Rasgo

Escritura árabe
El árabe escrito primitivo utilizaba únicamente rasm (en negro). El árabe posterior añadió diacríticos i'jām (ejemplos en rojo) para que se pudieran distinguir las consonantes homográficas, por ejemplo, estas dos letras ص ض . Las vocales cortas se indican con diacríticos harakat (ejemplos en azul), que se utilizan en el Corán, pero no en la mayoría de los escritos árabes.

Rasm ( árabe : رَسْم [ræsm] ) es una escritura árabe que se utilizó a menudo en los primeros siglos de la literatura árabe clásica (siglo VII - principios del siglo XI d. C.). Esencialmente es la misma que la escritura árabe actual, excepto por la gran diferencia de que se omiten los diacríticos árabes . Estos diacríticos incluyen i'jam (إِعْجَام, ʾiʿjām), señalamiento consonántico, y tashkil (تَشْكِيل, taškīl), diacríticos suplementarios. Estos últimos incluyen las marcas vocálicas cortas ḥarakāt (حَرَكَات), singular: ḥarakah (حَرَكَة). Por ejemplo, en rasm , las dos letras distintas ص ض son indistinguibles porque se omiten todos los puntos. Rasm también se conoce como escritura árabe esquelética.

Historia

La basmala escrita en el manuscrito mus'haf de Birmingham , la copia más antigua del Corán que se conserva . Rasm: " ٮسم الـلـه الرحمں الرحىم ".

En los manuscritos árabes antiguos que sobreviven hoy (manuscritos físicos que datan de los siglos VII y VIII d. C.), se encuentran puntos, pero "poner puntos no era en ningún caso obligatorio". [1] Los manuscritos más antiguos tienen algunos diacríticos consonánticos, aunque los usan solo con moderación. [2] Los signos que indican vocales cortas y la hamzah están prácticamente ausentes de la ortografía árabe hasta el siglo II/VIII. Se podría suponer que los escribas escribían estos pocos diacríticos en los lugares textualmente más ambiguos del rasm, para facilitar la lectura del texto árabe. Sin embargo, muchos eruditos han notado que este no es el caso. Al centrarse en los pocos signos diacríticos que aparecen en los manuscritos antiguos, Adam Bursi "situa los manuscritos coránicos antiguos en el contexto de otros documentos árabes del siglo I/VII que presentan signos diacríticos igualmente poco frecuentes. Los patrones compartidos en el uso de los signos diacríticos indican que los manuscritos coránicos antiguos fueron producidos por escribas que se basaban en tradiciones ortográficas muy similares a las que produjeron papiros e inscripciones árabes del siglo I/VII". Concluye que los escribas coránicos "ni 'omitieron' signos diacríticos para dejar el texto abierto, ni 'añadieron' más para aclararlo, sino que en la mayoría de los casos simplemente escribieron signos diacríticos donde estaban acostumbrados a escribirlos por hábito o convención". [3]

Rasm significa 'dibujo', 'contorno' o 'patrón' en árabe. Cuando se habla del Corán , se refiere al texto básico formado por las 18 letras sin los diacríticos árabes que marcan las vocales ( tashkīl ) y desambiguan las consonantes ( i'jām ).

Letras

El rasm es la parte más antigua de la escritura árabe ; tiene 18 elementos, excluyendo la ligadura de lām y alif . Cuando están aisladas y en la posición final, las 18 letras son visualmente distintas. Sin embargo, en las posiciones inicial y medial, ciertas letras que de otro modo serían distintas no se diferencian visualmente. Esto da como resultado solo 15 glifos visualmente distintos en cada una de las posiciones inicial y medial.

