Las variedades modernas del chino hacen un uso frecuente de lo que se denominan clasificadores o palabras de medida . Un uso de los clasificadores es cuando un sustantivo se califica con un numeral o demostrativo . En el equivalente chino de una frase como "tres libros" o "esa persona", normalmente es necesario insertar un clasificador apropiado entre el numeral/demostrativo y el sustantivo. Por ejemplo, en chino estándar , [nota 1] la primera de estas frases sería:
A mí
San
tres
Pero
bueno
CLASIFICADOR
A mí
Shu
libros
三本书
San Ben Shu
tres libros CLASIFICADOR
"tres libros"
Cuando un sustantivo está solo sin ningún determinante , no se necesita ningún clasificador. También existen otros usos de los clasificadores: por ejemplo, cuando se colocan después de un sustantivo en lugar de antes, o cuando se repiten, un clasificador significa una cantidad plural o indefinida.
Los términos clasificador y palabra de medida se usan frecuentemente indistintamente, como equivalentes al término chino量词(量詞) liàngcí , literalmente 'palabra de medida'. Sin embargo, a veces se distinguen los dos, ya que clasificador denota una partícula sin ningún significado particular propio, como en el ejemplo anterior, y palabra de medida denota una palabra para una cantidad o medida particular de algo, como 'gota', 'taza' o 'litro'. El último tipo también incluye ciertas palabras que denotan períodos de tiempo, unidades monetarias, etc. Estos dos tipos se denominan alternativamente clasificador de conteo y clasificador de masa , ya que el primer tipo solo se puede usar de manera significativa con sustantivos contables , mientras que el segundo se usa particularmente con sustantivos de masa . Sin embargo, el comportamiento gramatical de las palabras de los dos tipos es en gran medida idéntico.
La mayoría de los sustantivos tienen uno o más clasificadores particulares asociados a ellos, a menudo dependiendo de la naturaleza de las cosas que denotan. Por ejemplo, muchos sustantivos que denotan objetos planos como mesas, papeles, camas y bancos usan el clasificador张;張) zhāng , mientras que muchos objetos largos y delgados usan条;條 tiáo . El número total de clasificadores en chino puede estimarse desde unas pocas docenas hasta varios cientos, dependiendo de cómo se cuenten. El clasificador个;個, pronunciado gè o ge en chino estándar, además de ser el clasificador estándar para muchos sustantivos, también sirve como clasificador general , que a menudo puede usarse en lugar de otros clasificadores; en el lenguaje informal y hablado, los hablantes nativos tienden a usar este clasificador mucho más que cualquier otro, a pesar de que saben qué clasificador es "correcto" cuando se les pregunta. Los clasificadores de masa pueden utilizarse con todo tipo de sustantivos con los que tengan sentido: por ejemplo,盒 hé 'caja' puede utilizarse para denotar cajas de objetos, como bombillas o libros, aunque esos sustantivos se utilizarían con sus propios clasificadores de conteo apropiados si se contaran como objetos individuales. Los investigadores tienen diferentes puntos de vista sobre cómo surgen los emparejamientos clasificador-sustantivo: algunos los consideran basados en características semánticas innatas del sustantivo (por ejemplo, todos los sustantivos que denotan objetos "largos" toman un clasificador determinado debido a su longitud inherente), mientras que otros los ven como motivados más por analogía con emparejamientos prototípicos ; por ejemplo, 'diccionario' llega a tomar el mismo clasificador que la palabra más común 'libro'. Hay alguna variación en los emparejamientos utilizados, ya que los hablantes de diferentes dialectos a menudo utilizan clasificadores diferentes para el mismo elemento. Algunos lingüistas han propuesto que el uso de frases clasificadoras puede estar guiado menos por la gramática y más por preocupaciones estilísticas o pragmáticas por parte de un hablante que puede estar tratando de poner en primer plano información nueva o importante.
Muchos otros idiomas del área lingüística del Sudeste Asiático continental presentan sistemas de clasificación similares, lo que ha dado lugar a especulaciones sobre los orígenes del sistema chino. En el chino antiguo se encuentran construcciones similares a clasificadores, que utilizaban un sustantivo repetido en lugar de un clasificador especial, ya en 1400 a. C., pero los verdaderos clasificadores no aparecieron en estas frases hasta mucho después. Originalmente, los clasificadores y los números venían después del sustantivo en lugar de antes, y probablemente se colocaron antes del sustantivo en algún momento después de 500 a. C. El uso de clasificadores no se convirtió en una parte obligatoria de la gramática del chino antiguo hasta alrededor de 1100 d. C. Algunos sustantivos se asociaron con clasificadores específicos antes que otros; los primeros probablemente fueron los sustantivos que significaban elementos culturalmente valiosos, como caballos y poemas. Muchas palabras que son clasificadores hoy en día comenzaron como sustantivos completos; en algunos casos, sus significados se han ido desvaneciendo gradualmente, de modo que ahora se utilizan solo como clasificadores.
En chino, un numeral no suele poder cuantificar un sustantivo por sí solo; en su lugar, el idioma se apoya en clasificadores , comúnmente también denominados palabras de medida . [nota 2] Cuando un sustantivo está precedido por un número, un demostrativo como este o aquel , o ciertos cuantificadores como cada , normalmente se debe insertar un clasificador antes del sustantivo. [1] Así, mientras que los hablantes de inglés dicen "una persona" o "esta persona", los hablantes de chino mandarín dicen respectivamente:
A mí
Sí
uno
A mí
ge
CL
Yo
ren
persona
一个人
yí ge rén
una persona CL
"una persona"
这
zhé
este
A mí
ge
CL
Yo
ren
persona
这个人
zhè ge rén
Esta persona CL
"Esta persona"
Si un sustantivo va precedido tanto de un demostrativo como de un número, el demostrativo va primero. [2] (Esto es igual que en inglés, p. ej., "these three cats"). Si un adjetivo modifica al sustantivo, normalmente va después del clasificador y antes del sustantivo. La estructura general de una frase clasificadora es
demostrativo – número – clasificador – adjetivo – sustantivo
Las tablas siguientes dan ejemplos de tipos comunes de frases clasificadoras. [3] Si bien la mayoría de los sustantivos en inglés no requieren clasificadores ni palabras de medida (en inglés, tanto “cinco perros” como “cinco tazas de café” son gramaticalmente correctos), casi todos los sustantivos chinos sí los necesitan; por lo tanto, en la primera tabla, las frases que no tienen clasificador en inglés tienen uno en chino.
