Autor | Harper Lee |
---|---|
Idioma | Inglés |
Género | Ficción |
Editor |
|
Fecha de publicación | 14 de julio de 2015 (EE. UU. y Reino Unido) |
Lugar de publicación | Estados Unidos |
Páginas | 278 págs. [1] |
ISBN | 978-0-06-240985-0 |
Ve y pon un centinela es una novela de Harper Lee publicada en 2015 por HarperCollins (EE. UU.) y Heinemann (Reino Unido). Escrita antes de su única otra novela publicada, Matar a un ruiseñor (1960), Ve y pon un centinela fue promocionada inicialmente como una secuela por sus editores. Ahora se acepta que era un primer borrador de Matar a un ruiseñor , y que muchos pasajes de ese libro se volvieron a utilizar. [2] [3] [4]
El título proviene del Libro de Isaías en la Biblia hebrea : "Porque así me ha dicho el Señor: Ve, pon una centinela , que declare lo que ve" (Capítulo 21, Versículo 6), [5] que es citado en el séptimo capítulo del libro por el Sr. Stone, el personaje del ministro. Alude a la visión de Jean Louise Finch de su padre, Atticus Finch , como la brújula moral ("centinela") de Maycomb, Alabama, [6] y tiene un tema de desilusión, a medida que descubre el alcance de la intolerancia en su comunidad natal. Ve y pon un centinela aborda las tensiones raciales que se estaban gestando en el Sur en la década de 1950 y profundiza en la compleja relación entre padre e hija. Incluye tratamientos de muchos de los personajes que aparecen en Matar a un ruiseñor . [7]
Una controversia importante en torno a la decisión de publicar Ve y pon un centinela se centró en las acusaciones de que Lee, de 89 años, fue aprovechada por sus editores y presionada para permitir la publicación en contra de sus intenciones previamente declaradas. [8] Más tarde, cuando se supo que el libro era un borrador preliminar en lugar de una secuela clara, se cuestionó por qué la novela se había publicado sin ningún contexto. [9]
HarperCollins , Estados Unidos , y William Heinemann , Reino Unido , publicaron Ve y pon un centinela el 14 de julio de 2015. El descubrimiento inesperado del libro, décadas después de que fuera escrito, y el estatus del único otro libro del autor como un clásico estadounidense, hicieron que su publicación fuera muy esperada. [10] [9] [11] Amazon declaró que era su "libro más reservado" desde la novela final de la serie de Harry Potter , Harry Potter y las Reliquias de la Muerte , en 2007, [12] y las tiendas organizaron aperturas durante toda la noche a partir de la medianoche para hacer frente a la demanda esperada. [13] Ve y pon un centinela estableció un récord para las ventas de un día de novela para adultos más altas en Barnes & Noble , que incluía ventas digitales y pedidos anticipados realizados antes del 14 de julio. Barnes & Noble se negó a publicar el número exacto. [14]
Jean Louise "Scout" Finch , de 26 años y soltera, regresa de Nueva York a su ciudad natal de Maycomb, Alabama, para su visita anual de quince días a su padre Atticus , un abogado y ex legislador estatal. Jack, su tío y médico jubilado, es el mentor de Jean Louise. La hermana de Atticus (la tía de Jean Louise), Alexandra, se ha mudado con Atticus para ayudarlo en la casa después de que su ama de llaves , Calpurnia, se jubilara. El hermano de Jean Louise, Jeremy "Jem" Finch, ha muerto de la misma enfermedad cardíaca que mató a su madre. A su llegada a Maycomb, Jean Louise es recibida por su amor de la infancia, Henry "Hank" Clinton, que trabaja para Atticus. Al regresar de Finch's Landing, Jean Louise y Henry son adelantados por un automóvil lleno de hombres negros que viajan a una velocidad peligrosamente alta; Henry menciona que la gente negra del condado tiene dinero para automóviles, pero no tienen licencia ni seguro.
