clasificadores de conteo" y "clasificadores de masa". Los verdaderos clasificadores de conteo [nota 8] se utilizan para nombrar o contar un solo sustantivo contable [ 15] y no tienen traducción directa en inglés; por ejemplo:

A mí

uno

Pero

bueno

CL

A mí

Shu

libro

běn shū

one CL book

"un libro" o "un libro" [20]

Además, los clasificadores de conteo no se pueden utilizar con sustantivos de masa : así como un hablante de inglés no puede decir ordinariamente "cinco lodos", un hablante de chino no puede decir

*

 

 

Yo

¿qué?

cinco

A mí

ge

CL

Pero

no

lodo

* 五

{} wǔ ge

{} five CL mud

Para tales sustantivos de masas, se deben utilizar clasificadores de masas . [15] [nota 9]

Los clasificadores de masa ( palabras de medida verdaderas ) no seleccionan propiedades inherentes de un sustantivo individual como lo hacen los clasificadores de conteo; en cambio, agrupan los sustantivos en unidades contables. Por lo tanto, los clasificadores de masa generalmente se pueden usar con múltiples tipos de sustantivos; por ejemplo, mientras que el clasificador de masa ( , box) se puede usar para contar cajas de bombillas o de libros

A mí

él

灯泡

Dengpao

灯泡

dēngpào

"una caja de bombillas"

A mí

él

教材

jiàocái

教材

jiàocái

"una caja de libros de texto"

Cada uno de estos sustantivos debe utilizar un clasificador de conteo diferente cuando se cuenta por sí solo.

A mí

zhǎn

灯泡

Dengpao

灯泡

zhǎn dēngpào

"una bombilla"

A mí

Pero

bueno

教材

jiàocái

教材

běn jiàocái

"un libro de texto"

Si bien los clasificadores de conteo no tienen una traducción directa al inglés, los clasificadores de masa a menudo sí la tienen:

A mí

uno

A mí

ge

CL

Yo

ren

persona

ge rén

one CL person

"una persona" o "una persona"

A mí

uno

Qun

multitud

Yo

ren

persona

qún rén

one crowd person

"una multitud de personas"

Todos los idiomas, incluido el inglés, tienen clasificadores de masa, pero los clasificadores de conteo son exclusivos de ciertos "idiomas clasificadores" y no son parte de la gramática inglesa, salvo algunos casos excepcionales, como el de cabeza de ganado. [21]

Dentro del rango de clasificadores de masa, los autores han propuesto subdivisiones basadas en la manera en que un clasificador de masa organiza el sustantivo en unidades contables. Una de ellas son las unidades de medida (también llamadas "medidas estándar"), [22] que todos los idiomas deben tener para medir elementos; esta categoría incluye unidades como kilómetros, litros o libras [23] (ver lista ). Al igual que otros clasificadores, estos también pueden existir sin un sustantivo. [24] Las unidades monetarias se comportan de manera similar.

con sustantivosin sustantivo
Unidades de medida

A mí

San

estallido

rojo

sān bàng ròu

"tres libras de carne"

A mí

San

estallido

sān bàng

"tres libras "

unidades monetarias

Shi

Bueno

yuan

El hombre de la calle

remínbí

人民币

shí yuán rénmínbì

"diez unidades de renminbi "

Shi

Bueno

yuan

shí yuán

"diez yuanes "

Otros tipos propuestos de clasificadores de masa incluyen

  • " Clasificadores de masas colectivos" [25] [nota 10] , que agrupan las cosas con menos precisión

A mí

Qun

Yo

ren

qún rén

"una multitud de personas"

  • "contenedor" [26] clasificadores de masa que agrupan las cosas según los contenedores en los que vienen

A mí

wǎn

Zhou

wǎn zhōu

"un tazón de avena"

A mí

Bueno

bao

espiga

bāo táng

"una bolsa de azúcar"

La diferencia entre los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa se puede describir como una de cuantificación versus categorización: en otras palabras, los clasificadores de masa crean una unidad con la que medir algo (es decir, cajas, grupos, trozos, piezas, etc.), mientras que los clasificadores de conteo simplemente nombran un elemento existente. [27] La ​​mayoría de las palabras pueden aparecer tanto con clasificadores de conteo como con clasificadores de masa; por ejemplo, la pizza se puede describir tanto usando un clasificador de conteo como usando un clasificador de masa.

A mí

Yo

zhang

比萨

bǐsà

比萨

zhāng bǐsà

"una pizza", literalmente "una pizza "

A mí

kuai

比萨

bǐsà

比萨

kuài bǐsà

"un trozo de pizza"

Además de estas diferencias semánticas, existen diferencias en los comportamientos gramaticales de los clasificadores de conteo y de masa; [28] por ejemplo, los clasificadores de masa pueden ser modificados por un pequeño conjunto de adjetivos, como en:

A mí

Yo

día

Qun

Yo

ren

一 大

yí dà qún rén

"una gran multitud de gente"

Mientras que los clasificadores de conteo normalmente no lo hacen. Por ejemplo, nunca se dice esto:

*

 

A mí

Yo

día

A mí

ge

Yo

ren

* 一 大

{} yí dà ge rén

En cambio, el adjetivo debe modificar al sustantivo: [29]

A mí

A mí

ge

Yo

día

Yo

ren

大 人

ge dà rén

"una gran persona"

Otra diferencia es que los clasificadores de conteo a menudo pueden ser reemplazados por un clasificador "general"(), sin un cambio aparente en el significado, mientras que los clasificadores de masa pueden no hacerlo. [30] Los sintácticos Lisa Cheng y Rint Sybesma proponen que los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa tienen diferentes estructuras sintácticas subyacentes, con los clasificadores de conteo formando "frases clasificadoras", [nota 11] y los clasificadores de masa siendo una especie de cláusula relativa que solo parece una frase clasificadora. [31] Sin embargo, la distinción entre clasificadores de conteo y clasificadores de masa a menudo no está clara, y otros lingüistas han sugerido que los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa pueden no ser fundamentalmente diferentes. Postulan que "clasificador de conteo" y "clasificador de masa" son los extremos de un continuo, con la mayoría de los clasificadores en algún lugar intermedio. [32]

Clasificadores verbales

Hay un conjunto de " clasificadores verbales " utilizados específicamente para contar el número de veces que ocurre una acción, en lugar de contar un número de elementos; este conjunto incluye ,/ biàn , huí y xià , que se traducen aproximadamente como "veces". [33] Por ejemplo:

Yo

¿qué?