demostrativo | número | clasificador | adjetivo | sustantivo | Equivalente en inglés | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
NUMERO - CL - N | A mí tres | Yo CL | 猫 gato | "tres gatos" | |||
DEM - CL - N | 这 este | Yo CL | 猫 gato | "este gato" | |||
NUMERO - CL | A mí tres | Yo CL | "tres (de ellos)" [a] | ||||
NUMERO - CL - ADJ - N | A mí tres | Yo CL | 黑 negro | 猫 gato | "tres gatos negros" | ||
DEM - NUM - CL - ADJ - N | 这 este | A mí tres | Yo CL | 黑 negro | 猫 gato | "estos tres gatos negros" | |
NUMERO - CL - ADJ | A mí tres | Yo CL | 黑的[b] negro | "tres negros" [a] | |||
|
demostrativo | número | clasificador | adjetivo | sustantivo | Equivalente en inglés | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
NUMERO - CL - N | Yo cinco | Yo CL | Foto ganado | "cinco cabezas de ganado" | |||
DEM - CL - N | 这 este | Yo CL | Foto ganado | "Esta cabeza de ganado" | |||
NUMERO - CL | Yo cinco | Yo CL | "cinco cabezas" [a] | ||||
NUMERO - CL - ADJ - N | Yo cinco | Yo CL | Yo grande | Foto ganado | "cinco cabezas de ganado grande" | ||
DEM - NUM - CL - ADJ - N | 这 este | Yo cinco | Yo CL | Yo grande | Foto ganado | "Estas cinco cabezas de ganado grande" | |
NUMERO - CL - ADJ | Yo cinco | Yo CL | En serio[b] grande | "cinco cabezas de los grandes" [a] | |||
|
Por otra parte, cuando un sustantivo no se cuenta o se introduce con un demostrativo, no es necesario un clasificador: por ejemplo, hay un clasificador en
A mí
San
tres
辆
Liang
CL
车
Che
auto
Más información
San Liang Che
three CL car
'tres coches'
pero no en
Yo
¿qué?
a mí
Eso
Delaware
POSEER
车
Che
auto
我 的 车
wǒ de chē
me POSS car
'mi coche'
[4] Además, en chino no se suelen utilizar números ni demostrativos, por lo que los hablantes pueden optar por no utilizar uno de ellos y, por lo tanto, no utilizar un clasificador. Por ejemplo, para decir " Zhang San se convirtió en un árbol", ambos son aceptables: [5] El uso de clasificadores después de los demostrativos es, de hecho, opcional. [6]
Yo
Zhang
Zhang
A mí
San
San
变成
bianchéng
convertirse
A mí
-el
PASADO
A mí
Sí
uno
Yo
kē
CL
pero
Shu
árbol
张 三 变成 了 一 棵 树
Zhāng Sān biànchéng -le yì kē shù
Zhang San become PAST one CL tree
Yo
Zhang
Zhang
A mí
San
San
变成
bianchéng
convertirse
A mí
-el
PASADO
pero
Shu
árbol
张 三 变成 了 树
Zhāng Sān biànchéng -le shù
Zhang San become PAST tree
También es posible que un clasificador solo califique un sustantivo, omitiendo el numeral, como en
A mí
mi
comprar
匹
pǐ
CL
马
mi
caballo
买 匹 马
mǎi pǐ mǎ
buy CL horse
"Comprar un caballo" [7]
Además de su uso con números y demostrativos, los clasificadores tienen otras funciones. Un clasificador colocado después de un sustantivo expresa una cantidad plural o indefinida del mismo. Por ejemplo:
A mí
Shu
libro
Pero
bueno
CL
书 本
shū běn
book CL
'los libros' (por ejemplo, en un estante o en una biblioteca)
mientras que la construcción prenominal estándar
A mí
yi
uno
Pero
bueno
CL
A mí
Shu
libro
一 本 书
yī běn shū
one CL book
'un libro' [8]
Muchos clasificadores pueden duplicarse para significar "todos". Por ejemplo:
A mí
gé
CL
A mí
ge
CL
Yo
ren
persona
个 个 人
gè ge rén
CL CL person
'toda persona' [nota 3] [9]
Un clasificador usado junto con 一 ( yī 'uno') y después de un sustantivo transmite un significado cercano a 'todo' o 'la totalidad' o 'un ___ lleno de'. [10] Esta oración usa el clasificador片 ( piàn 'rebanada'), que se refiere al cielo, no a las nubes. [nota 4]
天空
tiānkōng
cielo
A mí
yi
uno
Foto
Pian
CL
Yo
yun
nube
天空 一 片 云
tiānkōng yī piàn yún
sky one CL cloud
"el cielo estaba lleno de nubes"
Los clasificadores también pueden indicar posesión. Por ejemplo, el equivalente chino estándar de "mi libro" a menudo sería我的书 ( wǒ de shū ), pero en cantonés esto normalmente se expresaría como
Yo
ong 4
a mí
Pero
bollo 2
CL.POSESIÓN
A mí
Siu 1
libro
我 本 书
ngo4 bun2 syu1
me CL.POSS book
"mi libro"
con el clasificador sirviendo como un marcador posesivo aproximadamente equivalente a la s en inglés .
La gran mayoría de los clasificadores son aquellos que cuentan o clasifican sustantivos ( clasificadores nominales , como en todos los ejemplos dados hasta ahora, en oposición a los clasificadores verbales ). [11] Estos se subdividen a su vez en clasificadores de conteo y clasificadores de masa , descritos a continuación. En el habla cotidiana, la gente suele utilizar el término "palabra de medida", o su equivalente chino literal量词 liàngcí , para cubrir todos los clasificadores de conteo y de masa chinos, [12] pero los tipos de palabras agrupadas bajo este término no son todos iguales. Específicamente, los diversos tipos de clasificadores exhiben numerosas diferencias en el significado, en los tipos de palabras a las que se adjuntan y en el comportamiento sintáctico .