NombreFinalMedioInicialAisladoRasgo
FinalMedioInicialAisladoPunto de código
'alifـاـاااـاـاااU+0627
Licenciado en LetrasـبـبـYaـٮـٮـٮـٮU+066E
Ejército de reservaتـYo
Ejército de reservaـثـ
MonjaـنـنـنـنـںـںـںـںU+06BA [a]
Ya'ـيـيـيـYoـىـىـىU+0649
Maqsura de Alifـىـىـى
yoـجـجـجـحـحـYoU+062D
JaـحـحـYo
Jaـخـخـخ
DālU+062F
Dalaـذـذذذ
Real academia de bellas artesـرـرررـرـرررU+0631
Zayـزـززز
PecadoـسـسـسـسـسـسU+0633
Pecadoـشـشـش
TristeـصـصـAـصـصـAU+0635
Papáـضـض
Ejército de reservaـطـطـطـطـطـطU+0637
Ẓāʾـظـظـظ
aynـعـعـعـعـعـعU+0639
gaynـغـغـA
FaـفـفـفـفـڡـڡـڡU+06A1
Fāʾ (Magreb)ـڢ / ـڡـڢـڢ / ڡ
QafـقـقـقـقـٯـٯـٯـٯU+066F
Qaf (Magreb)ـڧ / ـٯـڧـڧ / ٯ
KafـكـكـكـكـکـکـکـکU+06A9
JusticiaـلـAـلـAU+0644
MīmـمـمـdesdemiـمـمـdesdemiU+0645
JaـهـهـهـهـهـهـهـهU+0647
Tāʾ marbūṭahـةYa
WāwYoYoYoYoU+0648
HamzahAAAA(Ninguno) [b]
  • ^a Es posible que este carácter no se muestre correctamente en algunas fuentes. El punto no debería aparecer en las cuatro formas posicionales y las formas inicial y medial deberían unirse con el carácter siguiente. En otras palabras, las formas inicial y medial deberían verse exactamente como las de una bāʾ sin punto , mientras que las formas aisladas y finales deberían verse como las de una nūn sin punto .
  • ^b No hay hamzah en la escritura rasm, incluida la hamzah -en la línea (es decir, hamzah entre letras).

En la época en que el i'jām era opcional, las letras que carecían deliberadamente de los puntos del i'jām : ح /ħ/ , د /d/ , ر /r/ , س /s/ , ص /sˤ/ , ط /tˤ/ , ع /ʕ/ , ل /l/ , ه /h/ — podían marcarse con un pequeño signo en forma de v encima o debajo de la letra, o un semicírculo, o una miniatura de la letra misma (por ejemplo, una pequeña س para indicar que la letra en cuestión es س y no ش ), o uno o varios puntos subíndices, o un superíndice hamza , o un trazo superíndice. [4] Estos signos, conocidos colectivamente como 'alāmātu-l-ihmāl , todavía se utilizan ocasionalmente en la caligrafía árabe moderna , ya sea por su propósito original (es decir, marcar letras sin i'jām ), o a menudo como rellenos de espacios puramente decorativos. La pequeña ک sobre el kāf en sus formas finales y aisladas ك ـك era originalmente 'alāmatu-l-ihmāl , pero se convirtió en una parte permanente de la letra. Anteriormente, este signo también podía aparecer sobre la forma medial de kāf , en lugar del trazo en su ascendente . [5]

Ejemplos

Entre los ejemplos históricos de escritura rasm se encuentran el Corán Azul cúfico y el Corán de Samarcanda . Este último está escrito casi en su totalidad en escritura rasm cúfica.

El siguiente es un ejemplo de Rasm de la Surah Al-Aʿaraf (7), Ayahs 86 y 87, en el Corán de Samarcanda :