I

¿qué?

ir

guo

PASADO

A mí

San

tres

CL

北京

Pekín

Pekín

我 去 过 三 北京

wǒ qù guo sān Běijīng

I go PAST three CL Beijing

"He estado en Pekín tres veces " [34]

Estas palabras también pueden formar clasificadores compuestos con ciertos sustantivos, como en人次 rén cì "persona-tiempo", que puede usarse para contar (por ejemplo) los visitantes de un museo en un año (donde las visitas de la misma persona en diferentes ocasiones se cuentan por separado).

Otro tipo de clasificador verbal indica la herramienta o implemento que se utiliza para realizar la acción. Un ejemplo lo encontramos en la oración:

Asi

ejército de reserva

él

patada

A mí

El

PASADO

Yo

¿qué?

a mí

A mí

yi

uno

jiǎo

pie

他 踢 了 我 一

tā tī le wǒ yī jiǎo

he kick PAST me one foot

"me dio una patada"

La palabra jiǎo , que usualmente sirve como un sustantivo simple que significa "pie", aquí funciona como un clasificador verbal que refleja la herramienta (es decir, el pie) utilizada para realizar la acción de patear.

Relación con los sustantivos

Los sustantivos anteriores que denotan objetos largos o flexibles pueden aparecer todos con el clasificador (tiáo en ciertos dialectos como el mandarín. [35] En chino estándar,一条板凳significa 'un banco CL ', y si uno quiere decir 'una silla', se usa /o /张porquesolo se usa para referirse a cosas relativamente largas. En otros dialectos, como el cantonés,no se puede usar para referirse a. En su lugar, se usa張.

Diferentes clasificadores a menudo corresponden a diferentes sustantivos particulares. Por ejemplo, los libros generalmente toman el clasificador běn , los objetos planos toman (zhāng , los animales toman (zhī , las máquinas toman tái , y los edificios grandes y las montañas toman zuò . Dentro de estas categorías hay más subdivisiones: mientras que la mayoría de los animales toman (zhī , los animales domésticos toman (tóu , los animales largos y flexibles toman (tiáo , y los caballos toman  . Del mismo modo, mientras que las cosas largas que son flexibles (como las cuerdas) a menudo toman (tiáo , las cosas largas que son rígidas (como los palos) toman gēn , a menos que también sean redondas (como bolígrafos o cigarrillos), en cuyo caso en algunos dialectos toman zhī . [36] Los clasificadores también varían en su especificidad; algunos (como duǒ para flores y otros elementos agrupados de forma similar) generalmente solo se usan con un tipo, mientras que otros (como (tiáo para cosas largas y flexibles, cosas unidimensionales o elementos abstractos como informes de noticias) [nota 12] son ​​mucho menos restringidos. [37] Además, no existe una relación uno a uno entre sustantivos y clasificadores: el mismo sustantivo puede emparejarse con diferentes clasificadores en diferentes situaciones. [38] Los factores específicos que determinan qué clasificadores se emparejan con qué sustantivos han sido objeto de debate entre los lingüistas.

Categorías y prototipos

Si bien los clasificadores de masa no necesariamente tienen una relación semántica con el sustantivo con el que se usan (por ejemplo, caja y libro no tienen un significado relacionado, pero se puede decir "una caja de libros"), los clasificadores de conteo sí la tienen. [31] Sin embargo, no se sabe con certeza la naturaleza precisa de esa relación, ya que existe mucha variabilidad en la forma en que los clasificadores pueden organizar y categorizar los objetos. Las teorías sobre la relación semántica se pueden agrupar libremente en teorías categóricas , que proponen que los clasificadores de conteo se relacionan con los objetos únicamente en función de las características inherentes de esos objetos (como la longitud o el tamaño), y teorías prototípicas , que proponen que las personas aprenden a relacionar un clasificador de conteo con un objeto prototípico específico y con otros objetos que son como ese prototipo. [39]

La visión categórica, " clásica " [40] de los clasificadores era que cada clasificador representa una categoría con un conjunto de condiciones; por ejemplo, el clasificador (tiáo representaría una categoría definida como todos los objetos que cumplen las condiciones de ser largos, delgados y unidimensionales, y los sustantivos que utilizan ese clasificador deben cumplir todas las condiciones con las que se asocia la categoría. Algunas categorías semánticas comunes en las que se ha afirmado que los clasificadores de conteo organizan los sustantivos incluyen las categorías de forma (larga, plana o redonda), tamaño (grande o pequeña), consistencia (blanda o dura), animicidad (humana, animal u objeto) [41] y función (herramientas, vehículos, máquinas, etc.). [42]

James Tai y Wang Lianqing descubrieron que el clasificador de caballos  a veces se usa para mulas y camellos , pero rara vez para los burros , que son menos "parecidos a los caballos" , lo que sugiere que la elección de clasificadores está influenciada por la cercanía prototípica. [43]

Por otro lado, los defensores de la teoría de prototipos proponen que los clasificadores de conteo pueden no tener definiciones innatas, sino que están asociados con un sustantivo que es prototípico de esa categoría, y los sustantivos que tienen un "parecido familiar" con el sustantivo prototipo querrán usar el mismo clasificador. [nota 13] Por ejemplo, caballo en chino usa el clasificador  , como en:

A mí

San

mi

sān

"tres caballos"

En chino moderno, la palabrano tiene significado. Sin embargo, los sustantivos que denotan animales que se parecen a caballos también suelen utilizar este mismo clasificador, y se ha descubierto que los hablantes nativos tienen más probabilidades de utilizar el clasificadorcuanto más se parece un animal a un caballo. [43] Además, las palabras que no cumplen los "criterios" de una categoría semántica pueden utilizar esa categoría debido a su asociación con un prototipo. Por ejemplo, el clasificador ( se utiliza para objetos pequeños y redondos, como en:

A mí

Por favor

子弹

zǐdàn

子弹

zǐdàn

"una bala"

Cuando palabras como原子弹 ( yuánzǐdàn , "bomba atómica") se introdujeron más tarde en el idioma, también utilizaron este clasificador (颗 [顆] kē), aunque no son pequeñas y redondas; por lo tanto, su clasificador debe haber sido asignado debido a la asociación de las palabras con la palabra para bala, que actuó como un "prototipo". [44] Este es un ejemplo de "generalización" a partir de prototipos: Erbaugh ha propuesto que cuando los niños aprenden clasificadores de conteo, pasan por etapas, aprendiendo primero solo un par clasificador-sustantivo, como

tío

CL

tu

pez

tiáo

CL fish

luego usar ese clasificador con múltiples sustantivos que son similares al prototipo (como otros tipos de peces), y luego finalmente usar ese conjunto de sustantivos para generalizar una característica semántica asociada con el clasificador (como longitud y flexibilidad) para que el clasificador pueda luego usarse con nuevas palabras que la persona encuentre. [45]

