Parte de una serie sobre el |
Iglesia Ortodoxa Oriental |
---|
Overview |
Part of a series on |
Palamism |
---|
Christianity portal |
Theotokos ( griego : Θεοτόκος ) [a] es un título de María, madre de Jesús , usado especialmente en el cristianismo oriental . Las traducciones latinas habituales son Dei Genitrix o Deipara (aproximadamente "padre (fem.) de Dios "). Las traducciones inglesas más conocidas son "Madre de Dios" o "Portadora de Dios", pero ambas tienen diferentes equivalentes literales en griego antiguo : Μήτηρ Θεοῦ y Θεοφόρος respectivamente. [4] [5]
El título ha estado en uso desde el siglo III , en la tradición siríaca ( como siríaco clásico : ...
El título de Madre de Dios (griego: Μήτηρ (τοῦ) Θεοῦ ) o Madre de Dios Encarnado , abreviado ΜΡ ΘΥ (la primera y la última letra de las dos palabras principales en griego), se usa con mayor frecuencia en inglés , en gran parte debido a la falta de un equivalente satisfactorio del griego τόκος. Por la misma razón, el título a menudo se deja sin traducir, como "Theotokos", en el uso litúrgico oriental de otros idiomas.
Theotokos también se utiliza como el término para un ícono oriental , o tipo de ícono, de la Madre con el Niño (normalmente llamada Madonna en la tradición occidental), como en "la Theotokos de Vladimir ", tanto para el ícono original del siglo XII como para los íconos que son copias o imitan su composición.
Theotokos es un adjetivo compuesto de dos palabras griegas Θεός "Dios" y τόκος "parto, parto; descendencia". Una paráfrasis cercana sería "[ella] cuya descendencia es Dios" o "[ella] que dio a luz a alguien que era Dios". [10] La traducción habitual al inglés es simplemente "Madre de Dios"; el latín usa Deipara o Dei Genitrix .
La traducción al eslavo eclesiástico es Bogoroditsa (ruso/serbio/búlgaro Богородица ). El título completo de María en la tradición ortodoxa eslava es Прест҃а́ѧ влⷣчица на́ша бцⷣа и Приснодева Мария ), del griego Ὑπεραγία δέσποινα ἡμῶν Θεοτόκος καὶ ἀειπάρθενος Μαρία "Nuestra Santísima Señora Theotokos y Siempre Virgen María ". El alemán tiene la traducción Gottesgebärerin (literalmente "portador de Dios"). En árabe , hay dos términos principales que son ampliamente utilizados a nivel general, el primero es: " Walidatu-liilahi" ( árabe : وَالِدَةُ ٱلْإِلَـٰهِ , literalmente 'Nacimiento de Dios') y "Ùmmu-'llahi" o "Ùmmu -l'iilahi" ( árabe : أُمُّ ٱللهِ o أُمُّ ٱلْإِلَـٰهِ, iluminado. 'Madre de Dios').
"Madre de Dios" es la traducción literal de un título distintivo en griego, Μήτηρ τοῦ Θεοῦ (translit. Mētēr tou Theou ), un término que tiene un uso establecido propio en los escritos teológicos, himnografía e iconografía ortodoxa y católica tradicional. [11] En una forma abreviada, ΜΡ ΘΥ ( М҃Р Ѳ҃Ѵ ), a menudo se encuentra en los íconos orientales, donde se usa para identificar a María. El término ruso es Матерь Божия (también Богома́терь ). [12]
Las formas variantes son los compuestos
La disputa teológica sobre el término se refería al término Θεός "Dios" vs. Χριστός " Cristo ", y no τόκος ( genitrix , "portadora") vs. μήτηρ ( mater , "madre"), y los dos términos se han utilizado como sinónimos a lo largo de la tradición cristiana. Se sabe que ambos términos han existido juntos desde la iglesia primitiva, pero se ha argumentado, incluso en tiempos modernos, que el término "Madre de Dios" sugiere indebidamente que la Divinidad tiene su origen en María, lo que le otorga a María el papel de Diosa Madre . Pero esto es una reiteración exacta de la objeción de Nestorio , resuelta en el siglo V, en el sentido de que el término "Madre" expresa exactamente la relación de María con el Hijo encarnado atribuida a María en la teología cristiana. [b] [c] [d] [15]
Part of a series of articles on |
Mariology |
---|
General perspective |
Specific views |
|
Prayers and devotions |
Ecumenical |
Christianity portal |
Teológicamente, los términos «Madre de Dios», «Madre de Dios encarnado» (y sus variantes) no deben interpretarse en el sentido de que María es la fuente de la naturaleza divina de Jesús, de quien los cristianos creen que existió con el Padre desde toda la eternidad. [16] [17]
Dentro de la tradición ortodoxa y católica, Madre de Dios no se ha entendido, ni se ha querido entender, como una referencia a María como Madre de Dios desde la eternidad —es decir, como Madre de Dios Padre—, sino solo con referencia al nacimiento de Jesús , es decir, la Encarnación . Para hacerlo explícito, a veces se traduce Madre de Dios Encarnado . [18] (cf. el tema de la Cristología , y los títulos de Dios Hijo e Hijo del hombre ).
