China se mantiene heroicamente en el universo

Antiguo himno nacional chino

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān
China se mantiene heroicamente en el universo
El hombre que practicaba yoga en China

Antiguo himno nacional de China
LíricaYin Chang
MúsicaWang Lu
Adoptado23 de mayo de 1915
Renunciado1 de julio de 1921
Muestra de audio
"China se mantiene heroicamente en el universo"
China se mantiene heroicamente en el universo
Chino tradicionalEl hombre que practicaba yoga en China
Chino simplificadoEl gobierno chino ha prohibido el uso de sustancias prohibidas
Transcripciones
Mandarín estándar
Pinyin HanyuZhōnghuá xióng lì yǔzhòu jiān
Wade–GilesChunghua Hsiung Li Yüchou Chien

" China se yergue heroicamente en el universo " fue el himno nacional de China entre 1915 y 1921. [1]

Historia

Fue emitido por la Oficina de Regulaciones Rituales (禮制館) en junio de 1915 como himno nacional de la República de China y fue adoptado el 23 de mayo de 1915. Su letra fue escrita por Yin Chang (廕昌) y la música por Wang Lu (王露). [1]

Después de que Yuan Shikai se declarara emperador de China en diciembre de 1915, la letra del himno fue ligeramente modificada y se convirtió en el himno nacional del Imperio de China. La letra fue abolida nuevamente en 1916 después de su muerte y reemplazada por una letra escrita por Zhang Zuolin . La canción dejó de ser el himno oficial después del 31 de marzo de 1921, cuando la Canción a la Nube Auspiciosa volvió a convertirse en el himno nacional.

Lírica

Letras originales durante la República de China (mayo-diciembre de 1915)

Chino tradicionalPinyinTraducción al inglés

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
五族共和開堯天,
億萬年

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Wǔzú gònghé kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

China se yergue heroicamente en el universo,
extendiéndose hasta los ocho rincones,
los descendientes vienen del pico Kunlun .
Los ríos se vuelven grandes y las montañas continúan.
Cinco razas abren el cielo de Yao ,
por muchos años por venir.

Letras durante el Imperio Chino (1916)

Chino tradicionalPinyinTraducción al inglés

中國雄立宇宙間,
廓八埏,
華冑來從崑崙巔,
江湖浩蕩山綿連,
勳華揖讓開堯天,
億萬年。

Zhōngguó xióng lì yǔzhòu jiān,
Kuò bā yán,
Huá zhòu lái cóng Kūnlún diān,
Jiāng hú hào dàng shān mián lián,
Xūn huá Yī Ràng kāi yáo tiān,
Yì wàn nián.

China se yergue heroicamente en el universo,
extendiéndose hasta los ocho rincones,
los descendientes vienen del pico Kunlun.
Los ríos se vuelven grandes y las montañas continúan.
Shanrang * abre el cielo de Yao,
por muchos años por venir.

  • Shanrang (fallecimiento) se refería al antiguo sistema por el cual los emperadores chinos cedían sus cargos entre sí en las eras de Yao y Shun .

Letras durante la República de China (1916-1921)

Chino tradicionalPinyinTraducción al inglés

[ 1
] ​ ​ ​



Zhōnghuá xióng lì yǔzhòu jiān,
Wàn wàn nián!
Bǎowèi rénmín zhōng bùpiān,
Zhūyè fādá jiāngshān gù,
Sìhǎi zhī nèi tàipíng nián,
Wàn wàn nián! [1]

China se mantiene heroicamente en el universo,
por muchos años más.
Defiende a su pueblo sin prejuicios.
Las industrias prosperan y la nación es sólida.
Paz y tranquilidad en los cuatro mares,
por muchos años más.

Véase también

Referencias

  1. ^ abcd Nielsen, Mads Vesterager (25 de febrero de 2021). «Una canción bajo el cielo: una historia de los himnos nacionales de China». The China Project . Consultado el 22 de mayo de 2023 .
  • Grabación vocal con la letra original, de 02:00 - 03:05. en YouTube
  • Grabación instrumental, del minuto 00:06 al 00:41 en YouTube
  • Música, letras y partituras
Precedido porChina se mantiene heroicamente en el universo,
1915-1921
Sucedido por
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=China_Heroically_Stands_in_the_Universe&oldid=1243581022"