Algunas combinaciones de clasificador y sustantivo son arbitrarias, o al menos a los hablantes modernos les parece que no tienen motivación semántica. [46] Por ejemplo, el clasificador  puede usarse para películas y novelas, pero también para automóviles [47] y teléfonos. [48] Parte de esta arbitrariedad puede deberse a lo que el lingüista James Tai denomina "fosilización", por la cual un clasificador de conteo pierde su significado a través de cambios históricos pero permanece emparejado con algunos sustantivos. Por ejemplo, el clasificador  usado para caballos no tiene sentido hoy, pero en chino clásico puede haber hecho referencia a un "equipo de dos caballos", [49] un par de esqueletos de caballos, [50] o el emparejamiento entre hombre y caballo. [51] [nota 14] La arbitrariedad también puede surgir cuando un clasificador se toma prestado , junto con su sustantivo, de un dialecto en el que tiene un significado claro a uno en el que no lo tiene. [52] En ambos casos, el uso del clasificador se recuerda más por asociación con ciertos sustantivos "prototípicos" (como caballo ) que por la comprensión de categorías semánticas, y por lo tanto la arbitrariedad se ha utilizado como argumento a favor de la teoría del prototipo de los clasificadores. [52] Gao y Malt proponen que tanto la teoría de categorías como la de prototipos son correctas: en su concepción, algunos clasificadores constituyen "categorías bien definidas", otros crean "categorías prototipo" y otros son relativamente arbitrarios. [53]

Neutralización

Además de los numerosos clasificadores de conteo "específicos" descritos anteriormente, [nota 15] el chino tiene un clasificador general (), pronunciado en chino estándar. [nota 16] Este clasificador se utiliza para personas, algunos conceptos abstractos y otras palabras que no tienen clasificadores especiales (como汉堡包 hànbǎobāo 'hamburguesa'), [54] y también puede usarse como reemplazo de un clasificador específico como (zhāng o (tiáo , especialmente en el habla informal. En chino mandarín, se ha observado ya en la década de 1940 que el uso deestá aumentando y que existe una tendencia general a reemplazar clasificadores específicos con él. [55] Numerosos estudios han informado de que tanto los adultos como los niños tienden a utilizarcuando no conocen el clasificador de conteo apropiado, e incluso cuando lo saben pero están hablando rápidamente o de manera informal. [56] La sustitución de un clasificador específico por el generalse conoce como neutralización del clasificador [57] (量词个化en chino, literalmente 'clasificador-ización' [58] ). Esto ocurre especialmente a menudo entre los niños [59] y los afásicos (individuos con daño en áreas del cerebro relevantes para el lenguaje), [60] [61] aunque los hablantes normales también neutralizan con frecuencia. Se ha informado de que la mayoría de los hablantes conocen los clasificadores apropiados para las palabras que están usando y creen, cuando se les pregunta, que esos clasificadores son obligatorios, pero sin embargo utilizansin siquiera darse cuenta de ello en el habla real. [62] Como resultado, en el mandarín hablado cotidiano el clasificador general es "cientos de veces más frecuente" [63] que los especializados.

Sin embargo,no ha reemplazado completamente a otros clasificadores de conteo, y todavía hay muchas situaciones en las que sería inapropiado sustituirlo por el clasificador específico requerido. [55] Puede haber patrones específicos detrás de los cuales los pares clasificador-sustantivo pueden ser "neutralizados" para usar el clasificador general, y cuáles no. Específicamente, las palabras que son más prototípicas para sus categorías, como papel para la categoría de sustantivos que toman el clasificador 'plano / cuadrado' (zhāng , pueden tener menos probabilidades de ser dichas con un clasificador general. [64]

Variación en el uso

No es el caso de que cada sustantivo esté asociado únicamente a un clasificador. En los dialectos y hablantes hay una gran variabilidad en la forma en que se usan los clasificadores para las mismas palabras, y los hablantes a menudo no se ponen de acuerdo sobre qué clasificador es mejor. [67] Por ejemplo, para los coches algunas personas usan  , otras usan tái , y otras usan (liàng ; el cantonés usa gaa3 . Incluso dentro de un solo dialecto o un solo hablante, el mismo sustantivo puede tomar diferentes palabras de medida dependiendo del estilo en el que la persona esté hablando, o de diferentes matices que la persona quiera transmitir (por ejemplo, las palabras de medida pueden reflejar el juicio u opinión del hablante sobre el objeto [68] ). Un ejemplo de esto es la palabra para persona, rén , que normalmente utiliza la palabra de medida (gè , pero utiliza la medida kǒu cuando se cuenta el número de personas en un hogar, wèi cuando se es particularmente cortés u honorífico, y míng en contextos escritos formales; [69] de la misma manera, se puede hacer referencia a un grupo de personas mediante masificadores:

A mí

Qun

Yo

ren

qún rén

'un grupo de personas'

A mí

estallido

Yo

ren

bāng rén

'una pandilla/multitud de personas'

El primero es neutral, mientras que el segundo implica que el pueblo es rebelde o está siendo juzgado mal de alguna otra manera. [70]

Algunos clasificadores de conteo también pueden usarse con sustantivos con los que normalmente no están relacionados, para lograr un efecto metafórico, como en:

A mí

Dui

烦恼

fannǎo

烦恼

duī fánnǎo

'un montón de preocupaciones/problemas' [71]

Por último, una misma palabra puede tener múltiples clasificadores que transmitan significados completamente diferentes; de hecho, la elección de un clasificador puede incluso influir en el significado de un sustantivo. A modo de ilustración: [66]

A mí

San

jié

Habló

sān jié

'tres períodos de clase' (como en "tengo tres clases hoy"

A mí

San

Por favor

hombres

Habló

sān mén

'tres cursos' (como en "Me inscribí en tres cursos este semestre")

Objetivo

En la investigación sobre los sistemas de clasificación, y sobre los clasificadores chinos en particular, se ha preguntado por qué existen los clasificadores de conteo (en oposición a los clasificadores de masa). Los clasificadores de masa están presentes en todos los idiomas, ya que son la única forma de "contar" sustantivos de masa que no se dividen naturalmente en unidades (por ejemplo, "tres manchas de barro" en inglés; *"tres barros" es agramatical). Por otro lado, los clasificadores de conteo no son obligatorios y no están presentes en la mayoría de los idiomas. [21] [nota 17] Además, los clasificadores de conteo se utilizan con una "frecuencia inesperadamente baja"; [72] en muchos contextos, los hablantes evitan clasificadores específicos utilizando simplemente un sustantivo desnudo (sin número ni demostrativo) o utilizando el clasificador general  . [73] Lingüistas y tipólogos como Joseph Greenberg han sugerido que los clasificadores de conteo específicos son semánticamente redundantes. [74] Sin embargo, los clasificadores de conteo se pueden usar estilísticamente, [69] y también se pueden usar para aclarar o limitar el significado que pretende dar un hablante cuando usa un sustantivo vago o ambiguo; por ejemplo, el sustantivo  'clase' puede referirse a cursos en un semestre o períodos de clase específicos durante un día, dependiendo de si se usa el clasificador (mén o (jié . [75]

