"Ar Lan y Môr" ("A la orilla del mar") es una canción de amor tradicional galesa . La Welsh Folk Song Society publicó una sola estrofa en 1937, [1] y otra (grabada por otro cantante) en 1948. [2] La BBC grabó una versión ligeramente diferente en 1953. [3] Se han añadido estrofas adicionales, en su mayoría de las 'Hen Penillion' (antiguas estrofas). [4]
Ar lan y môr mae rhosys cochion, Ar lan y môr mae lilis gwynion, Ar lan y môr mae 'nghariad inne Yn cysgu'r nos a chodi'r bore.
Ar lan y môr mae carreg wastad Lle bûm yn siarad gair â'm cariad; O amgylch hon fe dyf y lili Ac ambell gangen o rosmari.
Ar lan y más mae cerrig gleision, Ar lan y más mae blodau'r meibion, Ar lan y más mae pob rinwedde, Ar lan y más mae 'nghariad inne.
Tros y môr y mae fy nghalon, Tros y môr y mae f'ochneidion, Tros y môr y mae f'anwylyd Sy'n fy meddwl i bob munud.
Llawn yw'r môr o swnd a chregyn, Llawn yw'r wy o wyn a melyn, Llawn yw'r coed o ddail a blode, Llawn o gariad merch wyf inne.
En la orilla del mar hay rosas rojas, En la orilla del mar hay lirios blancos, En la orilla del mar está mi amor Durmiendo de noche y levantándose de mañana.
En la orilla del mar hay una roca plana Donde hablé una palabra con mi amor; Sobre esto crece el lirio Y la extraña rama de romero.
En la orilla del mar hay rocas azules, En la orilla del mar están las flores de los hijos, En la orilla del mar están todas las virtudes, En la orilla del mar está mi amor.
Sobre el mar está mi corazón, Sobre el mar están mis suspiros, Sobre el mar está mi amado Que es mi pensamiento cada minuto.
Lleno está el mar de arena y conchas, Lleno está el huevo de blanco y amarillo, Llenos están los árboles de hojas y flores, Llena del amor de una niña estoy yo misma.
Melodías
1. CAGC (1937) 3 pág. 125
2. CAGC (1937) 3 pág. 126
3. Canciones populares de Gran Bretaña e Irlanda (1975) p.137
Referencias
Wikimedia Commons tiene medios relacionados con Ar Lan y Môr .
^ Cylchgrawn Alawon Gweryn Cymru 3 (1937): 125-6
^ Cylchgrawn Alawon Gweryn Cymru 4 (1948): 36-7
^ Canciones populares de Gran Bretaña e Irlanda (1975), ed. P. Kennedy, Londres: Oak Publications, pág. 137 y pág. 165
^ Caneuon Traddodiadol y Cymry , eds Arfon Gwilym, Menai Williams, Daniel Huws (2006) Penygroes: Cwmni Cyhoeddi Gwynn, p.123
^ Nobakht, David. "Reseña de Salem". Buzz . Consultado el 10 de agosto de 2021 .
^ "Todos teníamos papeles de médico". Official Charts Company . Consultado el 20 de enero de 2022 .
^ McLaren, James (24 de febrero de 2011). «Max Boyce: Live At Treorchy». BBC Wales . Consultado el 20 de enero de 2022 .
^ "Ar Log – Ar Log". Discogs . Consultado el 20 de enero de 2022 .