Amhlaoibh Ó Súilleabháin

Autor y político irlandés

Amhlaoibh Ó Súilleabháin
Nombre nativo
Humphrey O'Sullivan
NacidoMayo de 1780
Killarney , condado de Kerry
Fallecido1838
Idiomairlandés
Período1827–1835
GéneroDiario
SujetoLa vida irlandesa
Movimiento literarioEmancipación católica
Trabajo notableCín Lae Amhlaoibh
CónyugeMadre Ní Dhulachanta
Parientes
  • Donncha Ó Súilleabháin (padre)

Amhlaoibh Ó Súilleabháin (mayo de 1780 - 1838) fue un autor en lengua irlandesa , pañero, político y antiguo maestro de escuela de setos . También se le conoce como Humphrey O'Sullivan .

Participó activamente en las campañas de Daniel O'Connell por la emancipación católica y el movimiento de derogación , así como en las labores de socorro entre los pobres del condado de Kilkenny . También fue un ávido observador de aves y coleccionista de manuscritos en lengua irlandesa .

Su diario, publicado más tarde como Cín Lae Amhlaoibh , se mantuvo entre 1827 y 1835. Sigue siendo una de las fuentes más importantes para la cultura irlandesa del siglo XIX y una de las pocas obras supervivientes desde la perspectiva de la clase media y baja católica romana de habla irlandesa . (Se ha publicado una traducción en inglés y una edición abreviada y anotada en irlandés, ambas editadas por Tomás de Bhaldraithe ). Ó Súilleabháin contribuyó aún más a la literatura moderna en irlandés escribiendo poesía bárdica irlandesa y cuentos cortos .

Biografía

Amhlaoibh Ó Súilleabháin nació en Killarney , condado de Kerry . Se fue a vivir a Callan , condado de Kilkenny , cuando tenía nueve años, reuniéndose con su padre, Donncha Ó Súilleabháin. Padre e hijo se establecieron como profesores en los pueblos de los alrededores. Comenzaron enseñando bajo los setos , pero finalmente construyeron una cabaña como escuela. Amhlaoibh asumió el puesto de profesor allí cuando su padre murió en 1808. Siguió siendo residente de Callan hasta su muerte. El condado de Kilkenny era en ese momento una de las áreas con mayor población de habla irlandesa en Leinster . [1]

Como profesor, Amhlaoibh era un gran experto en matemáticas y latín, y es probable que también enseñara inglés con un alto nivel. [2] Su diario muestra que tenía un profundo interés por el mundo natural, y hay referencias diarias al clima.

Aunque era claramente un maestro del inglés, su diario está escrito principalmente en irlandés, con ocasionales anotaciones relacionadas con negocios en inglés (probablemente para que otras personas pudieran verificar dichas transacciones). [3] Evitó en gran medida los arcaísmos favorecidos por otros escritores en irlandés, escribiendo en un estilo fluido, flexible y coloquial que podía abarcar tanto la concisión como la elaboración literaria. [4] Su diario muestra que estuvo profundamente involucrado en la vida de los pobres, pero que también conocía bien a los notables locales. Le gustaban las juergas ocasionales y las buenas comidas.

Tenía una impresionante colección de manuscritos en lengua irlandesa, tanto en prosa como en verso, que se complementaba con libros.

Como hombre de negocios, comerciaba con lino, trigo y harina, y a menudo tenía que hacer largos viajes a Dublín (donde asistía a conciertos), Clonmel y Waterford .

Se casó con una mujer llamada Máire Ní Dhulachanta, de quien no suele hablarse en su diario. Sin embargo, su muerte le causó un gran dolor y nunca volvió a casarse.

Legado

El manuscrito original de Amhlaoibh se encuentra actualmente en posesión de la Real Academia Irlandesa . M. McGrath publicó una edición del manuscrito completo como Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin en 1936-37 y una edición abreviada y comentada ( Cín Lae Amhlaoibh ) por Tomás de Bhaldraithe en 1970-1973. [5] [6] De Bhaldraithe ( Mercier Press ) publicó una traducción ( El diario de un compatriota irlandés ) en 1979. [7]

Citas (traducidas)

“El 27 de junio de 1827... Vi dos lavanderas que saltaban y revoloteaban a un metro de un gato que cruzaba la calle. Se burlaban ruidosamente del gato, que no dejaba de mirarlas de un lado a otro. El pobre hombre hace lo mismo con el tirano cuando tiene la oportunidad, igual que los pájaros hacen con el gato.” [8]

"29 de junio de 1827

...Fiesta de San Pedro y San Pablo .

Unas vacaciones... Hurling en el Fair Green. Era un buen partido. Los palos se blandían como espadas. El hurling es un juego parecido a la guerra. El equipo del oeste ganó el primer partido y el del este el segundo. Se podía oír cómo los palos golpeaban la pelota de un extremo al otro del Green. Yo mismo estaba mirando desde el extremo superior con el doctor Céatinn y dos sacerdotes . Los hombres y mujeres jóvenes adinerados paseaban arriba y abajo del Green y por la calzada llana del centro. [8] [9]

"16 de agosto de 1827

...A las diez de la mañana falleció mi madre Máire Ní Bhuachalla Ní Shúilleabháin, esposa de Donncha Ó Súilleabháin, después de recibir la Extremaunción por la Gracia de Dios Todopoderoso. Tenía cerca de ochenta años. Su marido, mi padre, murió en el año de Cristo de 1808, el año de las grandes nevadas. Fue enterrado en Cill Bhríde, junto a Áth an Iúir, a una milla de Callan , aunque el lugar de enterramiento de su familia es el Monasterio Iríolach en Mucros junto al lago Léin en Killarney , condado de Kerry . Pero las presiones de la vida nos alejaron mucho de nuestro pueblo, hace dieciséis y veinte años...