El chino tiene una gran cantidad de clasificadores nominales; las estimaciones de la cantidad en mandarín varían desde "varias docenas" [13] o "alrededor de 50", [14] hasta más de 900. [15] El rango es tan grande porque algunas de estas estimaciones incluyen todos los tipos de clasificadores mientras que otras incluyen solo clasificadores de conteo, [nota 5] y porque la idea de lo que constituye un "clasificador" ha cambiado con el tiempo. Hoy, los diccionarios regulares incluyen entre 120 y 150 clasificadores; [16] El Syllabus of Graded Words and Characters for Chinese Proficiency [nota 6] (chino:汉语水平词汇与汉字等级大纲; pinyin: Hànyǔ Shuǐpíng Cíhuì yǔ Hànzi Děngjí Dàgāng ) de 8822 palabras enumera 81; [17] y una lista de 2009 compilada por Gao Ming y Barbara Malt incluye 126. [18] Sin embargo, el número de clasificadores que se utilizan de manera informal y cotidiana puede ser menor: la lingüista Mary Erbaugh ha afirmado que alrededor de dos docenas de "clasificadores básicos" representan la mayor parte del uso de clasificadores. [19] En conjunto, sin embargo, el sistema de clasificadores es tan complejo que se han publicado diccionarios de clasificadores especializados. [18] [nota 7]
Un clasificador categoriza una clase de sustantivos seleccionando algunas propiedades perceptuales destacadas ... que están permanentemente asociadas con entidades nombradas por la clase de sustantivos; una palabra de medida no categoriza sino que denota la cantidad de la entidad nombrada por un sustantivo.
— Tai (1994, p. 2), énfasis añadido
Dentro del conjunto de clasificadores nominales, los lingüistas generalmente distinguen entre "clasificadores de conteo" y "clasificadores de masa". Los verdaderos clasificadores de conteo [nota 8] se utilizan para nombrar o contar un solo sustantivo contable [ 15] y no tienen traducción directa en inglés; por ejemplo:
A mí
Sí
uno
Pero
bueno
CL
A mí
Shu
libro
一 本 书
yì běn shū
one CL book
"un libro" o "un libro" [20]
Además, los clasificadores de conteo no se pueden utilizar con sustantivos de masa : así como un hablante de inglés no puede decir ordinariamente "cinco lodos", un hablante de chino no puede decir
*
Yo
¿qué?
cinco
A mí
ge
CL
Pero
no
lodo
* 五 个 泥
{} wǔ ge nì
{} five CL mud
Para tales sustantivos de masas, se deben utilizar clasificadores de masas . [15] [nota 9]
Los clasificadores de masa ( palabras de medida verdaderas ) no seleccionan propiedades inherentes de un sustantivo individual como lo hacen los clasificadores de conteo; en cambio, agrupan los sustantivos en unidades contables. Por lo tanto, los clasificadores de masa generalmente se pueden usar con múltiples tipos de sustantivos; por ejemplo, mientras que el clasificador de masa盒 ( hé , box) se puede usar para contar cajas de bombillas o de libros
A mí
Sí
盒
él
灯泡
Dengpao
一 盒 灯泡
yì hé dēngpào
"una caja de bombillas"
A mí
Sí
盒
él
教材
jiàocái
一 盒 教材
yì hé jiàocái
"una caja de libros de texto"
Cada uno de estos sustantivos debe utilizar un clasificador de conteo diferente cuando se cuenta por sí solo.
A mí
Sí
盏
zhǎn
灯泡
Dengpao
一 盏 灯泡
yì zhǎn dēngpào
"una bombilla"
A mí
Sí
Pero
bueno
教材
jiàocái
一 本 教材
yì běn jiàocái
"un libro de texto"
Si bien los clasificadores de conteo no tienen una traducción directa al inglés, los clasificadores de masa a menudo sí la tienen:
A mí
Sí
uno
A mí
ge
CL
Yo
ren
persona
一 个 人
yí ge rén
one CL person
"una persona" o "una persona"
A mí
Sí
uno
群
Qun
multitud
Yo
ren
persona
一 群 人
yì qún rén
one crowd person
"una multitud de personas"
Todos los idiomas, incluido el inglés, tienen clasificadores de masa, pero los clasificadores de conteo son exclusivos de ciertos "idiomas clasificadores" y no son parte de la gramática inglesa, salvo algunos casos excepcionales, como el de cabeza de ganado. [21]
Dentro del rango de clasificadores de masa, los autores han propuesto subdivisiones basadas en la manera en que un clasificador de masa organiza el sustantivo en unidades contables. Una de ellas son las unidades de medida (también llamadas "medidas estándar"), [22] que todos los idiomas deben tener para medir elementos; esta categoría incluye unidades como kilómetros, litros o libras [23] (ver lista ). Al igual que otros clasificadores, estos también pueden existir sin un sustantivo. [24] Las unidades monetarias se comportan de manera similar.
con sustantivo | sin sustantivo | |
---|---|---|
Unidades de medida | A mí San 磅 estallido 肉 rojo 三 磅 肉 sān bàng ròu "tres libras de carne" | A mí San 磅 estallido 三 磅 sān bàng "tres libras " |
unidades monetarias |
Otros tipos propuestos de clasificadores de masa incluyen
A mí
Sí
群
Qun
Yo
ren
一 群 人
yì qún rén
"una multitud de personas"
A mí
Sí
碗
wǎn
粥
Zhou
一 碗 粥
yì wǎn zhōu
"un tazón de avena"
A mí
Sí
Bueno
bao
糖
espiga
一 包 糖
yì bāo táng
"una bolsa de azúcar"
La diferencia entre los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa se puede describir como una de cuantificación versus categorización: en otras palabras, los clasificadores de masa crean una unidad con la que medir algo (es decir, cajas, grupos, trozos, piezas, etc.), mientras que los clasificadores de conteo simplemente nombran un elemento existente. [27] La mayoría de las palabras pueden aparecer tanto con clasificadores de conteo como con clasificadores de masa; por ejemplo, la pizza se puede describir tanto usando un clasificador de conteo como usando un clasificador de masa.