La decisión de la Corte Suprema en el caso Brown contra la Junta de Educación y la Asociación Nacional para el Progreso de las Personas de Color (NAACP) se presentan como fuentes de controversia en la comunidad. Jean Louise encuentra un panfleto titulado "La peste negra" entre los papeles de su padre. Ella lo sigue a una reunión del Consejo de Ciudadanos donde Atticus presenta a un hombre que pronuncia un discurso racista. Jean Louise observa en secreto desde el balcón y se horroriza. No puede perdonarlo por su comportamiento y huye del salón. Después de soñar con Calpurnia, la criada negra de su familia a quien ve como una figura materna, Jean Louise desayuna con su padre. Pronto se enteran de que el nieto de Calpurnia mató a un peatón borracho la noche anterior mientras conducía a exceso de velocidad en su automóvil. Atticus acepta tomar el caso para evitar que la NAACP se involucre. Jean Louise visita Calpurnia y es tratada con cortesía pero con frialdad, lo que hace que se vaya, devastada.
Durante el almuerzo, Jean Louise quiere saber por qué Atticus estaba en la reunión. El tío Jack le dice que Atticus no se ha convertido repentinamente en racista , sino que está tratando de frenar la intervención del gobierno federal en la política estatal. Su tío le da un sermón sobre la complejidad de la historia, la raza y la política en el Sur en un intento de hacer que Jean Louise llegue a una conclusión, que ella lucha por comprender. Luego tiene un flashback de cuando era adolescente y recuerda un incidente en el que Atticus plantó la semilla de una idea en el cerebro de Henry, luego lo dejó llegar a la conclusión correcta por su cuenta. Jean Louise le dice a Henry que no lo ama y que nunca se casará con él. Ella expresa su disgusto al verlo con su padre en la reunión del consejo. Henry explica que a veces las personas tienen que hacer cosas que no quieren hacer. Henry luego defiende su propio caso diciendo que la razón por la que todavía es parte del Consejo de Ciudadanos es porque quiere usar su inteligencia para tener un impacto en su ciudad natal de Maycomb y ganar dinero para criar una familia. Ella grita que nunca podría vivir con un hipócrita, solo para notar que Atticus está parado detrás de ellos, sonriendo.
Durante una conversación con su hija, Atticus sostiene que los negros del Sur no están preparados para disfrutar de plenos derechos civiles y que la decisión de la Corte Suprema fue inconstitucional e irresponsable. Aunque Jean Louise está de acuerdo en que el Sur no está preparado para integrarse plenamente, dice que la NAACP acorraló a la corte y tuvo que actuar. Está confundida y devastada por las posiciones de su padre, ya que son contrarias a todo lo que él le ha enseñado. Regresa furiosa a la casa familiar y empaca sus cosas. Cuando está a punto de irse de la ciudad, su tío llega a casa. Ella se queja enfadada y su tío le da una bofetada en la cara. Le dice que piense en todas las cosas que han sucedido en los últimos dos días y en cómo las ha procesado. Cuando ella dice que ahora puede soportarlas, él le dice que es soportable porque ella es su propia persona. Dice que en un momento dado había atado su conciencia a la de su padre, dando por sentado que sus respuestas siempre serían las de él. Su tío le cuenta que Atticus le permitía romper sus ídolos para poder reducirlo al estatus de ser humano.
Jean Louise regresa a la oficina y queda con Henry para pasar la noche. Reflexiona sobre que Maycomb le ha enseñado cosas que ella nunca había sabido y la ha vuelto inútil para él, salvo como su más antigua amiga. Va a disculparse con Atticus, pero él le dice lo orgulloso que está de ella. Esperaba que ella defendiera lo que cree que es correcto. Reflexiona sobre que no quería que su mundo se perturbara, pero que trató de aplastar al hombre que está tratando de preservarlo para ella. Le dice que lo ama mucho mientras lo sigue hasta el auto y en silencio le da la bienvenida a la raza humana. Por primera vez, lo ve como un simple hombre.