El Credo Niceno-Constantinopolitano de 381 afirmaba la fe cristiana en «un solo Señor Jesucristo, Hijo unigénito de Dios, engendrado por el Padre antes de todos los siglos (eones)», que «bajó del cielo, se encarnó por obra del Espíritu Santo y de la Virgen María, y se hizo hombre». Desde entonces, la expresión «Madre de Dios» hacía referencia a la doctrina diofisita de la unión hipostática , sobre la unicidad con la doble naturaleza de Jesucristo de Dios, que es a la vez humana y divina (naturalezas distintas, pero no separables ni mezcladas). Desde entonces, Jesús fue afirmado como verdadero Hombre y verdadero Dios desde toda la eternidad. [ cita requerida ]
El estatus de María como Theotokos fue un tema de disputa teológica en los siglos IV y V y fue objeto del decreto del Concilio de Éfeso de 431 en el sentido de que, en oposición a quienes negaban a María el título de Theotokos ("la que da a luz a Dios") pero la llamaban Christotokos ("la que da a luz a Cristo"), María es Theotokos porque su hijo Jesús es una persona que es a la vez Dios y hombre, divino y humano. [8] [9] Este decreto creó el Cisma Nestoriano . Cirilo de Alejandría escribió: "Estoy asombrado de que haya algunos que estén completamente en duda sobre si la Santa Virgen debe ser llamada Theotokos o no. Porque si nuestro Señor Jesucristo es Dios, ¿cómo es que la Santa Virgen que lo dio a luz no es [ Theotokos ]?" (Epístola 1, a los monjes de Egipto; PG 77:13B). Pero el argumento de Nestorio era que las naturalezas divina y humana de Cristo eran distintas, y si bien María es evidentemente la Christotokos (portadora de Cristo), podría ser engañoso describirla como la "portadora de Dios". Lo que está en juego es la interpretación de la Encarnación y la naturaleza de la unión hipostática de las naturalezas humana y divina de Cristo entre la concepción y el nacimiento de Cristo .
Dentro de la enseñanza doctrinal ortodoxa sobre la economía de la salvación, la identidad, el papel y el estatus de María como Theotokos se reconocen como indispensables. Por esta razón, se definen formalmente como dogma oficial . La única otra enseñanza mariológica así definida es la de su virginidad. Ambas enseñanzas tienen relación con la identidad de Jesucristo. Por el contrario, ciertas otras creencias marianas que no tienen relación directa con la doctrina sobre la persona de Jesús (por ejemplo, su impecabilidad, las circunstancias que rodearon su concepción y nacimiento , su Presentación en el Templo , su virginidad continuada después del nacimiento de Jesús y su muerte ), que son enseñadas y creídas por la Iglesia Ortodoxa (y se expresan en la liturgia de la Iglesia y los escritos patrísticos), no están formalmente definidas por la Iglesia. [ cita requerida ]
El término ya se utilizaba en el siglo IV. Atanasio de Alejandría en el año 330, Gregorio el Teólogo en el año 370, Juan Crisóstomo [ no se pudo verificar ] en el año 400 y Agustín utilizaron el término theotokos . [19]
Orígenes (fallecido en 254) es citado a menudo como el primer autor que utilizó theotokos para referirse a María (Sócrates, Historia eclesiástica 7.32 ( PG 67, 812 B) citando el Comentario de Orígenes a los Romanos ), pero los textos supervivientes no lo contienen. También se afirma que el término fue utilizado alrededor del año 250 por Dionisio de Alejandría , en una epístola a Pablo de Samosata , [20] pero la epístola es una falsificación del siglo VI. [21]
El himno más antiguo que se conserva dedicado a la Virgen María, Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν (en español: «Bajo tu compasión», en latín: Sub tuum praesidium ), se ha rezado y cantado continuamente durante al menos dieciséis siglos, en el vocativo griego koiné original , como ΘΕΟΤΟΚΕ. [22] El registro más antiguo de este himno es un papiro encontrado en Egipto, en su mayoría datado después de 450, [23] pero según una sugerencia de de Villiers (2011) posiblemente más antiguo, que data de mediados del siglo III. [20]
Part of a series of articles on |
Mother of Jesus |
Chronology |
---|
Marian perspectives |
|
Catholic Mariology |
Marian dogmas |
|
Mary in culture |
El uso de Theotokos fue afirmado formalmente en el Tercer Concilio Ecuménico celebrado en Éfeso en el año 431. En él se proclamó que María se convirtió verdaderamente en la Madre de Dios por la concepción humana del Hijo de Dios en su seno:
Madre de Dios, no porque la naturaleza del Verbo o su divinidad recibiera el principio de su existencia de la santa Virgen, sino porque, como de ella nació el cuerpo santo, animado por un alma racional, que el Verbo de Dios unió a sí según la hipóstasis, se dice que el Verbo nació según la carne. [24]
La opinión opuesta, defendida por el patriarca Nestorio de Constantinopla, era que María debería ser llamada Christotokos , que significa "dadora de nacimiento de Cristo", para restringir su papel sólo al de madre de la humanidad de Cristo y no de su naturaleza divina.