A mí
Sí
Yo
zhang
比萨
bǐsà
一 张 比萨
yì zhāng bǐsà
"una pizza", literalmente "una pizza "
A mí
Sí
块
kuai
比萨
bǐsà
一 块 比萨
yí kuài bǐsà
"un trozo de pizza"
Además de estas diferencias semánticas, existen diferencias en los comportamientos gramaticales de los clasificadores de conteo y de masa; [28] por ejemplo, los clasificadores de masa pueden ser modificados por un pequeño conjunto de adjetivos, como en:
A mí
Sí
Yo
día
群
Qun
Yo
ren
一 大 群 人
yí dà qún rén
"una gran multitud de gente"
Mientras que los clasificadores de conteo normalmente no lo hacen. Por ejemplo, nunca se dice esto:
*
A mí
Sí
Yo
día
A mí
ge
Yo
ren
* 一 大 个 人
{} yí dà ge rén
En cambio, el adjetivo debe modificar al sustantivo: [29]
A mí
Sí
A mí
ge
Yo
día
Yo
ren
一 个 大 人
yí ge dà rén
"una gran persona"
Otra diferencia es que los clasificadores de conteo a menudo pueden ser reemplazados por un clasificador "general"个(個), gè sin un cambio aparente en el significado, mientras que los clasificadores de masa pueden no hacerlo. [30] Los sintácticos Lisa Cheng y Rint Sybesma proponen que los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa tienen diferentes estructuras sintácticas subyacentes, con los clasificadores de conteo formando "frases clasificadoras", [nota 11] y los clasificadores de masa siendo una especie de cláusula relativa que solo parece una frase clasificadora. [31] Sin embargo, la distinción entre clasificadores de conteo y clasificadores de masa a menudo no está clara, y otros lingüistas han sugerido que los clasificadores de conteo y los clasificadores de masa pueden no ser fundamentalmente diferentes. Postulan que "clasificador de conteo" y "clasificador de masa" son los extremos de un continuo, con la mayoría de los clasificadores en algún lugar intermedio. [32]
Hay un conjunto de " clasificadores verbales " utilizados específicamente para contar el número de veces que ocurre una acción, en lugar de contar un número de elementos; este conjunto incluye次 cì ,遍/徧 biàn ,回 huí y下 xià , que se traducen aproximadamente como "veces". [33] Por ejemplo:
Yo
¿qué?
I
去
¿qué?
ir
过
guo
PASADO
A mí
San
tres
次
Cí
CL
北京
Pekín
Pekín
我 去 过 三 次 北京
wǒ qù guo sān cì Běijīng
I go PAST three CL Beijing
"He estado en Pekín tres veces " [34]
Estas palabras también pueden formar clasificadores compuestos con ciertos sustantivos, como en人次 rén cì "persona-tiempo", que puede usarse para contar (por ejemplo) los visitantes de un museo en un año (donde las visitas de la misma persona en diferentes ocasiones se cuentan por separado).
Otro tipo de clasificador verbal indica la herramienta o implemento que se utiliza para realizar la acción. Un ejemplo lo encontramos en la oración:
Asi
ejército de reserva
él
踢
tú
patada
A mí
El
PASADO
Yo
¿qué?
a mí
A mí
yi
uno
脚
jiǎo
pie
他 踢 了 我 一 脚
tā tī le wǒ yī jiǎo
he kick PAST me one foot
"me dio una patada"
La palabra脚 jiǎo , que usualmente sirve como un sustantivo simple que significa "pie", aquí funciona como un clasificador verbal que refleja la herramienta (es decir, el pie) utilizada para realizar la acción de patear.
Diferentes clasificadores a menudo corresponden a diferentes sustantivos particulares. Por ejemplo, los libros generalmente toman el clasificador本 běn , los objetos planos toman张 (張) zhāng , los animales toman只 (隻) zhī , las máquinas toman台 tái , y los edificios grandes y las montañas toman座 zuò . Dentro de estas categorías hay más subdivisiones: mientras que la mayoría de los animales toman只 (隻) zhī , los animales domésticos toman头 (頭) tóu , los animales largos y flexibles toman条 (條) tiáo , y los caballos toman匹 pǐ . Del mismo modo, mientras que las cosas largas que son flexibles (como las cuerdas) a menudo toman条 (條) tiáo , las cosas largas que son rígidas (como los palos) toman根 gēn , a menos que también sean redondas (como bolígrafos o cigarrillos), en cuyo caso en algunos dialectos toman枝 zhī . [36] Los clasificadores también varían en su especificidad; algunos (como朵 duǒ para flores y otros elementos agrupados de forma similar) generalmente solo se usan con un tipo, mientras que otros (como条 (條) tiáo para cosas largas y flexibles, cosas unidimensionales o elementos abstractos como informes de noticias) [nota 12] son mucho menos restringidos. [37] Además, no existe una relación uno a uno entre sustantivos y clasificadores: el mismo sustantivo puede emparejarse con diferentes clasificadores en diferentes situaciones. [38] Los factores específicos que determinan qué clasificadores se emparejan con qué sustantivos han sido objeto de debate entre los lingüistas.