Inicialmente, Ve y pon un centinela fue promocionada por su editor, y descrita en los informes de los medios, como una secuela de la novela más vendida de Lee, Matar a un ruiseñor , que se publicó en 1960, pero en realidad es el primer borrador de esa novela. [2] [15] La novela se terminó en 1957 [15] y fue comprada por JB Lippincott Company . La editora de Lee, Tay Hohoff , quedó impresionada por elementos de la historia y afirmó que "la chispa del verdadero escritor brillaba en cada línea", [15] pero pensó que de ninguna manera estaba lista para su publicación, siendo, como ella la describió, "más una serie de anécdotas que una novela completamente concebida". En su artículo del Times sobre Hohoff, Jonathan Mahler afirma que Hohoff pensó que el aspecto más fuerte de la novela de Lee eran las secuencias de flashbacks con un joven Scout, por lo que le pidió a Lee que usara esos flashbacks como base para una nueva novela. Lee estuvo de acuerdo y "durante los siguientes años, Hohoff guió a Lee de un borrador al siguiente hasta que el libro finalmente alcanzó su forma final y fue retitulado Matar a un ruiseñor ". [15]
Según Mahler, "la Sra. Hohoff también hace referencia a una caracterización más detallada del proceso de desarrollo, que se encuentra en la historia corporativa de Lippincott: 'Después de un par de comienzos en falso, la línea argumental, la interacción de los personajes y la caída del énfasis se hicieron más claros, y con cada revisión (hubo muchos cambios menores a medida que la historia crecía en fuerza y en su propia visión de ella) la verdadera estatura de la novela se hizo evidente'. (En 1978, Lippincott fue adquirida por Harper & Row, que se convirtió en HarperCollins, editora de Watchman )". [15] Mahler señala que "parecía haber un toma y daca natural entre autora y editora. 'Cuando ella no estaba de acuerdo con una sugerencia, lo hablábamos, a veces durante horas', escribió la Sra. Hohoff. 'Y a veces ella aceptaba mi forma de pensar, a veces yo la suya, a veces la discusión abría una línea de controversia completamente nueva'". [15]
Se han ofrecido varias teorías sobre por qué la caracterización inicial de Atticus como segregacionista se eliminó en la novela posterior. Mahler sugiere que podría haber sido Hohoff quien inspiró el cambio. [15] Criada "en un hogar cuáquero multigeneracional cerca de Prospect Park en Brooklyn , Hohoff asistió a una escuela cuáquera, Brooklyn Friends . Tal educación sugiere ciertos valores progresistas. Pero probablemente la ventana más clara hacia su estado mental cuando estaba entrenando a la Sra. Lee en la reescritura de Mockingbird es el libro que ella misma estaba escribiendo en ese momento: una biografía de John Lovejoy Elliott, un activista social y humanista en el Nueva York de principios del siglo XX que había dedicado su vida a ayudar a la clase baja de la ciudad. El libro, A Ministry to Man , se publicó en 1959, un año antes de Mockingbird ". [15]
Michiko Kakutani tomó nota de los cambios entre las dos versiones: "Algunos puntos de la trama que se han convertido en piedras de toque en Mockingbird son evidentes en el Watchman anterior . El hermano mayor de Scout, Jem, vívidamente vivo como un niño en Mockingbird , está muerto en Watchman ; el juicio de un hombre negro acusado de violar a una joven blanca... es solo un detalle pasajero en Watchman . (El juicio resulta en un veredicto de culpabilidad para el hombre acusado, Tom Robinson, en Mockingbird pero conduce a una absolución en Watchman )". Ella continúa, "Los estudiantes de escritura encontrarán Watchman fascinante por estas razones: ¿Cómo un cuento irregular sobre el dolor de una mujer joven por su descubrimiento de las opiniones intolerantes de su padre evolucionó en una clásica historia de mayoría de edad sobre dos niños y su devoto padre viudo? ¿Cómo una narrativa angustiosa llena de personajes que escupen discursos de odio (desde lo casualmente condescendiente hasta lo repugnantemente grotesco, y presumiblemente destinado a capturar el prejuicio extremo que podría existir en los pueblos pequeños en el Sur profundo en la década de 1950) se transforma en una novela redentora asociada con el movimiento de derechos civiles, aclamada, en palabras del ex activista de derechos civiles y congresista Andrew Young , por darnos 'un sentido de humanismo y decencia emergentes'?" [16]