Los oponentes de Nestorio, encabezados por Cirilo de Alejandría , consideraron que esto dividía a Jesús en dos personas distintas: el humano que era hijo de María y el divino que no lo era. Para ellos, esto era inaceptable, ya que al destruir la unión perfecta de las naturalezas divina y humana en Cristo, saboteaba la plenitud de la Encarnación y, por extensión, la salvación de la humanidad. El concilio aceptó el razonamiento de Cirilo, afirmó el título de Theotokos para María y anatematizó la opinión de Nestorio como herejía . (Véase Nestorianismo )
En las cartas a Nestorio, que luego se incluyeron entre los documentos conciliares, Cirilo explicó su doctrina. Señaló que "los santos padres... se aventuraron a llamar a la santa Virgen Theotokos , no como si la naturaleza del Verbo o su divinidad recibieran el principio de su existencia de la santa Virgen, sino porque de ella nació su santo cuerpo, racionalmente dotado de un alma, con el que el Verbo se unió según la hipóstasis , y se dice que fue engendrado según la carne" (segunda carta de Cirilo a Nestorio).
Para explicar su rechazo al título preferido de Nestorio para María ( Christotokos ), Cirilo escribió:
Confesando que el Verbo está unido a la carne según la hipóstasis, adoramos a un solo Hijo y Señor, Jesucristo. No lo dividimos en partes ni separamos al hombre y a Dios como si estuvieran unidos entre sí [sólo] por una unidad de dignidad y autoridad... ni llamamos separadamente a Cristo, el Verbo de Dios, y de manera similar, separadamente, a otro Cristo de la mujer, sino que conocemos a un solo Cristo, el Verbo de Dios Padre con su propia carne... Pero no decimos que el Verbo de Dios habitó como en un hombre común nacido de la santa virgen... entendemos que, cuando se hizo carne, no de la misma manera que se dice que habitó entre los santos, distinguimos la manera de la morada; sino que fue unido por naturaleza y no se convirtió en carne... Hay, pues, un solo Cristo, Hijo y Señor, no con el tipo de conjunción que un ser humano podría tener con Dios como en una unidad de dignidad o autoridad; porque la igualdad de honor no une las naturalezas. En efecto, Pedro y Juan eran iguales entre sí en honor, pues ambos eran apóstoles y discípulos santos, pero los dos no eran uno. Tampoco entendemos que la manera de conjunción sea una yuxtaposición, porque esto es insuficiente en relación con la unión natural... Más bien rechazamos el término 'conjunción' por ser inadecuado para expresar la unión... [L]a santa virgen dio a luz en la carne a Dios unido con la carne según la hipóstasis, por eso la llamamos Theotokos ... Si alguno no confiesa que Emmanuel es, en verdad, Dios, y por lo tanto que la santa virgen es Theotokos (porque ella dio a luz de manera carnal al Verbo de Dios hecho carne), sea anatema. (Tercera carta de Cirilo a Nestorio)
La Iglesia nestoriana, conocida como la Iglesia de Oriente dentro de la tradición siria, rechazó la decisión del Concilio de Éfeso y su confirmación en el Concilio de Calcedonia en 451. Esta fue la iglesia del Imperio sasánida durante finales del siglo V y principios del VI. El cisma terminó en 544, cuando el patriarca Aba I ratificó la decisión de Calcedonia. Después de esto, técnicamente ya no hubo ninguna "Iglesia nestoriana", es decir, una iglesia que siguiera la doctrina del nestorianismo , aunque persistieron leyendas de que aún más al este todavía existía una iglesia así (asociada en particular con la figura del Preste Juan ), y la etiqueta de "nestoriana" continuó aplicándose aunque técnicamente ya no era correcta. La investigación moderna sugiere que también la Iglesia de Oriente en China no enseñó una doctrina de dos naturalezas distintas de Cristo. [25]
La tradición luterana conservó el título de «Madre de Dios» (en alemán Mutter Gottes , Gottesmutter ), término ya adoptado por Martín Lutero ; [26] y confesado oficialmente en la Fórmula de la Concordia (1577), [27] aceptada por la Federación Luterana Mundial . [28]
Aunque Calvino creía que, teológicamente hablando, María estaba calificada correctamente como "la madre de Dios", rechazó el uso común de este título , diciendo: "No puedo pensar que tal lenguaje sea correcto, apropiado o adecuado... Llamar a la Virgen María la madre de Dios sólo puede servir para confirmar a los ignorantes en sus supersticiones". [29]
En 1994, el Papa Juan Pablo II y el Patriarca de la Iglesia Asiria de Oriente, Mar Dinkha IV, firmaron una declaración ecuménica , reconociendo mutuamente la legitimidad de los títulos de “Madre de Dios” y “Madre de Cristo”. La declaración reitera las formulaciones cristológicas del Concilio de Calcedonia como expresión teológica de la fe compartida por ambas Iglesias, respetando al mismo tiempo la preferencia de cada Iglesia en el uso de estos títulos en su vida litúrgica y su piedad. [30]
La Virgen María se utiliza a menudo en los himnos a María en las iglesias ortodoxas orientales , católicas orientales y ortodoxas orientales . El más común es Axion Estin ( Es verdaderamente digna ), que se utiliza en casi todos los servicios.