Si bien los clasificadores de masa no necesariamente tienen una relación semántica con el sustantivo con el que se usan (por ejemplo, caja y libro no tienen un significado relacionado, pero se puede decir "una caja de libros"), los clasificadores de conteo sí la tienen. [31] Sin embargo, no se sabe con certeza la naturaleza precisa de esa relación, ya que existe mucha variabilidad en la forma en que los clasificadores pueden organizar y categorizar los objetos. Las teorías sobre la relación semántica se pueden agrupar libremente en teorías categóricas , que proponen que los clasificadores de conteo se relacionan con los objetos únicamente en función de las características inherentes de esos objetos (como la longitud o el tamaño), y teorías prototípicas , que proponen que las personas aprenden a relacionar un clasificador de conteo con un objeto prototípico específico y con otros objetos que son como ese prototipo. [39]
La visión categórica, " clásica " [40] de los clasificadores era que cada clasificador representa una categoría con un conjunto de condiciones; por ejemplo, el clasificador条 (條) tiáo representaría una categoría definida como todos los objetos que cumplen las condiciones de ser largos, delgados y unidimensionales, y los sustantivos que utilizan ese clasificador deben cumplir todas las condiciones con las que se asocia la categoría. Algunas categorías semánticas comunes en las que se ha afirmado que los clasificadores de conteo organizan los sustantivos incluyen las categorías de forma (larga, plana o redonda), tamaño (grande o pequeña), consistencia (blanda o dura), animicidad (humana, animal u objeto) [41] y función (herramientas, vehículos, máquinas, etc.). [42]
Por otro lado, los defensores de la teoría de prototipos proponen que los clasificadores de conteo pueden no tener definiciones innatas, sino que están asociados con un sustantivo que es prototípico de esa categoría, y los sustantivos que tienen un "parecido familiar" con el sustantivo prototipo querrán usar el mismo clasificador. [nota 13] Por ejemplo, caballo en chino usa el clasificador匹 pǐ , como en:
A mí
San
匹
pǐ
马
mi
三 匹 马
sān pǐ mǎ
"tres caballos"
En chino moderno, la palabra匹no tiene significado. Sin embargo, los sustantivos que denotan animales que se parecen a caballos también suelen utilizar este mismo clasificador, y se ha descubierto que los hablantes nativos tienen más probabilidades de utilizar el clasificador匹cuanto más se parece un animal a un caballo. [43] Además, las palabras que no cumplen los "criterios" de una categoría semántica pueden utilizar esa categoría debido a su asociación con un prototipo. Por ejemplo, el clasificador颗 (顆) kē se utiliza para objetos pequeños y redondos, como en:
A mí
Sí
Por favor
kē
子弹
zǐdàn
一 颗 子弹
yì kē zǐdàn
"una bala"
Cuando palabras como原子弹 ( yuánzǐdàn , "bomba atómica") se introdujeron más tarde en el idioma, también utilizaron este clasificador (颗 [顆] kē), aunque no son pequeñas y redondas; por lo tanto, su clasificador debe haber sido asignado debido a la asociación de las palabras con la palabra para bala, que actuó como un "prototipo". [44] Este es un ejemplo de "generalización" a partir de prototipos: Erbaugh ha propuesto que cuando los niños aprenden clasificadores de conteo, pasan por etapas, aprendiendo primero solo un par clasificador-sustantivo, como
条
tío
CL
鱼
tu
pez
条 鱼
tiáo yú
CL fish
luego usar ese clasificador con múltiples sustantivos que son similares al prototipo (como otros tipos de peces), y luego finalmente usar ese conjunto de sustantivos para generalizar una característica semántica asociada con el clasificador (como longitud y flexibilidad) para que el clasificador pueda luego usarse con nuevas palabras que la persona encuentre. [45]
Algunas combinaciones de clasificador y sustantivo son arbitrarias, o al menos a los hablantes modernos les parece que no tienen motivación semántica. [46] Por ejemplo, el clasificador部 bù puede usarse para películas y novelas, pero también para automóviles [47] y teléfonos. [48] Parte de esta arbitrariedad puede deberse a lo que el lingüista James Tai denomina "fosilización", por la cual un clasificador de conteo pierde su significado a través de cambios históricos pero permanece emparejado con algunos sustantivos. Por ejemplo, el clasificador匹 pǐ usado para caballos no tiene sentido hoy, pero en chino clásico puede haber hecho referencia a un "equipo de dos caballos", [49] un par de esqueletos de caballos, [50] o el emparejamiento entre hombre y caballo. [51] [nota 14] La arbitrariedad también puede surgir cuando un clasificador se toma prestado , junto con su sustantivo, de un dialecto en el que tiene un significado claro a uno en el que no lo tiene. [52] En ambos casos, el uso del clasificador se recuerda más por asociación con ciertos sustantivos "prototípicos" (como caballo ) que por la comprensión de categorías semánticas, y por lo tanto la arbitrariedad se ha utilizado como argumento a favor de la teoría del prototipo de los clasificadores. [52] Gao y Malt proponen que tanto la teoría de categorías como la de prototipos son correctas: en su concepción, algunos clasificadores constituyen "categorías bien definidas", otros crean "categorías prototipo" y otros son relativamente arbitrarios. [53]
Además de los numerosos clasificadores de conteo "específicos" descritos anteriormente, [nota 15] el chino tiene un clasificador general 个(個), pronunciado gè en chino estándar. [nota 16] Este clasificador se utiliza para personas, algunos conceptos abstractos y otras palabras que no tienen clasificadores especiales (como汉堡包 hànbǎobāo 'hamburguesa'), [54] y también puede usarse como reemplazo de un clasificador específico como张 (張) zhāng o条 (條) tiáo , especialmente en el habla informal. En chino mandarín, se ha observado ya en la década de 1940 que el uso de个está aumentando y que existe una tendencia general a reemplazar clasificadores específicos con él. [55] Numerosos estudios han informado de que tanto los adultos como los niños tienden a utilizar个cuando no conocen el clasificador de conteo apropiado, e incluso cuando lo saben pero están hablando rápidamente o de manera informal. [56] La sustitución de un clasificador específico por el general个se conoce como neutralización del clasificador [57] (量词个化en chino, literalmente 'clasificador个-ización' [58] ). Esto ocurre especialmente a menudo entre los niños [59] y los afásicos (individuos con daño en áreas del cerebro relevantes para el lenguaje), [60] [61] aunque los hablantes normales también neutralizan con frecuencia. Se ha informado de que la mayoría de los hablantes conocen los clasificadores apropiados para las palabras que están usando y creen, cuando se les pregunta, que esos clasificadores son obligatorios, pero sin embargo utilizan个sin siquiera darse cuenta de ello en el habla real. [62] Como resultado, en el mandarín hablado cotidiano el clasificador general es "cientos de veces más frecuente" [63] que los especializados.