Una explicación propuesta para la existencia de clasificadores de conteo es que sirven más a un propósito cognitivo que práctico: en otras palabras, proporcionan una forma lingüística para que los hablantes organicen o categoricen objetos reales. [76] Una explicación alternativa es que sirven más a una función discursiva y pragmática (una función comunicativa cuando las personas interactúan) en lugar de una función abstracta dentro de la mente. [73] Específicamente, se ha propuesto que los clasificadores de conteo podrían usarse para marcar objetos nuevos o desconocidos dentro de un discurso, [76] para introducir personajes o elementos principales en una historia o conversación, [77] o para poner en primer plano información y objetos importantes haciéndolos más grandes y más destacados . [78] De esta manera, los clasificadores de conteo podrían no servir a una función gramatical o cognitiva abstracta, pero pueden ayudar en la comunicación haciendo que la información importante sea más notoria y llamando la atención sobre ella.

Historia

Frases clasificadoras

Un caparazón de tortuga ovalado de color blanquecino con una inscripción en chino antiguo.
Una inscripción en un hueso oracular de la dinastía Shang . Estas inscripciones constituyen algunos de los primeros ejemplos de frases numéricas que pueden haber dado origen a los clasificadores chinos.

Los lingüistas históricos han descubierto que las frases compuestas por sustantivos y números pasaron por varios cambios estructurales en chino antiguo y chino medio antes de que aparecieran en ellas los clasificadores. Las primeras formas pueden haber sido Número-Sustantivo , como en inglés (por ejemplo, "cinco caballos"), y el menos común Sustantivo-Número ("caballos cinco"), ambas atestiguadas en las escrituras de huesos oraculares del chino prearcaico (circa 1400 a. C. a 1000 a. C.). [79] Las primeras construcciones que se asemejaban a las construcciones de clasificadores eran las construcciones Sustantivo-Número-Sustantivo , que también existían en chino prearcaico pero eran menos comunes que Número-Sustantivo . En estas construcciones, a veces el primer y el segundo sustantivo eran idénticos ( N1-Número-N1 , como en "caballos cinco caballos") y otras veces el segundo sustantivo era diferente, pero semánticamente relacionado ( N1-Número-N2 ). Según algunos lingüistas históricos, el N2 en estas construcciones puede considerarse una forma temprana de clasificador de conteo e incluso se lo ha llamado "clasificador de eco"; sin embargo, no existe un consenso universal sobre esta especulación. [80] Aunque los verdaderos clasificadores de conteo aún no habían aparecido, los clasificadores de masa eran comunes en esta época, con construcciones como "vino - seis -  yǒu " (la palabra yǒu representaba un recipiente de vino) que significaba "seis yǒu de vino". [80] Ejemplos como este sugieren que los clasificadores de masa son anteriores a los clasificadores de conteo por varios siglos, aunque no aparecían en el mismo orden de palabras que en la actualidad. [81 ]

Es a partir de este tipo de estructura que los clasificadores de conteo pueden haber surgido, reemplazando originalmente el segundo sustantivo (en estructuras donde había un sustantivo en lugar de un clasificador de masa) para producir Sustantivo – Número – Clasificador . Es decir, construcciones como "caballos cinco caballos" pueden haber sido reemplazadas por otras como "caballos cinco CL ", posiblemente por razones estilísticas como evitar la repetición. [82] Otra razón para la aparición de los clasificadores de conteo puede haber sido evitar la confusión o ambigüedad que podría haber surgido al contar elementos utilizando solo clasificadores de masa, es decir, para aclarar cuándo se hace referencia a un solo elemento y cuándo se hace referencia a una medida de elementos. [83]

Los historiadores coinciden en que en algún momento de la historia el orden de las palabras en esta construcción cambió, poniendo el sustantivo al final en lugar de al principio, como en la construcción actual Número – Clasificador – Sustantivo . [84] Según el lingüista histórico Alain Peyraube, las primeras apariciones de esta construcción (aunque con clasificadores de masa, en lugar de clasificadores de conteo) aparecen en la parte tardía del chino antiguo (500 a. C. a 200 a. C.). En este momento, la parte Número – Clasificador de masa de la construcción Sustantivo – Número – Clasificador de masa a veces se desplazaba delante del sustantivo. Peyraube especula que esto puede haber ocurrido porque se reanalizó gradualmente como un modificador (como un adjetivo) para el sustantivo principal, en lugar de una simple repetición como lo era originalmente. Dado que el chino generalmente coloca los modificadores antes de los modificadores, al igual que el inglés, el cambio puede haber sido provocado por este reanálisis. A principios de la era común , los sustantivos que aparecían en "posición de clasificador" comenzaban a perder su significado y se convertían en verdaderos clasificadores. Las estimaciones sobre cuándo los clasificadores experimentaron el mayor desarrollo varían: Wang Li afirma que su período de mayor desarrollo fue durante la dinastía Han (206 a. C. - 220 d. C.), [85] mientras que Liu Shiru estima que fue el período de las dinastías del Norte y del Sur (420 - 589 d. C.), [86] y Peyraube elige la dinastía Tang (618 - 907 d. C.). [87] Independientemente de cuándo se desarrollaron, Wang Lianqing afirma que no se volvieron gramaticalmente obligatorios hasta algún momento alrededor del siglo XI. [88]

Los sistemas de clasificación de muchas lenguas y grupos lingüísticos cercanos (como el vietnamita y las lenguas tai ) son muy similares al sistema de clasificación chino, tanto en la estructura gramatical como en los parámetros según los cuales se agrupan algunos objetos. Por ello, ha habido cierto debate sobre qué familia lingüística desarrolló primero los clasificadores y cuáles los tomaron prestados, o si los sistemas de clasificación eran nativos de todas estas lenguas y se desarrollaron más a través del contacto lingüístico repetido a lo largo de la historia. [89]

Palabras clasificadoras

La mayoría de los clasificadores de conteo modernos se derivan de palabras que originalmente eran sustantivos independientes en variedades más antiguas del chino, y desde entonces se han gramaticalizado para convertirse en morfemas ligados . [90] En otras palabras, los clasificadores de conteo tienden a provenir de palabras que alguna vez tuvieron un significado específico pero lo perdieron (un proceso conocido como blanqueamiento semántico ). [91] Muchos, sin embargo, todavía tienen formas relacionadas que funcionan como sustantivos por sí mismas, como el clasificador (dài para objetos largos, similares a cintas: la palabra moderna带子 dàizi significa "cinta". [71] De hecho, la mayoría de los clasificadores también se pueden usar como otras partes del discurso, como sustantivos. [92] Los clasificadores de masa, por otro lado, son más transparentes en significado que los clasificadores de conteo; mientras que estos últimos tienen algún significado histórico , los primeros siguen siendo sustantivos de pleno derecho. Por ejemplo, ( bēi , taza), es a la vez un clasificador como en一杯茶 ( bēi chá , "una taza de té") y la palabra para una taza como en酒杯 ( jiǔbēi , "copa de vino"). [93]

¿De dónde vienen estos clasificadores? Cada clasificador tiene su propia historia.

