Vom Himmel hoch, oh Engel, kommt

Villancico alemán
" Vom Himmel hoch, oh Engel, kommt "
villancico
Una versión de 1630 de Puer natus en Belén con "Vom Himmel kompt / O Engel kompt" como texto alternativo a la misma melodía.
TextoPor Friedrich Spee (atribuido)
IdiomaAlemán
MelodíaDe “Puer natus en Belén”
Publicado1622 ( 1622 )

" Vom Himmel hoch, o Engel, kommt " ("Desde el cielo cantan los ángeles", literalmente: Desde el cielo, oh ángeles , venid), también conocido como " Susani ", es un villancico alemán . Se imprimió por primera vez en 1622 como texto alternativo a una melodía más antigua. En ocho estrofas de dos líneas cada una, se pide a los ángeles que vengan del cielo, traigan sus instrumentos musicales y toquen y canten sobre Jesús y María , y en última instancia por la paz para el pueblo.

En varios himnarios y en el libro de Maria von Trapp La vuelta al año con la familia Trapp aparecen distintas traducciones al inglés .

Historia

El canto apareció por primera vez como "Vom Himmel kompt / O Engel kompt" (Venid del cielo, oh ángeles, venid) en una colección católica de cantos impresa en Würzburg en 1622. [1] Similar al canto de Adviento " O Heiland, reiß die Himmel auf ", pertenece a un grupo de cantos anónimos de principios del siglo XVII que los estudiosos recientes han atribuido a Friedrich Spee , [2] [3] aunque sin certeza. El canto fue reimpreso en el himnario Ausserlesene, catholische, geistliche Kirchengesäng de los jesuitas en Colonia de 1623 , [4] por Peter von Brachel [5] que se perdió.

La canción del comienzo de la Guerra de los Treinta Años puede haber sido una reacción a los problemas de la guerra. [6] La melodía se derivó de una versión de " Puer natus in Bethlehem " que apareció en 1616 en un himnario de Paderborn . [7] Su texto en latín fue reemplazado por nueva poesía, mientras que las partes repetidas como "Eia, Susani" y "Alleluja" se mantuvieron.

La canción solo se incluyó en raras ocasiones en himnarios modernos, como algunas partes regionales del himnario protestante Evangelisches Gesangbuch (EG 542 en Baviera y Turingia, EG 538 en Hesse-Nassau, entre otros) y en la versión de Colonia del himnario católico Gotteslob como GL 736. [8] La canción se incluyó en colecciones del Movimiento Juvenil Alemán , comenzando en 1909 como "Vom Himmel hoch, O Englein kommt" en el Zupfgeigenhansl  [de] . [9]

Varios compositores escribieron versiones corales de la canción, entre ellos Carl Thiel , [10] Hugo Distler , [11] Rudolf Mauersberger [12] y Erhard Mauersberger . [13]

Una traducción de la canción "Come, Angels, Come! From Heaven Appear" fue incluida en el Oxford Book of Carols (1928) y en el New Oxford Book of Carols (1998). [14] Otra versión, "From Heaven High, O Angels Come" fue incluida por Maria von Trapp en su libro Around the Year with the Trapp family . [15] Otras traducciones publicadas incluyen "From Heav'n on High, the Angels Sing" y "From Highest Heaven Come, Angels Come". [16] [17]

Tema

La canción invita a los ángeles a venir del Cielo a la Tierra para hacer música como canciones de cuna del niño Jesús y su madre María. Proviene de la tradición de Kindleinwiegen . En ocho estrofas de dos líneas cada una, se pide a los ángeles que vengan del Cielo, traigan sus instrumentos. Mientras que la primera estrofa menciona flautas y trompetas, las dos estrofas siguientes mencionan laúdes, arpas, violines, órgano y cuerdas. Las estrofas siguientes piden que la música sea celestial, hermosa y dulce. Cada estrofa termina con "canten a Jesús y María" ("von Jesus singt und Maria"). En la última estrofa, se pide a los ángeles que canten por la paz para las personas cercanas y lejanas, y alaben a Dios por siempre.

\relative f' { \key f \major \time 6/4 \tempo 2.=40 \set Score.tempoHideNote = ##t \override Score.BarNumber #'transparent = ##t \set Staff.midiInstrument = "corno inglés" \partial 4 \autoBeamOff a4 | a( sol) f c'2 a4 | f( sol) a f2. | c' a | ca | \break f4 gac bes a | f2 e4 f2 c'4 | c2 bes4 a2 d4 |c( bes) a sol2 c4 | g( a) bes c2 f,4 | f2 e4 f2 bes4 | bes( a) ga( bes) c | a2 sol4 f2 \bar "|." } \addlyrics { De él - mel alto, o En - gel, va! Ei -- a, ei -- a, su -- sa -- ni, su -- sa -- ni, su -- sa -- ni, kommt, singt und klingt, kommt, pfeift und trombt. Al -- le -- lu -- ja, al -- le -- lu -- ja. Von Je -- sus singt und Ma -- ri -- a. }
Ludovico Carracci : Madonna Bargellini
Sagrada Familia con ángeles músicos , atribuida al Maestro de Frankfurt

1. Vom Himmel hoch, oh Engel, kommt!
Eia, eia, susani, susani, susani,
kommt, singt und klingt, kommt, pfeift und trombt
Aleluya, aleluya.
Von Jesús canta y María.