Sin embargo,个no ha reemplazado completamente a otros clasificadores de conteo, y todavía hay muchas situaciones en las que sería inapropiado sustituirlo por el clasificador específico requerido. [55] Puede haber patrones específicos detrás de los cuales los pares clasificador-sustantivo pueden ser "neutralizados" para usar el clasificador general, y cuáles no. Específicamente, las palabras que son más prototípicas para sus categorías, como papel para la categoría de sustantivos que toman el clasificador 'plano / cuadrado'张 (張) zhāng , pueden tener menos probabilidades de ser dichas con un clasificador general. [64]
No es el caso de que cada sustantivo esté asociado únicamente a un clasificador. En los dialectos y hablantes hay una gran variabilidad en la forma en que se usan los clasificadores para las mismas palabras, y los hablantes a menudo no se ponen de acuerdo sobre qué clasificador es mejor. [67] Por ejemplo, para los coches algunas personas usan部 bù , otras usan台 tái , y otras usan辆 (輛) liàng ; el cantonés usa架 gaa3 . Incluso dentro de un solo dialecto o un solo hablante, el mismo sustantivo puede tomar diferentes palabras de medida dependiendo del estilo en el que la persona esté hablando, o de diferentes matices que la persona quiera transmitir (por ejemplo, las palabras de medida pueden reflejar el juicio u opinión del hablante sobre el objeto [68] ). Un ejemplo de esto es la palabra para persona,人 rén , que normalmente utiliza la palabra de medida个 (個) gè , pero utiliza la medida口 kǒu cuando se cuenta el número de personas en un hogar,位 wèi cuando se es particularmente cortés u honorífico, y名 míng en contextos escritos formales; [69] de la misma manera, se puede hacer referencia a un grupo de personas mediante masificadores:
A mí
Sí
群
Qun
Yo
ren
一 群 人
yì qún rén
'un grupo de personas'
A mí
Sí
帮
estallido
Yo
ren
一 帮 人
yì bāng rén
'una pandilla/multitud de personas'
El primero es neutral, mientras que el segundo implica que el pueblo es rebelde o está siendo juzgado mal de alguna otra manera. [70]
Algunos clasificadores de conteo también pueden usarse con sustantivos con los que normalmente no están relacionados, para lograr un efecto metafórico, como en:
A mí
Sí
堆
Dui
烦恼
fannǎo
一 堆 烦恼
yì duī fánnǎo
'un montón de preocupaciones/problemas' [71]
Por último, una misma palabra puede tener múltiples clasificadores que transmitan significados completamente diferentes; de hecho, la elección de un clasificador puede incluso influir en el significado de un sustantivo. A modo de ilustración: [66]
A mí
San
节
jié
Habló
ké
三 节 课
sān jié kè
'tres períodos de clase' (como en "tengo tres clases hoy"
A mí
San
Por favor
hombres
Habló
ké
三 门 课
sān mén kè
'tres cursos' (como en "Me inscribí en tres cursos este semestre")
En la investigación sobre los sistemas de clasificación, y sobre los clasificadores chinos en particular, se ha preguntado por qué existen los clasificadores de conteo (en oposición a los clasificadores de masa). Los clasificadores de masa están presentes en todos los idiomas, ya que son la única forma de "contar" sustantivos de masa que no se dividen naturalmente en unidades (por ejemplo, "tres manchas de barro" en inglés; *"tres barros" es agramatical). Por otro lado, los clasificadores de conteo no son obligatorios y no están presentes en la mayoría de los idiomas. [21] [nota 17] Además, los clasificadores de conteo se utilizan con una "frecuencia inesperadamente baja"; [72] en muchos contextos, los hablantes evitan clasificadores específicos utilizando simplemente un sustantivo desnudo (sin número ni demostrativo) o utilizando el clasificador general个 gè . [73] Lingüistas y tipólogos como Joseph Greenberg han sugerido que los clasificadores de conteo específicos son semánticamente redundantes. [74] Sin embargo, los clasificadores de conteo se pueden usar estilísticamente, [69] y también se pueden usar para aclarar o limitar el significado que pretende dar un hablante cuando usa un sustantivo vago o ambiguo; por ejemplo, el sustantivo课 kè 'clase' puede referirse a cursos en un semestre o períodos de clase específicos durante un día, dependiendo de si se usa el clasificador门 (門) mén o节 (節) jié . [75]
Una explicación propuesta para la existencia de clasificadores de conteo es que sirven más a un propósito cognitivo que práctico: en otras palabras, proporcionan una forma lingüística para que los hablantes organicen o categoricen objetos reales. [76] Una explicación alternativa es que sirven más a una función discursiva y pragmática (una función comunicativa cuando las personas interactúan) en lugar de una función abstracta dentro de la mente. [73] Específicamente, se ha propuesto que los clasificadores de conteo podrían usarse para marcar objetos nuevos o desconocidos dentro de un discurso, [76] para introducir personajes o elementos principales en una historia o conversación, [77] o para poner en primer plano información y objetos importantes haciéndolos más grandes y más destacados . [78] De esta manera, los clasificadores de conteo podrían no servir a una función gramatical o cognitiva abstracta, pero pueden ayudar en la comunicación haciendo que la información importante sea más notoria y llamando la atención sobre ella.