Los niños y niñas regresan a casa con pequeños manojos de espigas”. [10]

"3 de febrero de 1828... Hay un sendero solitario cerca de Uisce Dun y Móinteán na Cisi que se llama Mass Boreen . El nombre proviene de la época en que la Iglesia Católica era perseguida en Irlanda y la misa tenía que celebrarse en bosques y páramos, en lugares cubiertos de cañas, en ciénagas y en cuevas. Pero como dice el proverbio , es mejor mirar hacia adelante con un ojo que mirar hacia atrás con dos... " [11]

"8 de mayo de 1830... Hay una gran cueva en Baile na Síg , dos millas al oeste de Callan, que se llama 'El agujero de Rapparee '. Parece que solían esconderse allí después de la época de Cromwell y el rey Guillermo . Son muchos los hombres buenos, honestos y educados en el lujo y la felicidad que fueron reducidos al robo, la mendicidad o el exilio por esos dos ingleses". [12] [13]

"11 de septiembre de 1830... El jueves pasado, en el castillo de Dublín, oí una banda que tocaba música que parecía la música de los demonios. Los fagotes eran como una cerda que canta a sus crías. La flauta musical sonaba como el chillido de los lechones. La flauta sonaba como un pedo ahogado , las trompetas y las trompas francesas sonaban como la risa de los demonios y la serpiente como el suspiro de los demonios, el trombón como el grito áspero de la garza . No era suave como la nota de amor de la garza. Los clarinetes eran como el grito del chorlito y del guión de codornices . No se parecía en nada a la música dulce y suavemente conmovedora de los irlandeses". [14] [15]

Referencias

Notas al pie

  1. ^ Ó Súilleabháin 1970, pag. xix.
  2. ^ Ó Súilleabháin 1970, pag. XXII.
  3. ^ Ó Súilleabháin 1970, pag. IX.
  4. ^ Ó Súilleabháin 1970, pag. xxxv-xxxix.
  5. ^ Ó Súilleabháin, Amhlaoibh; McGrath, Michael (1936-1937). Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin. El diario de Humphrey O'Sullivan... Editado con introducción, traducción y notas del reverendo Michael McGrath . OCLC  562144250.
  6. ^ Ó Súilleabháin, Amhlaoibh; De Bhaldraithe, Tomás (1973). Cín lae Amhlaoibh (en irlandés). Baile Átha Cliath: An Clóchomhar. OCLC  810690635.
  7. ^ O'Sullivan 1979.
  8. ^Ab O'Sullivan 1979, pág. 25.
  9. ^ En irlandés: Lá Fhéil Peadair es póil. Saoire… Bhí iomáin ar Fhaiche an Aonaigh. ¿Es maith d'imríodh an báire? Bhádar na camáin dá gcleasú mar chlaímhtibh i gcath. Is cogúil an cluiche é iomáin. Cuireadh an báire soir ar dtús agus siar an dara cluiche. Chloistí fuaim na gcamán ag bualadh na liathróide ó íochtar na Faiche go ceann na Faiche, áit ar sheasaíos féin agus an tOllamhleá Céitinn agus beirt shagart ag féachain. Bhádar mná óga uaisle an bhaile agus na hógánaigh uaisle ar an bhFaiche agus ar thóchar mín atá ar lár na Faiche . (Ó Súilleabháin 1970, p. 11)
  10. ^ O'Sullivan 1979, pág. 29.
  11. ^ O'Sullivan 1979, pág. 44-45.
  12. ^ O'Sullivan 1979, pág. 83.
  13. ^ En irlandés: Tá uaimh mhór fhada faoi thalamh ag baile na Síg, dhá mhíle siar ó Challainn, ar a nglaoid Poll na Ropairí. Is cosúil mbíodh siad dá bhfolcadh féin ann d'éis aimir Chromaill agus Rí Uilliam. Is iomdha miedo miedo breá álainn maith macánta do chuir an dís Sananaigh se le ropaireacht nó le déirc nó deoraíocht i dtíorthaibh thar lear, noch do tógadh go macnasúil meidhreach. (Ó Súilleabháin 1970, p. 66)
  14. ^ O'Sullivan 1979, pág. 95-96.
  15. ^ En irlandés: Chuala, diardaoin se ghabh tharainn fonn dhá imirt ag aois ceoil sa gCaisleán i mBaile Átha Cliath, noch ba chosúil le ceol diabhlaí. Bhádar na dordáin mar chráin ag crónán dá clainn. Bhí ceol an phípín cheolghuthach mar screadadh bainbhíní óga. Bhí ceol an fheadáin mar bhroim mhúchta, na stoic agus na buabhaill mar ghártha diabhail agus an phiast dubh mar osnaíl na ndeamhain, an trombhuabhall mar gháir gharbh na gcorr. Ní raibh sé caoin mar chomhghaol na gcorr. Agus bhádar na mórfheadáin mar screadadh pilibíní míog agus traona. Níor chosúil le ceol caoin binn croí-chorraitheach na nGael é. (Ó Súilleabháin 1970, p. 77)

Fuentes

  • El cruce del diario
  • "Diario de un compatriota irlandés 1827-1835". clarelibrary.ie .- Literatura irlandesa traducida
  • "Ó Súilleabháin, Amhlaoibh (1783-1838)". ainm.ie (en irlandés).- Biografía en irlandés en Ainm
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Amhlaoibh_Ó_Súilleabháin&oldid=1221883918"