— Peyraube (1991, pág. 116)

No siempre fue el caso que cada sustantivo requiriera un clasificador de conteo. En muchas variedades históricas del chino, el uso de clasificadores no era obligatorio, y los clasificadores son raros en los escritos que han sobrevivido. [94] Algunos sustantivos adquirieron clasificadores antes que otros; algunos de los primeros usos documentados de clasificadores fueron para inventariar artículos, tanto en negocios mercantiles como en la narración de historias. [95] Por lo tanto, los primeros sustantivos que tuvieron clasificadores de conteo emparejados con ellos pueden haber sido sustantivos que representan artículos "culturalmente valiosos" como caballos, pergaminos e intelectuales. [96] El estatus especial de tales artículos todavía es evidente hoy: muchos de los clasificadores que solo pueden emparejarse con uno o dos sustantivos, como  para caballos [nota 18] y shǒu para canciones o poemas, son los clasificadores para estos mismos artículos "valorados". Dichos clasificadores constituyen hasta un tercio de los clasificadores comúnmente utilizados en la actualidad. [19]

Los clasificadores no obtuvieron reconocimiento oficial como categoría léxica (parte del discurso) hasta el siglo XX. El primer texto moderno que analiza los clasificadores y su uso fue Ma Jianzhong , Principios básicos para escribir con claridad (马氏文通) de 1898. [97] Desde entonces hasta la década de 1940, lingüistas como Ma, Wang Li y Li Jinxi trataron los clasificadores como un simple tipo de sustantivo que expresa una cantidad. [85] Lü Shuxiang fue el primero en tratarlas como una categoría separada, llamándolas "palabras unidad" (单位词 dānwèicí ) en su Esquema de gramática china (中国文法要略) publicado durante la década de 1940, y finalmente "palabras de medida" (量词 liàngcí ) en Estudios de gramática (语法学习). Hizo esta separación basándose en el hecho de que los clasificadores estaban semánticamente blanqueados y que se pueden usar directamente con un número, mientras que los sustantivos verdaderos necesitan tener una palabra de medida agregada antes de que se puedan usar con un número. [98] Después de esta época, también se propusieron otros nombres para los clasificadores: Gao Mingkai los llamó "palabras auxiliares de sustantivos" (助名词 zhùmíngcí ), Lu Wangdao "marcadores de conteo" (计标 jìbiāo ). El lingüista japonés Miyawaki Kennosuke los llamó "palabras de acompañamiento" (陪伴词 péibàncí ). [99] En el Borrador del Plan para un Sistema de Enseñanza de la Gramática China   [zh] adoptado por la República Popular China en 1954, las palabras de medida de Lü (量词 liàngcí ) fueron adoptadas como el nombre oficial para los clasificadores en China. [100] Este sigue siendo el término más común en uso hoy en día. [12]

Clasificadores generales

Históricamente, no siempre fue el clasificador general. Algunos creen que originalmente era un sustantivo que se refería a los tallos de bambú , y gradualmente se expandió su uso para convertirse en un clasificador para muchas cosas con "cualidades verticales, individuales [o] erguidas", [101] eventualmente convirtiéndose en un clasificador general porque se usó tan frecuentemente con sustantivos comunes. [102] El clasificador en realidad está asociado con tres caracteres homófonos diferentes:,(ahora el equivalente tradicional de) y. El lingüista histórico Lianqing Wang ha argumentado que estos caracteres en realidad se originaron a partir de palabras diferentes, y que solotenía el significado original de "tallo de bambú". [103] , afirma, se usó como clasificador general desde el principio, y puede haber derivado del ortográficamente similar jiè , uno de los primeros clasificadores generales. [104] más tarde se fusionó conporque eran similares en pronunciación y significado (ambos se usaban como clasificadores generales). [103] Asimismo, afirma quetambién era una palabra separada (con un significado relacionado con "parcialidad" o "ser una sola parte"), y se fusionó conpor las mismas razones que; también argumenta quefue "creado", ya en la dinastía Han , para reemplazar a 个. [105]

Históricamente,era el único clasificador general utilizado en chino. El mencionado jiè se utilizaba como clasificador general antes de la dinastía Qin (221 a. C.); originalmente era un sustantivo que se refería a elementos individuales de una cadena de conchas o ropas conectadas, y finalmente llegó a usarse como clasificador para objetos "individuales" (a diferencia de pares o grupos de objetos) antes de convertirse en un clasificador general. [106] Otro clasificador general era méi , que originalmente se refería a ramitas pequeñas. Dado que las ramitas se usaban para contar objetos,se convirtió en una contrapalabra: cualquier objeto, incluidas las personas, podía contarse como "uno, dos", etc.fue el clasificador más común en uso durante el período de las dinastías del Norte y del Sur (420-589 d. C.), [107] pero hoy en día ya no es un clasificador general, y solo se usa raramente, como un clasificador especializado para artículos como alfileres e insignias. [108] Kathleen Ahrens ha afirmado que( zhī en mandarín y jia en hokkien taiwanés ), el clasificador para animales en mandarín , es otro clasificador general en taiwanés y puede estar convirtiéndose en uno en el mandarín hablado en Taiwán. [109]

Variación topológica

Los dialectos del norte tienden a tener menos clasificadores que los del sur. El 個 ge es el único clasificador que se encuentra en el idioma dungano . Todos los sustantivos pueden tener un solo clasificador en algunos dialectos, como el wu de Shangai , el chino jin en Shanxi y los dialectos hablados en Shandong . Algunos dialectos como el min del norte , ciertos dialectos xiang , los dialectos hakka y algunos dialectos yue usanpara el sustantivo que se refiere a personas, en lugar de. [110]