Kakutani continúa afirmando que no sólo las caracterizaciones y los puntos de la trama son diferentes, sino que también cambia la motivación detrás de la novela: "En algún momento del camino, el impulso general detrás de la escritura también parece haber cambiado. Watchman se lee como si estuviera alimentada por la alienación que una hija nativa, que, como Lee, se mudó de una pequeña ciudad de Alabama a la ciudad de Nueva York, podría sentir al regresar a casa. Parece querer documentar lo peor de Maycomb en términos de prejuicio racial y de clase, la enemistad de la gente, la hipocresía y la estrechez de miras. A veces, también sugiere de manera alarmante que el movimiento por los derechos civiles alteró las cosas, haciendo que las personas que "solían confiar entre sí" ahora "se vigilen como halcones". [16]
Según Kakutani, " Mockingbird , en cambio, representa un esfuerzo decidido por ver tanto lo malo como lo bueno de la vida en un pueblo pequeño, el odio y la humanidad; presenta una relación padre-hija idealizada (que, según sugiere un pariente de Watchman , ha impedido que Jean Louise se convierta plenamente en su propia persona) y ve el pasado no como algo perdido, sino como un recuerdo atesorado. En una entrevista de 1963, Lee, cuya ciudad natal es Monroeville, Alabama, dijo de Mockingbird : "El libro no es tanto una acusación como una súplica por algo, un recordatorio para la gente de casa". [16]
Los documentos de Annie Laurie Williams y Maurice Crain, que fueron los agentes literarios de Harper Lee en la década de 1950, se conservan en la Biblioteca de Manuscritos y Libros Raros de la Universidad de Columbia . Muestran que Ve y pon un centinela era un borrador preliminar de Matar a un ruiseñor y que sufrió cambios significativos en la historia y los personajes durante el proceso de revisión. Harper Lee estaba escribiendo Ve y pon un centinela en enero de 1957 y vendió el manuscrito al editor JB Lippincott en octubre de 1957. Luego continuó trabajando en el manuscrito durante los siguientes dos años, enviando manuscritos revisados a sus agentes literarios. En algún momento de ese período de dos años, Lee renombró su libro Matar a un ruiseñor . Algunos de estos registros se han copiado y publicado en línea. [17]
Durante mucho tiempo se creyó que el manuscrito se había perdido. Según The New York Times , el manuscrito mecanografiado de Ve y pon un centinela se encontró por primera vez, durante una tasación de los activos de Lee en 2011, en una caja de seguridad en la ciudad natal de Lee, Monroeville . [18] [19] La abogada de Lee, Tonja Carter, reveló más tarde que primero había asumido que el manuscrito era un borrador preliminar de Matar a un ruiseñor . Más tarde, al enterarse a mediados de 2014 de la existencia de una segunda novela en una reunión familiar, volvió a examinar la caja de seguridad de Lee y encontró el manuscrito de Ve y pon un centinela . Después de contactar a Lee y leer el manuscrito, se lo pasó al agente de Lee, Andrew Nurnberg.
Lee publicó una declaración a través de su abogado con respecto al descubrimiento:
Han aparecido algunas traducciones de la novela. En la traducción finlandesa de la novela realizada por Kristiina Drews, "nigger" se traduce como si se hubiera usado "negro" o "black". Drews afirmó que interpretó lo que se quería decir en cada caso y utilizó un vocabulario que no resultaba ofensivo para los negros. [21]
Algunas publicaciones han calificado el momento del lanzamiento del libro de "sospechoso", citando el deterioro de la salud de Lee, las declaraciones que había hecho durante varias décadas de que no escribiría ni publicaría otra novela y la muerte de su hermana y cuidadora dos meses antes del anuncio. [22] [23] NPR informó sobre la noticia del lanzamiento de su nuevo libro, con circunstancias "que plantean preguntas sobre si se están aprovechando de ella en su vejez". [8] Algunas publicaciones incluso han pedido a los fanáticos que boicoteen la obra. [24] Fuentes de noticias, incluidas NPR [8] y BBC News , [25] han informado que las condiciones que rodearon el lanzamiento del libro no están claras y postulan que Lee puede no haber tenido el control total de la decisión. Los investigadores del estado de Alabama entrevistaron a Lee en respuesta a una sospecha de abuso a ancianos en relación con la publicación del libro. [26] Sin embargo, en abril de 2015, la investigación había descubierto que las afirmaciones eran infundadas. [27]
Wayne Flynt, historiador y amigo de Lee desde hace mucho tiempo, dijo a Associated Press que "la narrativa de senilidad y explotación de esta anciana indefensa es pura tontería. Es una completa tontería". Flynt dijo que consideró que Lee era capaz de dar su consentimiento y cree que nadie jamás sabrá con certeza los términos de dicho consentimiento. [28]