Los lingüistas históricos han descubierto que las frases compuestas por sustantivos y números pasaron por varios cambios estructurales en chino antiguo y chino medio antes de que aparecieran en ellas los clasificadores. Las primeras formas pueden haber sido Número-Sustantivo , como en inglés (por ejemplo, "cinco caballos"), y el menos común Sustantivo-Número ("caballos cinco"), ambas atestiguadas en las escrituras de huesos oraculares del chino prearcaico (circa 1400 a. C. a 1000 a. C.). [79] Las primeras construcciones que se asemejaban a las construcciones de clasificadores eran las construcciones Sustantivo-Número-Sustantivo , que también existían en chino prearcaico pero eran menos comunes que Número-Sustantivo . En estas construcciones, a veces el primer y el segundo sustantivo eran idénticos ( N1-Número-N1 , como en "caballos cinco caballos") y otras veces el segundo sustantivo era diferente, pero semánticamente relacionado ( N1-Número-N2 ). Según algunos lingüistas históricos, el N2 en estas construcciones puede considerarse una forma temprana de clasificador de conteo e incluso se lo ha llamado "clasificador de eco"; sin embargo, no existe un consenso universal sobre esta especulación. [80] Aunque los verdaderos clasificadores de conteo aún no habían aparecido, los clasificadores de masa eran comunes en esta época, con construcciones como "vino - seis - yǒu " (la palabra酉 yǒu representaba un recipiente de vino) que significaba "seis yǒu de vino". [80] Ejemplos como este sugieren que los clasificadores de masa son anteriores a los clasificadores de conteo por varios siglos, aunque no aparecían en el mismo orden de palabras que en la actualidad. [81 ]
Es a partir de este tipo de estructura que los clasificadores de conteo pueden haber surgido, reemplazando originalmente el segundo sustantivo (en estructuras donde había un sustantivo en lugar de un clasificador de masa) para producir Sustantivo – Número – Clasificador . Es decir, construcciones como "caballos cinco caballos" pueden haber sido reemplazadas por otras como "caballos cinco CL ", posiblemente por razones estilísticas como evitar la repetición. [82] Otra razón para la aparición de los clasificadores de conteo puede haber sido evitar la confusión o ambigüedad que podría haber surgido al contar elementos utilizando solo clasificadores de masa, es decir, para aclarar cuándo se hace referencia a un solo elemento y cuándo se hace referencia a una medida de elementos. [83]
Los historiadores coinciden en que en algún momento de la historia el orden de las palabras en esta construcción cambió, poniendo el sustantivo al final en lugar de al principio, como en la construcción actual Número – Clasificador – Sustantivo . [84] Según el lingüista histórico Alain Peyraube, las primeras apariciones de esta construcción (aunque con clasificadores de masa, en lugar de clasificadores de conteo) aparecen en la parte tardía del chino antiguo (500 a. C. a 200 a. C.). En este momento, la parte Número – Clasificador de masa de la construcción Sustantivo – Número – Clasificador de masa a veces se desplazaba delante del sustantivo. Peyraube especula que esto puede haber ocurrido porque se reanalizó gradualmente como un modificador (como un adjetivo) para el sustantivo principal, en lugar de una simple repetición como lo era originalmente. Dado que el chino generalmente coloca los modificadores antes de los modificadores, al igual que el inglés, el cambio puede haber sido provocado por este reanálisis. A principios de la era común , los sustantivos que aparecían en "posición de clasificador" comenzaban a perder su significado y se convertían en verdaderos clasificadores. Las estimaciones sobre cuándo los clasificadores experimentaron el mayor desarrollo varían: Wang Li afirma que su período de mayor desarrollo fue durante la dinastía Han (206 a. C. - 220 d. C.), [85] mientras que Liu Shiru estima que fue el período de las dinastías del Norte y del Sur (420 - 589 d. C.), [86] y Peyraube elige la dinastía Tang (618 - 907 d. C.). [87] Independientemente de cuándo se desarrollaron, Wang Lianqing afirma que no se volvieron gramaticalmente obligatorios hasta algún momento alrededor del siglo XI. [88]
Los sistemas de clasificación de muchas lenguas y grupos lingüísticos cercanos (como el vietnamita y las lenguas tai ) son muy similares al sistema de clasificación chino, tanto en la estructura gramatical como en los parámetros según los cuales se agrupan algunos objetos. Por ello, ha habido cierto debate sobre qué familia lingüística desarrolló primero los clasificadores y cuáles los tomaron prestados, o si los sistemas de clasificación eran nativos de todas estas lenguas y se desarrollaron más a través del contacto lingüístico repetido a lo largo de la historia. [89]
La mayoría de los clasificadores de conteo modernos se derivan de palabras que originalmente eran sustantivos independientes en variedades más antiguas del chino, y desde entonces se han gramaticalizado para convertirse en morfemas ligados . [90] En otras palabras, los clasificadores de conteo tienden a provenir de palabras que alguna vez tuvieron un significado específico pero lo perdieron (un proceso conocido como blanqueamiento semántico ). [91] Muchos, sin embargo, todavía tienen formas relacionadas que funcionan como sustantivos por sí mismas, como el clasificador带 (帶) dài para objetos largos, similares a cintas: la palabra moderna带子 dàizi significa "cinta". [71] De hecho, la mayoría de los clasificadores también se pueden usar como otras partes del discurso, como sustantivos. [92] Los clasificadores de masa, por otro lado, son más transparentes en significado que los clasificadores de conteo; mientras que estos últimos tienen algún significado histórico , los primeros siguen siendo sustantivos de pleno derecho. Por ejemplo,杯 ( bēi , taza), es a la vez un clasificador como en一杯茶 ( yì bēi chá , "una taza de té") y la palabra para una taza como en酒杯 ( jiǔbēi , "copa de vino"). [93]
¿De dónde vienen estos clasificadores? Cada clasificador tiene su propia historia.