Otros ejemplos incluyen Sub tuum praesidium , el Ave María en su forma oriental y Toda la creación se regocija , que reemplaza al Axion Estin en la Divina Liturgia de los domingos de la Gran Cuaresma . Bogurodzica es un himno medieval polaco , posiblemente compuesto por Adalberto de Praga (fallecido en 997).
La Solemnidad de María, Madre de Dios es una festividad católica romana introducida en 1969, basada en tradiciones más antiguas que asocian el 1 de enero con la maternidad de María. [e] [31] [f] [32]
Una de las dos primeras representaciones conocidas de la Virgen María se encuentra en la Catacumba de Priscila (siglo III) y muestra la adoración de los Reyes Magos. Un trabajo reciente de conservación en las Catacumbas de Priscila reveló que lo que se había identificado durante décadas como la imagen más antigua de la Virgen y el Niño era en realidad una imagen funeraria tradicional de una matrona romana; se demostró que la figura que la acompañaba, anteriormente identificada como un profeta, tenía la posición del brazo ajustada y la estrella a la que supuestamente apuntaba fue pintada en una fecha posterior. [33] La supuesta escena de la Anunciación en Priscila también se reconoce ahora como otra matrona romana con una figura acompañante y no como la Virgen María. [ cita requerida ] Recientemente se identificó otra imagen del siglo III de la Virgen María en el yacimiento sirio oriental de Dura Europos en la sala del baptisterio de la iglesia cristiana más antigua conocida. La escena muestra la Anunciación a la Virgen. [34]
La tradición de la veneración mariana se expandió en gran medida solo con la afirmación de su condición de Theotokos en 431. Los mosaicos de Santa Maria Maggiore en Roma, que datan de 432 a 430, justo después del concilio, aún no la muestran con un halo . La tradición iconográfica de la Theotokos o Madonna (Nuestra Señora) , que muestra a la Virgen entronizada cargando al niño Cristo, se estableció en el siglo siguiente, como lo atestigua un número muy pequeño de íconos sobrevivientes, incluido uno en el Monasterio de Santa Catalina en el Sinaí , y Salus Populi Romani , un ícono bizantino del siglo V o VI conservado en Roma. Este tipo de representación, con diferencias de énfasis sutilmente cambiantes, ha seguido siendo el pilar de las representaciones de María hasta el día de hoy. La media docena de iconos variados de la Virgen y el Niño en Roma de los siglos VI al VIII forman la mayoría de las representaciones que sobreviven de este período, ya que la mayoría de los primeros iconos bizantinos fueron destruidos en la iconoclasia bizantina de los siglos VIII y IX, [35] siendo notables excepciones la Blachernitissa y la Agiosoritissa del siglo VII .
La tradición iconográfica está muy desarrollada en el período medieval temprano . La tradición de que Lucas, el evangelista, fue el primero en pintar a María se estableció en el siglo VIII. [36]
Un icono temprano de la Virgen como reina se encuentra en la iglesia de Santa María en Trastevere en Roma, datado en 705-707 por la figura arrodillada del Papa Juan VII , un notable promotor del culto a la Virgen, a quien el niño Cristo extiende su mano.
La imagen más antigua que se conserva en un manuscrito iluminado occidental de la Virgen con el Niño proviene del Libro de Kells de alrededor del año 800 (hay una imagen tallada similar en la tapa del ataúd de San Cutberto de 698). Los íconos rusos más antiguos fueron importados de Bizancio, a partir del siglo XI.
{{citation}}
: CS1 maint: others (link)