Véase también

Notas

  1. ^ Todos los ejemplos que se dan en este artículo proceden del chino mandarín estándar y la pronunciación se indica mediante el sistema pinyin , a menos que se indique lo contrario. La escritura suele ser idéntica en otras variedades del chino, aunque la pronunciación varía.
  2. ^ En las distintas variedades del chino , las cláusulas nominales-clasificadores tienen interpretaciones ligeramente diferentes (particularmente en la interpretación de la definición en los sustantivos clasificados en comparación con los sustantivos simples ), pero el requisito de que un clasificador se sitúe entre un número y un sustantivo es más o menos el mismo en las variedades principales (Cheng y Sybesma 2005).
  3. ^ Aunque每每个人se usa más generalmente para significar 'toda persona' en este caso.
  4. ^ Véanse, por ejemplo, resultados similares en el corpus chino del Centro de Lingüística China de la Universidad de Pekín : 天空一片, recuperado el 3 de junio de 2009.
  5. ^ Además de la distinción entre recuento y masa y entre nominal y verbal que se describe a continuación, varios lingüistas han propuesto muchas divisiones adicionales de clasificadores por tipo. En 2001, los capítulos 2 y 3 contienen una revisión de estas.
  6. ^ El programa de estudios de palabras y caracteres graduados para el dominio del idioma chino es una medida estandarizada de reconocimiento de vocabulario y caracteres que se utiliza en la República Popular China para evaluar a estudiantes de secundaria, preparatoria y extranjeros. La edición más reciente fue publicada en 2003 por el Centro de Evaluación del Comité Nacional de Evaluación del Dominio del Idioma Chino.
  7. ^ Incluyendo lo siguiente:
  8. ^ Los clasificadores de conteo también se han denominado "clasificadores individuales" (Chao 1968, p. 509), "clasificadores calificadores" (Zhang 2007, p. 45; Hu 1993, p. 10) y simplemente "clasificadores" (Cheng y Sybesma 1998, p. 3).
  9. ^ Los clasificadores de masa también se han denominado "palabras de medida", "masificadores" (Cheng y Sybesma 1998, p. 3), "clasificadores no individuales" (Chao 1968, p. 509) y "clasificadores cuantificadores" (Zhang 2007, p. 45; Hu 1993, p. 10). El término "clasificador de masa" se utiliza en este artículo para evitar el uso ambiguo del término "palabra de medida", que se utiliza a menudo en el habla cotidiana para referirse tanto a los clasificadores de conteo como a los clasificadores de masa, aunque en el uso técnico solo significa clasificadores de masa (Li 2000, p. 1116).
  10. ^ También llamadas medidas "agregadas" (Li y Thompson 1981, págs. 107-109) o "grupales" (Ahrens 1994, pág. 239, nota 3).
  11. ^ Las "frases clasificadoras" son similares a las frases nominales , pero con un clasificador en lugar de un sustantivo como núcleo (Cheng y Sybesma 1998, págs. 16-17).
  12. ^ Esto puede deberse a que los documentos oficiales durante la dinastía Han se escribían en largas tiras de bambú, lo que las convertía en "tiras de negocios" (Ahrens 1994, p. 206).
  13. ^ La teoría descrita en Ahrens (1994) y Wang (1994) también se menciona en esos trabajos como una teoría de "prototipos", pero difiere un poco de la versión de la teoría de prototipos descrita aquí; en lugar de afirmar que los prototipos individuales son la fuente de los significados de los clasificadores, estos autores creen que los clasificadores todavía se basan en categorías con características, pero que las categorías tienen muchas características, y los "prototipos" son palabras que tienen todas las características de esa categoría, mientras que otras palabras en la categoría solo tienen algunas características. En otras palabras, "hay miembros centrales y marginales de una categoría... un miembro de una categoría no necesariamente posee todas las propiedades de esa categoría" (Wang 1994, p. 8). Por ejemplo, el clasificador  se usa para la categoría de árboles, que pueden tener características como "tiene un tronco", "tiene hojas", "tiene ramas", "es caducifolio"; Los arces serían prototipos de la categoría, ya que tienen todas estas características, mientras que las palmeras sólo tienen tronco y hojas y, por tanto, no son prototípicas (Ahrens 1994, pp. 211-12).
  14. ^ La aparente discrepancia entre las definiciones proporcionadas por diferentes autores puede reflejar diferentes usos de estas palabras en diferentes períodos de tiempo. Está bien documentado que muchos clasificadores experimentaron cambios frecuentes de significado a lo largo de la historia (Wang 1994; Erbaugh 1986, pp. 426-431; Ahrens 1994, pp. 205-206), por lo que  puede haber tenido todos estos significados en diferentes puntos de la historia.
  15. ^ También llamados "clasificadores de clasificación" (Erbaugh 2000, p. 33; Biq 2002, p. 531).
  16. ^ Kathleen Ahrens afirmó en 1994 que el clasificador para animales —只(), pronunciado zhī en chino estándar y jia en hokkien taiwanés— está en proceso de convertirse en un segundo clasificador general en el mandarín hablado en Taiwán , y ya se utiliza como clasificador general en el propio taiwanés (Ahrens 1994, p. 206).
  17. ^ Aunque el inglés no tiene un sistema productivo de clasificadores de conteo y no se considera una "lengua clasificadora", sí tiene algunas construcciones (en su mayoría arcaicas o especializadas) que se parecen a los clasificadores de conteo, como "X cabeza de ganado" (T'sou 1976, p. 1221).
  18. ^ Hoy en día,también se puede utilizar para rollos de tela. Consulte "Lista de palabras de medida nominal comunes" en ChineseNotes.com (última modificación el 11 de enero de 2009; consultado el 3 de septiembre de 2009).