Marja Mills, autora de The Mockingbird Next Door: Life with Harper Lee , amiga y ex vecina de Lee y su hermana Alice, tenía una percepción opuesta. En su artículo para The Washington Post "The Harper Lee I knew" [9] cita a la hermana de Lee, Alice, a quien describe como su "guardiana, consejera, protectora" durante la mayor parte de su vida adulta, diciendo: "La pobre Nelle Harper no puede ver ni oír y firmará cualquier cosa que le pongan ante cualquiera en quien tenga confianza". Señala que Go Set a Watchman se anunció apenas dos meses y medio después de la muerte de Alice y que toda la correspondencia hacia y desde Lee pasa por su nuevo abogado. Describe a Lee como "en silla de ruedas en un centro de vida asistida, casi sorda y ciega, con un guardia uniformado apostado en la puerta" y sus visitantes "restringidos a aquellos en una lista aprobada". [9]
El columnista del New York Times Joe Nocera continúa con este argumento. [10] También cuestiona la forma en que el libro ha sido promocionado por el "Imperio Murdoch" como una novela "recién descubierta", atestiguando que las otras personas en la reunión de Sotheby's insisten en que el abogado de Lee estuvo presente en 2011, cuando el ex agente de Lee (a quien posteriormente despidió) y el especialista de Sotheby's encontraron el manuscrito. Dicen que ella sabía muy bien que era el mismo que se le presentó a Lippencott en la década de 1950 y que fue reelaborado en Mockingbird , y que Carter había estado sentado sobre el descubrimiento, esperando el momento en que ella, y no Alice, estuviera a cargo de los asuntos de Harper Lee. [10] Cuestiona cómo los comentaristas están tratando al personaje de Atticus como si fuera una persona real y están tratando deliberadamente de argumentar que el personaje evolucionó con la edad en lugar de evolucionar durante el desarrollo de la novela. Cita a la propia Lee de una de sus últimas entrevistas en 1964, donde dijo: "Creo que lo que más deploro de la escritura estadounidense es la falta de artesanía. Se reduce a esto: la falta de un amor absoluto por el lenguaje, la falta de sentarse y trabajar una buena idea hasta convertirla en una joya". [10] [29] Afirma que "un editor que se preocupara por el legado de Harper Lee se habría tomado esas palabras en serio y se habría negado a publicar Ve y pon un centinela , la buena idea que Lee finalmente transformó en una joya. Que HarperCollins decidiera en cambio fabricar un evento literario falso no es sorprendente. Es simplemente triste". [10]
Otros han cuestionado el contexto del lanzamiento del libro, no en cuestiones de consentimiento, sino que se ha publicitado como una secuela en lugar de un primer borrador sin editar. [9] No hay prólogo al libro, y la sobrecubierta, aunque señala que el libro fue escrito a mediados de la década de 1950, da la impresión de que el libro fue escrito como una secuela o compañero de Mockingbird , que nunca fue la intención de Lee. [9] [15] Edward Burlingame, quien era editor ejecutivo en Lippincott cuando se lanzó Mockingbird , ha declarado que nunca hubo intención, entonces o después, por parte de Lee o Hohoff, de publicar Ve y pon un centinela . Simplemente se consideró como un primer borrador. [15] "El departamento de ventas de Lippincott habría publicado la lista de lavandería de Harper Lee", dijo Burlingame. "Pero Tay realmente protegía a Nelle como un perro guardián de un depósito de chatarra. No iba a permitir que ninguna presión comercial o cualquier otra cosa la presionara para publicar algo que no enorgulleciera a Nelle o que no le hiciera justicia. Ansiábamos mucho que Harper Lee publicara otro libro, pero fue una decisión que todos apoyamos". Dijo que en todos sus años en Lippincott, "nunca se habló de publicar Ve y pon un centinela ". [15]
Go Set a Watchman recibió críticas mixtas. Según Book Marks , el libro recibió críticas "positivas" basadas en ocho críticas de críticos, dos de las cuales fueron "elogiosas" y seis fueron "mixtas". [30] En la edición de septiembre/octubre de 2015 de Bookmarks , una revista que recopila críticas de libros por parte de críticos, el libro recibió una calificación de (3,0 sobre 5) basada en críticas de críticos con un resumen crítico que decía: "Destellos de la brillantez y el humor de Lee brillan ocasionalmente, pero Go Set a Watchman "tiene todas las características de una primera novela incipiente" ( San Francisco Chronicle ), incluida una trama demasiado simplista, una narración inestable, una prosa torpe y largos tramos de diálogo aburrido". [31] [32]