2. Kommt ohne Instrumenten nit, eia ...
Bringt Lauten, Harfen, Geigen mit. Aleluya...

3. Lasst hören euer Stimmen viel, eia...
mit Orgel- und mit Saitenspiel. Aleluya...

4. Hier muss die Musik himmlisch sein, eia...
weil dies ein himmlisch Kindelein. Aleluya...

5. Die Stimmen müssen lieblich gehn, eia...
und Tag und Nacht nicht stille stehn. Aleluya...

6. Sehr süß muss sein der Orgel Klang, eia...
süß über allen Vogelsang. Aleluya...

7. Das Saitenspiel muss lauten süß, eia...
davon das Kindlein schlafen muss. Aleluya...

8. Singt Fried den Menschen weit und breit, eia...
Gott Preis und Ehr in Ewigkeit. Aleluya...

Literatura

Véase también

Referencias

  1. ^ Volmar, Johan, ed. (1622). "Vom Himmel kompt". Historisch-Kritisches Liederlexikon des Deutschen Volksliedarchivs (en alemán). Wurzburgo. Págs. B8a-B8b . Consultado el 6 de diciembre de 2016 .
  2. ^ Harting, Michael, ed. (1979). Federico Spee. Die anonymen geistlichen Lieder vor 1623 (en alemán). Berlín: E. Schmidt. ISBN 3-503-00594-3. {{cite book}}: |work=ignorado ( ayuda )
  3. ^ Dorschot, furgoneta Theo GM, ed. (2005). "Ausserlesene, catholische, geistliche Kirchengesäng". Ein Arbeitsbuch (en alemán). Tubinga/Basilea: Francke. ISBN 3-7720-8023-5. {{cite book}}: |work=ignorado ( ayuda )
  4. ^ Bäumker, Wilhelm (1886). Das katholische deutsche Kirchenlied in seinen Singweisen (en alemán). Friburgo de Brisgovia: Herder. pag. 319.
  5. ^ Reske, Christoph (2007). Die Buchdrucker des 16. und 17. Jahrhunderts im deutschen Sprachgebiet (en alemán). Wiesbaden: Harrassowitz. pag. 462.ISBN 978-3-447-05450-8.
  6. ^ Haarhaus, Friedrich (2013). Alle Jahre wieder. Das große Buch der Advents- und Weihnachtslieder (en alemán). Leipzig: San Benno. págs. 128-132. ISBN 978-3-7462-3798-5.
  7. ^ "Catholische / Geistliche Kirchen Gesäng / auff die fürnembsten Festa… Gedruckt in Paderborn / durch MATTHÆVM PONTANVM, Anno M. DC. XVI". Historisch-Kritisches Liederlexikon des Deutschen Volksliedarchivs (en alemán). pag. 33 . Consultado el 6 de diciembre de 2016 .
  8. ^ "Alle Gesänge des neuen Gotteslob (2013)" (PDF) (en alemán). Archidiócesis de Colonia . Consultado el 6 de diciembre de 2016 .
  9. ^ "Vom Himmel hoch, o Englein, kommt! / Friedrich Spee (1622)" (en alemán). lieder-archiv.de . Consultado el 22 de diciembre de 2016 .
  10. ^ Vom Himmel hoch, ihr Engel kommt (en alemán). Biblioteca Nacional Alemana . Consultado el 12 de diciembre de 2016 .
  11. ^ "Distler, Hugo / Chorsätze zur Weihnachtszeit / 9 Liedsätze für Advent und Weihnachten". Bärenreiter . Consultado el 12 de diciembre de 2016 .
  12. ^ Froesch, Vito (2014). Die Chormusik von Rudolf Mauersberger: Eine stilkritische Studie (en alemán). Tectum Wissenschaftsverlag. pag. 218.ISBN 9783828858398.
  13. ^ "Distler, Hugo / Chorsätze zur Weihnachtszeit / 9 Liedsätze für Advent und Weihnachten". Carus-Verlag . Consultado el 12 de diciembre de 2016 .
  14. ^ Keyte, Hugh; Parrott, Andrew , eds. (1998). El nuevo libro de villancicos de Oxford. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-353322-7.
  15. ^ Trapp, Maria Augusta (1955). La vida en torno al año con la familia Trapp. Nueva York: Pantheon.
  16. ^ Anderson, Douglas D. (2007). Divinely Inspired. A Christmas Poetry Collection. Morrisville, Carolina del Norte: Lulu. págs. 268-270. ISBN 978-0-6151-6384-0.
  17. ^ Studwell, Willam E. (1995). El lector de villancicos. Nueva York: Routledge. pág. 60. ISBN 1-56023-872-0.
  • Vom Himmel hoch, o Englein, kommt!: Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Vom Himmel hoch, o Engel kommt im Liederprojekt von SWR2 und Carus-Verlag
  • "Vom Himmel hoch, o Engel, kommt". Weihnachtslieder (6), faz.net, 6 de diciembre de 2013
  • Vom Himmel hoch, o Engel kommt Liederlexikon
  • Sigfried Schibli: "Vom Himmel hoch" / Wie Martin Luther mit seinem Lied en Widerspruch zu sich selbst geriet (en alemán) Aargauer Zeitung 23 de diciembre de 2011
  • Monika Willer: Liederprojekt / Jeden Tag ein neues Adventslied – singen Sie mit! NRZ 25 de noviembre de 2016
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Vom_Himmel_hoch,_o_Engel,_kommt&oldid=1193909820"