Referencias

Citas

  1. ^ Li y Thompson 1981, pág. 104
  2. ^ Hu 1993, pág. 13
  3. ^ Los ejemplos están adaptados de los dados en Hu (1993, pág. 13), Erbaugh (1986, pp. 403-404) y Li & Thompson (1981, pp. 104-105).
  4. ^ Zhang 2007, pág. 47
  5. ^ Li 2000, pág. 1119
  6. ^ Sun 2006, pág. 159
  7. ^ Sun 2006, pág. 160
  8. ^ Li y Thompson 1981, pág. 82
  9. ^ Li y Thompson 1981, págs. 34-35
  10. ^ Li y Thompson 1981, pág. 111
  11. ^ Hu 1993, pág. 9
  12. ^ ab Li 2000, pág. 1116; Hu 1993, pág. 7; Wang 1994, pp. 22, 24-25; He 2001, pág. 8. Véase también el uso en Fang y Connelly (2008) y la mayoría de los libros de texto introductorios de chino.
  13. ^ Li y Thompson 1981, pág. 105
  14. ^ Chao 1968, sección 7.9
  15. ^ abc Zhang 2007, pág. 44
  16. ^ Erbaugh 1986, pág. 403; Fang y Connelly 2008, pág. ix
  17. ^ Él 2001, pág. 234
  18. ^ Ab Gao y Malt 2009, pág. 1133
  19. ^ de Erbaugh 1986, pág. 403
  20. ^ Erbaugh 1986, pág. 404
  21. ^ ab Tai 1994, pág. 3; Allan 1977, págs. 285–86; Wang 1994, pág. 1
  22. ^ Ahrens 1994, pág. 239, nota 3
  23. ^ Li y Thompson 1981, pág. 105; Zhang 2007, pág. 44; Erbaugh 1986, pág. 118, nota 5
  24. ^ Li y Thompson 1981, págs. 105-107
  25. ^ Erbaugh 1986, pág. 118, nota 5; Hu 1993, pág. 9
  26. ^ Erbaugh 1986, pág. 118, nota 5; Li y Thompson 1981, págs. 107-109
  27. ^ Cheng y Sybesma 1998, pág. 3; Tai 1994, pág. 2
  28. ^ Wang 1994, págs. 27-36; Cheng y Sybesma 1998
  29. ^ Cheng y Sybesma 1998, págs. 3-5
  30. ^ Wang 1994, págs. 29-30
  31. ^ de Cheng y Sybesma 1998
  32. ^ Ahrens 1994, pág. 239, nota 5; Wang 1994, págs. 26-27, 37-48
  33. ^ Él 2001, págs. 42, 44
  34. ^ Zhang 2007, pág. 44; Li y Thompson 1981, pág. 110; Fang y Connelly 2008, pág. x
  35. ^ Tai 1994, pág. 8
  36. ^ Tai 1994, págs. 7–9; Tai y Wang 1990
  37. ^ Erbaugh 1986, pág. 111
  38. ^ Él 2001, pág. 239
  39. ^ Tai 1994, págs. 3-5; Ahrens 1994, págs. 208-12
  40. ^ Tai 1994, pág. 3; Ahrens 1994, págs. 209-10
  41. ^ Tai 1994, pág. 5; Allan 1977
  42. ^ Hu 1993, pág. 1
  43. ^ Ab Tai 1994, pág. 12
  44. ^ Zhang 2007, págs. 46-47
  45. ^ Erbaugh 1986, pág. 415
  46. ^ Hu 1993, pag. 1; Tai 1994, pág. 13; Zhang 2007, págs. 55–56
  47. ^ Zhang 2007, págs. 55-56
  48. ^ Gao y Malt 2009, pág. 1134
  49. ^ Morev 2000, pág. 79
  50. ^ Wang 1994, págs. 172-73
  51. ^ Tai 1994, pág. 15, nota 7
  52. ^Ab Tai 1994, pág. 13
  53. ^ Gao y Malt 2009, págs. 1133-4
  54. ^ Hu 1993, pág. 12
  55. ^ ab Tzeng, Chen y Hung 1991, pág. 193
  56. ^ Zhang 2007, pág. 57
  57. ^ Ahrens 1994, pág. 212
  58. ^ Él 2001, pág. 165
  59. ^ Erbaugh 1986; Hu 1993
  60. ^ Ahrens 1994, págs. 227-32
  61. ^ Tzeng, Chen y Hung 1991
  62. ^ Erbaugh 1986, págs. 404-406; Ahrens 1994, págs. 202-203
  63. ^ Erbaugh 1986, págs. 404-406
  64. ^ Ahrens 1994
  65. ^ Zhang 2007, pág. 53
  66. ^ Ab Zhang 2007, pág. 52
  67. ^ Tai 1994; Erbaugh 2000, págs. 34-35
  68. ^ Él 2001, pág. 237
  69. ^ Véase Fang y Connelly, 2008, pág. ix; Zhang, 2007, págs. 53-54
  70. ^ Él 2001, pág. 242
  71. ^Ab Shie 2003, pág. 76
  72. ^ Erbaugh 2000, pág. 34
  73. ^ ab Erbaugh 2000, págs. 425-26; Li 2000
  74. ^ Zhang 2007, pág. 51
  75. ^ Zhang 2007, págs. 51-52
  76. ^ de Erbaugh 1986, págs. 425-6
  77. ^ Sun 1988, pág. 298
  78. ^ Li 2000
  79. ^ Peyraube 1991, pág. 107; Morev 2000, págs. 78-79
  80. ^ de Peyraube 1991, pág. 108
  81. ^ Peyraube 1991, pág. 110; Wang 1994, págs. 171-72
  82. ^ Morev 2000, págs. 78-79
  83. ^ Wang 1994, pág. 172
  84. ^ Peyraube 1991, pág. 106; Morev 2000, págs. 78-79
  85. ^ ab He 2001, pág. 3
  86. ^ Wang 1994, págs. 2, 17
  87. ^ Peyraube 1991, págs. 111-17
  88. ^ Wang 1994, pág. 3
  89. ^ Erbaugh 1986, pág. 401; Wang 1994, pág. 2
  90. ^ Shie 2003, pag. 76; Wang 1994, págs. 113–14, 172–73
  91. ^ Peyraube 1991, pág. 116
  92. ^ Gao y Malt 2009, pág. 1130
  93. ^ Chien, Lust y Chiang 2003, pág. 92
  94. ^ Peyraube 1991; Erbaugh 1986, pág. 401
  95. ^ Erbaugh 1986, pág. 401
  96. ^ Erbaugh 1986, págs. 401, 403, 428
  97. ^ Él 2001, pág. 2
  98. ^ Él 2001, pág. 4
  99. ^ He 2001, págs. 5-6
  100. ^ Él 2001, pág. 7
  101. ^ Erbaugh 1986, pág. 430
  102. ^ Erbaugh 1986, págs. 428-430; Ahrens 1994, pág. 205
  103. ^ ab Wang 1994, págs. 114-15
  104. ^ Wang 1994, pág. 95
  105. ^ Wang 1994, págs. 115-16, 158
  106. ^ Wang 1994, págs. 93-95
  107. ^ Wang 1994, págs. 155-7
  108. ^ Erbaugh 1986, pág. 428
  109. ^ Ahrens 1994, pág. 206
  110. ^ Graham Thurgood; Randy J. LaPolla (2003). Graham Thurgood, Randy J. LaPolla (ed.). Las lenguas sino-tibetanas. Familia de lenguas de Routledge. Vol. 3 (edición ilustrada). Psychology Press. pág. 85. ISBN 0-7007-1129-5. Consultado el 10 de marzo de 2012. En general, los dialectos del sur tienen un mayor número de clasificadores que los del norte. Cuanto más al norte se viaja, menor es la variedad de clasificadores encontrados. En el dunganés, un dialecto de Gansu del chino del norte hablado en Asia central, solo se utiliza un clasificador, 個 [kə]; y este mismo clasificador casi se ha convertido en el clasificador de cobertura para todos los sustantivos también en Lánzhou de Gansu. La tendencia a utilizar un clasificador general para todos los sustantivos también se encuentra en mayor o menor medida en muchos dialectos de Shanxi, algunos dialectos de Shandong e incluso el dialecto de Shanghai de Wu y el mandarín estándar (SM). La elección de clasificadores para sustantivos individuales es particular de cada dialecto. Por ejemplo, aunque el clasificador preferido en todos los dialectos para "ser humano" es 個 y sus cognados, 隻 en sus formas dialectales se usa ampliamente en los dialectos hakka y yue de las provincias de Guangxi y Guangdong occidental, así como en los dialectos Min del norte y algunos dialectos Xiang en Hunan.

