Yidish [3] [4] | Transliteración [3] | Inglés [3] |
---|
ווי לאַנג ,אָ ווי לאַנג וועט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן | Vi lang, o vi lang vet ir blaybn nokh shklafn | ¿Hasta cuándo, oh hasta cuándo permaneceréis esclavos? |
?און טראָגן די שענדלעכע קייט | ¿Hay alguna clave shendlekhe? | Y llevar estas vergonzosas cadenas |
ווי לאַנג וועט איר גלענצענדע רײַכטימער שאַפֿן | Vi lang vet ir glentsnde raykhtimer shafn | ¿Hasta cuándo crearás riquezas espléndidas? |
?פֿאַר דעם ,וואָס באַרויבט אײַער ברויט | Far dem, vos baroybt ayer broyt? | ¿Para quién os roba el pan? |
| | |
ווי לאַנג וועט איר שטיין ,אײַער רוקן געבויגן | Vi lang vet ir shteyn, ayer rukn geboygn, | ¿Cuánto tiempo permanecerás con la espalda doblada? |
?דערנידריקט ,היימלאָז ,פֿאַרשמאַכט | ¿Derniderikt, heymloz, farshmakht? | Humillado, sin hogar, postrado, |
!עס טאָגט שוין! וואַכט אויף! עפֿנט אײַערע אויגן | Es togt shoyn, vakht oyf un tseefnt di oygn! | Ya amaneció, despierta y abre los ojos. |
!דערקענט אײַער אײַזערנע מאַכט | ¡Ayer sí que lo hicieron! | Siente tu fuerza de hierro |
| | |
!קלינגט אומעטום אין די פֿרײַהייטס־גלאָקן | ¡Klingt umetum in di frayheyts-glokn! | Suenen por todas partes las campanas de la libertad |
!פֿאַרזאַמלט די לײַדענדע קנעכט | ¡Muy bien, el laydnde se arrodilló! | Convocar a los esclavos sufrientes |
און קעמפֿט באַגײַסטערט ,און קעמפֿט אומדערשראָקן | Un kemft bagaystert, un kemft undershokn, | Y lucha inspirado, lucha sin miedo. |
!פֿאַר אײַערע הייליקע רעכט | ¡Ay, ay, ay, ay! | Por tus santos derechos |
| | |
און אַלעס וועט לעבן און ליבן און בליִען | Un ales vet lebn, un libn, un blien, | Y todo vivirá, amará y florecerá. |
!אין פֿרײַען ,אין גאָלדענעם מײַ | ¡En frayen, en goldenem mayo! | En el libre y dorado mayo |
¡ברידער! גענוג פֿאַר טיראַנען צו קניִען | ¡Novia! genug lejos tiranen tsu knien | ¡Hermanos! ¡Basta de arrodillarse ante los tiranos! |
!שווערט ,אַז איר מוזט ווערן פֿרײַ | ¡Shvert, debes estar alerta! | ¡Jura que serás libre! |