Rasma digital con espaciosRasgo digitalCompletamente vocalizado
ا لل‍ه مں ا مں ٮه و ٮٮعوالل‍ه مں امں ٮه وٮٮعوٱللَّٰهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُو
Yo también y yoٮها عوحا وادنَهَا عِوَجًا وَٱذْ
Sí y sí.کروا اد کٮٮمكُرُوا۟ إِذْ كُنْتُمْ
ڡلٮلا ڡکٮر کمڡلٮلا ڡکٮرکمقَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ
Y yo soy el reyواٮطروا کٮڡوَٱنْظُرُوا۟ كَيْفَ
کا ں عڡٮه ا لمڡسدکاں عڡٮه المڡسدكَانَ عَٰقِبَةُ الْمُفْسِدِ
ٮں y ا ں کا ں طاٮں واں کاں طاينَ وَإِنْ كَانَ طَا
ٮڡه مٮکم ا مٮو اٮڡه مٮکم امٮوائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا۟
ٮالد ى ا ر سلٮٮالدى ارسلٮبِٱلَّذِي أُرْسِلْتُ
Yo y ella son mis mejores amigasٮه وطاٮڡه لم ٮوبِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْ
Hay una razón para ello.مٮوا ڡاصٮروامِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟
حٮى ٮحکم ا لل‍ه ٮٮٮٮاحٮى ٮحکم الل‍ه ٮٮٮٮاحَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّٰهُ بَيْنَنَا

Ejemplos digitales

DescripciónEjemplo
Rasgo

الاٮحدىه العرٮىه

Se omiten los diacríticos de vocales cortas. Este es el estilo que se utiliza en la mayoría de los documentos seculares modernos.

الأبجدية العربية

Todos los diacríticos. Este estilo se utiliza para mostrar la pronunciación de forma inequívoca en diccionarios y Coranes modernos. Alif Waṣlah ( ٱ ) solo se utiliza en árabe clásico.

ٱلْأَبْجَدِيَّة ٱلْعَرَبِيَّة

Transcripción/alʔabd͡ʒadij:a alʕarabij:aʰ/

Compara la Basmala (árabe: بَسْمَلَة ), el versículo inicial del Corán con todos los diacríticos y solo con el rasm. Ten en cuenta que cuando el rasm se escribe con espacios, los espacios no solo aparecen entre palabras. Dentro de una palabra, también aparecen espacios entre letras adyacentes que no están conectadas, y este tipo de rasm es antiguo y no se usa últimamente.

Rasm con
espacios [c]
‍ ٮسم‌‌ ا ل‍ل‍ه ا لر حمں‌ ا لر حىم
Rasm solamente [c]ٮسم ال‍ل‍ه الرحمں الرحىم
Iʿjām y todos
los diacríticos [c]
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Iʿjām y
rasm [c]
بسم الله الرحمن الرحيم
Carácter Basmala Unicode
U+FDFD
Transcripciónbi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

^c. Es posible que la oración no se muestre correctamente en algunas fuentes. Aparece como debería siestá instalado el conjunto completo de caracteres árabes de la fuente Arial ; o una de las fuentes SIL International [6] Scheherazade [7] o Lateef; [8] o Katibeh. [9]