— Peyraube (1991, pág. 116)
No siempre fue el caso que cada sustantivo requiriera un clasificador de conteo. En muchas variedades históricas del chino, el uso de clasificadores no era obligatorio, y los clasificadores son raros en los escritos que han sobrevivido. [94] Algunos sustantivos adquirieron clasificadores antes que otros; algunos de los primeros usos documentados de clasificadores fueron para inventariar artículos, tanto en negocios mercantiles como en la narración de historias. [95] Por lo tanto, los primeros sustantivos que tuvieron clasificadores de conteo emparejados con ellos pueden haber sido sustantivos que representan artículos "culturalmente valiosos" como caballos, pergaminos e intelectuales. [96] El estatus especial de tales artículos todavía es evidente hoy: muchos de los clasificadores que solo pueden emparejarse con uno o dos sustantivos, como匹 pǐ para caballos [nota 18] y首 shǒu para canciones o poemas, son los clasificadores para estos mismos artículos "valorados". Dichos clasificadores constituyen hasta un tercio de los clasificadores comúnmente utilizados en la actualidad. [19]
Los clasificadores no obtuvieron reconocimiento oficial como categoría léxica (parte del discurso) hasta el siglo XX. El primer texto moderno que analiza los clasificadores y su uso fue Ma Jianzhong , Principios básicos para escribir con claridad (马氏文通) de 1898. [97] Desde entonces hasta la década de 1940, lingüistas como Ma, Wang Li y Li Jinxi trataron los clasificadores como un simple tipo de sustantivo que expresa una cantidad. [85] Lü Shuxiang fue el primero en tratarlas como una categoría separada, llamándolas "palabras unidad" (单位词 dānwèicí ) en su Esquema de gramática china (中国文法要略) publicado durante la década de 1940, y finalmente "palabras de medida" (量词 liàngcí ) en Estudios de gramática (语法学习). Hizo esta separación basándose en el hecho de que los clasificadores estaban semánticamente blanqueados y que se pueden usar directamente con un número, mientras que los sustantivos verdaderos necesitan tener una palabra de medida agregada antes de que se puedan usar con un número. [98] Después de esta época, también se propusieron otros nombres para los clasificadores: Gao Mingkai los llamó "palabras auxiliares de sustantivos" (助名词 zhùmíngcí ), Lu Wangdao "marcadores de conteo" (计标 jìbiāo ). El lingüista japonés Miyawaki Kennosuke los llamó "palabras de acompañamiento" (陪伴词 péibàncí ). [99] En el Borrador del Plan para un Sistema de Enseñanza de la Gramática China adoptado por la República Popular China en 1954, las palabras de medida de Lü (量词 liàngcí ) fueron adoptadas como el nombre oficial para los clasificadores en China. [100] Este sigue siendo el término más común en uso hoy en día. [12]
Históricamente,个 gè no siempre fue el clasificador general. Algunos creen que originalmente era un sustantivo que se refería a los tallos de bambú , y gradualmente se expandió su uso para convertirse en un clasificador para muchas cosas con "cualidades verticales, individuales [o] erguidas", [101] eventualmente convirtiéndose en un clasificador general porque se usó tan frecuentemente con sustantivos comunes. [102] El clasificador gè en realidad está asociado con tres caracteres homófonos diferentes:个,個(ahora el equivalente tradicional de个) y箇. El lingüista histórico Lianqing Wang ha argumentado que estos caracteres en realidad se originaron a partir de palabras diferentes, y que solo箇tenía el significado original de "tallo de bambú". [103] 个, afirma, se usó como clasificador general desde el principio, y puede haber derivado del ortográficamente similar介 jiè , uno de los primeros clasificadores generales. [104] 箇más tarde se fusionó con介porque eran similares en pronunciación y significado (ambos se usaban como clasificadores generales). [103] Asimismo, afirma que個también era una palabra separada (con un significado relacionado con "parcialidad" o "ser una sola parte"), y se fusionó con个por las mismas razones que箇; también argumenta que個fue "creado", ya en la dinastía Han , para reemplazar a 个. [105]
Históricamente,个era el único clasificador general utilizado en chino. El mencionado介 jiè se utilizaba como clasificador general antes de la dinastía Qin (221 a. C.); originalmente era un sustantivo que se refería a elementos individuales de una cadena de conchas o ropas conectadas, y finalmente llegó a usarse como clasificador para objetos "individuales" (a diferencia de pares o grupos de objetos) antes de convertirse en un clasificador general. [106] Otro clasificador general era枚 méi , que originalmente se refería a ramitas pequeñas. Dado que las ramitas se usaban para contar objetos,枚se convirtió en una contrapalabra: cualquier objeto, incluidas las personas, podía contarse como "uno枚, dos枚", etc.枚fue el clasificador más común en uso durante el período de las dinastías del Norte y del Sur (420-589 d. C.), [107] pero hoy en día ya no es un clasificador general, y solo se usa raramente, como un clasificador especializado para artículos como alfileres e insignias. [108] Kathleen Ahrens ha afirmado que隻( zhī en mandarín y jia en hokkien taiwanés ), el clasificador para animales en mandarín , es otro clasificador general en taiwanés y puede estar convirtiéndose en uno en el mandarín hablado en Taiwán. [109]
Los dialectos del norte tienden a tener menos clasificadores que los del sur. El 個 ge es el único clasificador que se encuentra en el idioma dungano . Todos los sustantivos pueden tener un solo clasificador en algunos dialectos, como el wu de Shangai , el chino jin en Shanxi y los dialectos hablados en Shandong . Algunos dialectos como el min del norte , ciertos dialectos xiang , los dialectos hakka y algunos dialectos yue usan隻para el sustantivo que se refiere a personas, en lugar de個. [110]
En general, los dialectos del sur tienen un mayor número de clasificadores que los del norte. Cuanto más al norte se viaja, menor es la variedad de clasificadores encontrados. En el dunganés, un dialecto de Gansu del chino del norte hablado en Asia central, solo se utiliza un clasificador, 個 [kə]; y este mismo clasificador casi se ha convertido en el clasificador de cobertura para todos los sustantivos también en Lánzhou de Gansu. La tendencia a utilizar un clasificador general para todos los sustantivos también se encuentra en mayor o menor medida en muchos dialectos de Shanxi, algunos dialectos de Shandong e incluso el dialecto de Shanghai de Wu y el mandarín estándar (SM). La elección de clasificadores para sustantivos individuales es particular de cada dialecto. Por ejemplo, aunque el clasificador preferido en todos los dialectos para "ser humano" es 個 y sus cognados, 隻 en sus formas dialectales se usa ampliamente en los dialectos hakka y yue de las provincias de Guangxi y Guangdong occidental, así como en los dialectos Min del norte y algunos dialectos Xiang en Hunan.