Los ambarri eran un pueblo galo que habitó en el moderno departamento de Ain durante la Edad del Hierro y el período romano .
Son mencionados como Ambarri y Ambarros por César (mediados del siglo I a.C.), [1] y como Ambarros por Livio (finales del siglo I a.C.), [2] [3]
El etnónimo galo Ambarri podría significar 'a ambos lados del río Saona ', y deriva del sufijo galo amb- ('alrededor') adjunto al nombre precelta del río Saona, Arar . [4] También se ha interpretado como una contracción de Ambi-barii ('el muy enojado'), formado con el sufijo intensificador galo ambi- adjunto a bar(i)o- ('ira, furia, pasión'; cf. galés am-far 'rabia loca', irlandés antiguo barae 'furia, enojo'). [5] [6]
Las ciudades de Ambérieu-en-Bugey , atestiguada hacia 853 como Ambariacus ( Ambayreu en 1240), Ambérieux-en-Dombes , atestiguada en 501 como Ambariaco ( Ambaireu en 1226), y Ambérieux , atestiguada en 892 como Ambariacum , reciben su nombre de la tribu gala. Originalmente derivan de una forma Ambarria unida al sufijo -acos . [7]
Los ambarros ocupaban una zona del valle del Ródano , probablemente en el ángulo entre el Saona y el Ródano; y sus vecinos al este eran los alóbroges . Livio los menciona (v. 34) junto con los heduos entre aquellos galos que se decía que habían cruzado los Alpes hacia Italia en tiempos de Tarquinius Priscus . No se los menciona entre los clientes de los heduos. ( BG vii. 75.)
Según el historiador romano Tito Livio , los ambarros se unieron a las legendarias migraciones de Bellovesus hacia el año 600 a. C. hacia Italia:
... pero los dioses propusieron a Belloveso un camino mucho más agradable, el de Italia. Llevando consigo a la población sobrante de sus tribus, los bituriges, los arvernos, los senones, los heduos, los ambarros, los carnutos y los aulercos, marchó con gran número de infantería y caballería hacia el país de los tricastinos.
— Livio, Ab Urbe Condita Libri . 5:34:5. trans. BO Foster (Loeb, 1924).
Julio César los llama aliados cercanos y parientes de los heduos :
Al mismo tiempo, los ambarros, aliados cercanos y parientes de los eduos, informaron a César que sus tierras habían sido devastadas y que no podrían proteger fácilmente sus ciudades de la violencia del enemigo.
— Livio, Commentarii de Bello Gallico . 1:11. trans. HJ Edwards (Loeb, 1917).
También son mencionados por César junto a los heduos y los alóbroges:
Y aunque él [César] quisiera olvidar una antigua afrenta, ¿podría desterrar el recuerdo de los recientes ultrajes: sus intentos [de los helvecios ] de marchar por la fuerza contra su voluntad a través de la provincia, sus malos tratos a los eduos, los ambarros, los alóbroges?
— Livio, Commentarii de Bello Gallico . 1:14. trans. HJ Edwards (Loeb, 1917).