Ejemplos de frases comunes

Árabe coránico con I'jamRasm árabe coránicoFrase
بِسْمِ ٱل‍لَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِٮسم ال‍له الرحمں الرحىمEn el nombre de Dios, el Todo Misericordioso, el Especialmente Misericordioso.
أَعُوذُ بِٱل‍لَّٰهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِاعود ٮال‍له مں السىطں الرحىمBusco refugio en Dios del acosado Satanás.
أَعُوذُ بِٱل‍لَّٰهِ ٱلسَّمِيعِ ٱلْعَلِيمِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِاعود ٮال‍له السمىع العلىم مں السىطں الرحىمBusco refugio en Dios, el que todo lo oye, el que todo lo sabe, del acosado Satanás.
ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْکُمْEl amor es grandeLa paz sea contigo.
ٱلسَّلَٰمُ عَلَيْکُمْ وَرَحْمَتُ ٱل‍لَّٰهِ وَبَرَکَٰتُهُالسلم علىکم ورحمٮ ال‍له وٮرکٮهLa paz sea contigo, así como la misericordia de Dios y sus bendiciones.
سُبْحَٰنَ ٱل‍لَّٰهِسٮحں ال‍لهGlorificado sea Dios.
ٱلْحَمْدُ لِ‍لَّٰهِEl amor es míoToda la alabanza es para Dios.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُلا اله الا ال‍لهNo hay más deidad que Dios.
ٱل‍لَّٰهُ أَکْبَرُال‍له اکٮرDios es mayor [que todo].
أَسْتَغْفِرُ ٱل‍لَّٰهَاسٮعڡر ال‍لهBusco el perdón de Dios.
أَسْتَغْفِرُ ٱل‍لَّٰهَ رَبِّي وَأَتُوبُ إِلَيْهِاسٮعڡر ال‍له رٮى واٮوٮ الىهBusco el perdón de Dios y me arrepiento ante Él.
سُبْحَٰنَکَ ٱل‍لَّٰهُمَّسٮحںک ال‍لهمGlorificado seas, oh Dios.
سُبْحَٰنَ ٱل‍لَّٰهِ وَبِحَمْدِهِسٮحں ال‍له وٮحمدهGlorificado sea Dios y por su alabanza.
سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِسٮحں رٮى العطىم وٮحمدهGlorificado sea mi Dios, el Grande, y por su alabanza.
سُبْحَٰنَ رَبِّيَ ٱلْأَعْلَىٰ وَبِحَمْدِهِسٮحں رٮى الاعلى وٮحمدهGlorificado sea mi Dios, el Altísimo, y por su alabanza.
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱل‍لَّٰهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِلا حول ولا ٯوه الا ٮال‍له العلى العطىمNo hay poder ni fuerza excepto en Dios, el Altísimo, el Grande.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَٰنَکَ إِنِّي کُنْتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَلا اله الا اںٮ سٮحںک اںى کںٮ مں الطلمىںNo hay más dios que Tú, ¡glorificado seas! Ciertamente yo he sido de los que obran injustamente.
حَسْبُنَا ٱل‍لَّٰهُ وَنِعْمَ ٱلْوَکِيلُحسٮںا ال‍له وںعم الوکىلDios es suficiente para nosotros y es un excelente administrador.
إِنَّا لِ‍لَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَٰجِعُونَاںا ل‍له واںا الىه رحعوںEn verdad, de Dios somos y a Él volvemos.
مَا شَاءَ ٱل‍لَّٰهُ کَانَ وَمَا لَمْ يَشَاءُ لَمْ يَکُنْما سا ال‍له کاں وما لم ىسا لم ىکںLo que Dios quiere, será, y lo que Dios no quiere, no será.
إِنْ شَاءَ ٱل‍لَّٰهُاں سا ال‍لهSi Dios quiere.
مَا شَاءَ ٱل‍لَّٰهُmucho masLo que Dios quiere.
بِإِذْنِ ٱل‍لَّٰهِٮادں ال‍لهCon el permiso de Dios.
جَزَاکَ ٱل‍لَّٰهُ خَيْرًاEl amor es lo primeroDios te recompense con el bien.
بَٰرَکَ ٱل‍لَّٰهُ فِيکَٮرک ال‍له ڡىکDios lo bendiga.
فِي سَبِيلِ ٱل‍لَّٰهِالله سٮىل ال‍لهEn el camino de Dios.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِلا اله الا ال‍له محمد رسول ال‍لهNo hay más deidad que Dios, Muhammad es el mensajero de Dios.
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱل‍لَّٰهِ عَلِيٌّ وَلِيُّ ٱل ‍لَّٰهِلا اله الا ال‍له محمد رسول ال‍له على ولى ال‍لهNo hay más divinidad que Dios. Mahoma es el mensajero de Dios y Alí es el vicegerente de Dios. (Por lo general, lo recitan los musulmanes chiítas ).
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَ سُولُ ٱل‍لَّٰهِاسهد اں لا اله الا ال‍له واسهد اں محمدا رسول ال‍لهDoy testimonio de que no hay más deidad que Dios, y doy testimonio de que Muhammad es el mensajero de Dios.
أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱل‍لَّٰهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَ سُولُ ٱل‍لَّٰهِ وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِيًّا وَلِيُّ ٱل‍لَّٰهِاسهد اں لا اله الا ال‍له واسهد اں محمدا رسول ال‍له واسهد اں علىا ولى ال‍لهDoy testimonio de que no hay más divinidad que Dios, y doy testimonio de que Muhammad es el mensajero de Dios, y doy testimonio de que Alí es el vicegerente de Dios. (Generalmente recitado por musulmanes chiítas)
ٱل‍لَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍال‍لهم صل على محمد وال محمدOh Dios, bendice a Muhammad y a la descendencia de Muhammad .
ٱل‍لَّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَعَجِّلْ فَرَجَهُمْ و َٱلْعَنْ أَعْدَاءَهُمْال‍لهم صل على محمد وال محمد وعحل ڡرحهم والعں اعداهمOh Dios, bendice a Muhammad y a su descendencia, acelera su alivio y maldice a sus enemigos. (Recitado habitualmente por musulmanes chiítas)
ٱل‍لَّٰهُمَّ عَجِّلْ لِوَلِيِّکَ ٱلْفَرَجَ وَٱلْعَافِيَةَ وَٱلنَّصْرَال‍لهم عحل لولىک الڡرح والعاڡىه والںصرOh Dios, acelera el alivio de tu vicegerente (es decir, el Imam Mahdi ), y concédele vitalidad y victoria. (Generalmente recitado por musulmanes chiítas)
لَا سَيْفَ إِلَّا ذُو ٱلْفَقَارِ وَلَا فَتَىٰ إِلَّا عَلِيٌّلا سىڡ الا دو الڡٯار ولا ڡٮى الا علىNo hay más espada que Zu al-Faqar y no hay más joven que Alí (usualmente recitado por musulmanes chiítas) .