Michiko Kakutani en The New York Times describió la caracterización de Atticus como "impactante", ya que "se ha estado afiliando a locos antiintegración y antinegros, y el lector comparte el horror y la confusión [de Scout]". [16] Aparte de esta revelación, Kakutani señala que Go Set a Watchman es el primer borrador de Mockingbird y analiza cómo los estudiantes de escritura encontrarán a Watchman fascinante por esa razón. [16] Un crítico de The Wall Street Journal describió el tema clave del libro como la desilusión. [33] A pesar de la intolerancia de Atticus en la novela, gana un caso similar al que pierde en To Kill a Mockingbird . [34] Michelle Dean de The Guardian escribió que muchos críticos, como Michiko Kakutani, permitieron que sus convicciones personales y opiniones sobre la controversia que estalló antes de la publicación se filtraran en las reseñas. Ella defiende la novela como una "confesión bastante honesta de lo que fue crecer como una mujer blanca inteligente, franca y pensante en el sur... en una palabra, desagradable", y afirmó que la mala recepción del libro se debe a la "[ruptura de] las ilusiones de todos... de que Harper Lee vivía en un aislamiento satisfecho". [35]
Entertainment Weekly despreció el libro como "un primer borrador de Matar a un ruiseñor " y dijo: "Aunque Watchman tiene algunos pasajes impresionantes, se lee, en su mayor parte, como un primer borrador de ritmo lento, repleto de incongruencias, malos diálogos y personajes subdesarrollados". [36] "Pesada y tambaleante", escribió William Giraldi en The New Republic , "vacilantemente confeccionada, la novela avanza lentamente en busca de una trama, te tranquiliza con vastos parches en barbecho, con zonas muertas mortíferas, con ataques de clichés y diálogos hechos de monólogo panfletario o de cháchara que pone los ojos en blanco". [37] Por otro lado, Dara Lind de Vox afirma que "es irónico que la recepción de Ve y pon un centinela haya estado dominada por el shock y la consternación por el descubrimiento de que Atticus Finch es racista, porque el libro trata literalmente sobre Scout -que ahora lleva su nombre de pila, Jean Louise- ... [que] ha estado viviendo en Nueva York, y silenciosamente asumió que su familia en casa es tan antisegregacionista como ella". [38] En The New Yorker , Adam Gopnik comentó que la novela podría verse como "una serie de clichés", aunque continuó remarcando que "algunos de ellos son clichés solo porque, en el medio siglo desde que la generación de Lee los introdujo, se han convertido en clichés; tomados en sus propios términos, siguen siendo bastante conmovedores y hermosos". [39] Maureen Corrigan en NPR Books llamó a la novela "una especie de desastre". [40] En The Spectator , Philip Hensher llamó a Go Set a Watchman "un documento interesante y una novela bastante mala", así como una "pieza de literatura juvenil confusa ". [41] " Go Set A Watchman no es un libro horrible, pero tampoco es muy bueno", juzgó el Fort Worth Star-Telegram , citando entre otros defectos su trama "demasiado simplista". [42]
Alexandra Petri escribió en The Washington Post : "Es un embrollo incipiente... Go Set a Watchman no es, ni por asomo, un buen libro, ni siquiera un libro terminado. Durante las primeras 100 páginas carece de algo que pueda describirse caritativamente como una trama... [L]a escritura es ridículamente mala... Tiré el libro al suelo y gemí audiblemente y casi no lo volví a levantar a pesar de que sabía que me quedaban menos de 100 páginas... Esto no debería haberse publicado. Son 280 páginas que necesitan desesperadamente un editor... Si estabas cerca de mí cuando lo estaba leyendo, escuchabas un horrible ruido de bramido, seguido por el sonido de un libro que se arrojaba furiosamente al suelo... " [43] En contraste, Sam Sacks de The Wall Street Journal elogió el libro por contener "los placeres familiares de la escritura de la Sra. Lee: los ritmos fáciles y lentos, los destellos de humor despreocupado [y] el amor por la anécdota". [44]
La autora Ursula K. Le Guin escribió que "Harper Lee era una buena escritora. Escribió un libro encantador y muy querido. Pero este libro anterior, a pesar de todos sus defectos y omisiones, plantea algunas de las preguntas difíciles que Matar a un ruiseñor elude". [45]
El año de su lanzamiento, el libro ganó el premio Goodreads Choice Award en la categoría de ficción . [46]