Obras citadas

  • Ahrens, Kathleen (1994). "Producción de clasificadores en personas normales y afásicas". Journal of Chinese Linguistics . 2 : 202–247.
  • Allan, Keith (1977). "Clasificadores". Lengua . 53 (2). Linguistic Society of America: 285–311. doi :10.2307/413103. JSTOR  413103.
  • Biq, Yung-O (2002). «Clasificador y construcción: la interacción de categorías gramaticales y estrategias cognitivas» (PDF) . Lengua y lingüística . 3 (3): 521–42. S2CID  36353967. Archivado desde el original (PDF) el 2019-07-11.
  • Chao, Yuen Ren (1968). Gramática del chino hablado . Berkeley: University of California Press.
  • Cheng, Lisa L.-S.; Sybesma, Rint (1998). " Yi-wan tang y yi-ge tang : clasificadores y clasificadores de masas". Revista Tsing Hua de estudios chinos . 28 (3).
  • Cheng, Lisa L.-S.; Sybesma, Rint (2005). "Clasificadores en cuatro variedades de chino". En Cinque , Guglielmo; Kayne, Richard S. (eds.). The Oxford Handbook of Comparative Syntax . Oxford University Press. ISBN 0-19-513650-0.
  • Chien, Yu-Chin; Lust, Barbara; Chiang, Chi-Pang (2003). "Comprensión de los clasificadores de conteo y de masa por parte de niños chinos". Journal of East Asian Linguistics . 12 (2): 91–120. doi :10.1023/A:1022401006521. S2CID  120359707.
  • Erbaugh, Mary S. (1986). "Haciendo balance: el desarrollo de los clasificadores de sustantivos chinos históricamente y en niños pequeños". En Colette Craig (ed.). Clases de sustantivos y categorización . J. Benjamins. págs. 399–436. ISBN 978-0-915027-33-0.
  • Erbaugh, Mary S. (2000). Los clasificadores sirven para la especificación: funciones complementarias para clasificadores de ordenación y generales en cantonés y mandarín. 33.ª Conferencia Internacional sobre Lenguas y Lingüística Sinotibetanas.
  • Fang, Jiqing; Connelly, Michael (2008). Diccionario chino de medidas . Boston: Cheng & Tsui. ISBN 978-0-88727-632-3.
  • Gao, Ming; Malt, Barbara (2009). "Representación mental y consecuencias cognitivas de los clasificadores individuales chinos". Lenguaje y procesos cognitivos . 24 (7/8): 1124–1179. doi :10.1080/01690960802018323. S2CID  22585142.
  • He Jie (chino: 大子) (2001). El proceso de selección de los productos de belleza[ Estudios sobre clasificadores en chino moderno ] (en chino) (2.ª ed.). Pekín: Editorial Nacionalidades. ISBN 978-7-105-04714-7.
  • Hu, Qian (1993). La adquisición de clasificadores chinos por niños pequeños que hablan mandarín (tesis doctoral). Universidad de Boston.
  • Li, Charles N.; Thompson, Sandra A. (1981). Chino mandarín: una gramática de referencia funcional . Los Ángeles: University of California Press. ISBN 978-0-520-06610-6.
  • Li, Wendan (2000). "La función pragmática de los clasificadores numerales en chino mandarín". Journal of Pragmatics . 32 (8): 1113–1133. doi :10.1016/S0378-2166(99)00086-7.
  • Morev, Lev (2000). "Algunas reflexiones posteriores sobre los clasificadores en las lenguas tai" (PDF) . Mon-Khmer Studies . 30 : 75–82.
  • Peyraube, Alain (1991). "Algunas observaciones sobre la historia de los clasificadores chinos". En Clancy, Patricia Marie; Thompson, Sandra A. (eds.). Asian Discourse and Grammar . Lingüística. Vol. 3. págs. 106–126.
  • Shie, Jian-Shiung (2003). "Extensión figurativa de los clasificadores chinos" (PDF) . Journal of Da-Yeh University . 12 (2): 73–83. Archivado desde el original (PDF) el 2019-07-11 . Consultado el 2019-07-11 .
  • Sun, Chaofen (1988). "La función discursiva de los clasificadores numerales en chino mandarín". Journal of Chinese Linguistics . 2 (2): 298–322. JSTOR  23757862.
  • Sun, Chaofen (2006). Chino: una introducción lingüística . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-82380-7.
  • T'sou, Benjamin K. (1976). "La estructura de los sistemas clasificadores nominales" (PDF) . Oceanic Linguistics Special Publications, número 13. Austroasiatic Studies Part II. University of Hawai'i Press. págs. 1215–1247.
  • Tai, James H.-Y. (1994). "Sistemas de clasificación chinos y categorización humana". En Wang, Willian S.-Y. ; Chen, MY; Tzeng, Ovid JL (eds.). En honor a William S.-Y. Wang: Estudios interdisciplinarios sobre el lenguaje y el cambio lingüístico . Taipei: Pyramid Press. págs. 479–494. ISBN 978-957-9268-55-4.
  • Tai, James H.-Y.; Wang, Lianqing (1990). "Un estudio semántico del clasificador tiao". Revista de la Asociación de Profesores de Lengua China . 25 : 35–56.
  • Tzeng, Ovid JL; Chen, Sylvia; Hung, Daisy L. (1991). "El problema del clasificador en la afasia china". Cerebro y lenguaje . 41 (2): 184–202. doi :10.1016/0093-934X(91)90152-Q. PMID  1933258. S2CID  45590495.
  • Wang, Lianqing (1994). Origen y desarrollo de los clasificadores en chino (tesis doctoral). Universidad Estatal de Ohio. Archivado desde el original el 11 de julio de 2019.
  • Zhang, Hong (2007). "Clasificadores numéricos en chino mandarín". Revista de lingüística de Asia Oriental . 16 : 43–59. doi :10.1007/s10831-006-9006-9. S2CID  121440461.
  • Lista de palabras de medida nominal comunes en chinesenotes.com
  • Unidades de pesos y medidas en chinesenotes.com
  • Cómo utilizar las palabras de medida chinas en 3000 Hanzi

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chinese_classifier&oldid=1252475674"