Véase también

Referencias

  1. ^ "¿Para qué sirven esos pocos puntos? Reflexiones sobre la ortografía de los papiros de Qurra (709-710), los pergaminos de Khurasan (755-777) y la inscripción de la Cúpula de la Roca de Jerusalén (692)", de Andreas Kaplony, año 2008 en la revista Arabica volumen 55 páginas 91-101.
  2. ^ Dutton, Yasin (2000). "Puntos rojos, puntos verdes, puntos amarillos y azules: algunas reflexiones sobre la vocalización de los manuscritos coránicos tempranos (Parte II)". Revista de estudios coránicos . 2 (1): 1–24. doi :10.3366/jqs.2000.2.1.1. JSTOR  25727969.
  3. ^ Bursi, Adam (2018). "Conectando los puntos: Diacríticos, cultura de los escribas y el Corán". Revista de la Asociación Internacional de Estudios Coránicos . 3 : 111. doi :10.5913/jiqsa.3.2018.a005. hdl : 1874/389663 . JSTOR  10.5913/jiqsa.3.2018.a005. S2CID  216776083.
  4. ^ Gacek, Adam (2009). "Cartas sin punta". Manuscritos árabes: un vademécum para lectores . BRILL. pág. 286. ISBN 978-90-04-17036-0.
  5. ^ Gacek, Adam (1989). "Prácticas técnicas y recomendaciones registradas por eruditos árabes clásicos y posclásicos sobre la copia y corrección de manuscritos" (PDF) . En Déroche, François (ed.). Les manuscrits du Moyen-Orient: ensayos de codicología y paléografía. Actes du colloque d'Istanbul (Estambul 26-29 de mayo de 1986) . pag. 57 (§8. Marcas diacríticas y vocalización).
  6. ^ "Fuentes árabes". software.sil.org . 2 de octubre de 2014 . Consultado el 7 de marzo de 2020 .
  7. ^ "Google Fonts: Scheherazade". Google Fonts . Archivado desde el original el 2020-03-19 . Consultado el 2020-03-07 .
  8. ^ "Fuentes de Google: Lateef". Fuentes de Google .
  9. ^ "Fuentes de Google: Katibeh". Fuentes de Google .
  • Algunas páginas del famoso Corán de San Petersburgo-Samerkand-Tashkent. Las imágenes cuarta a séptima están escritas en escritura cúfica .
  • Una página en la escritura más antigua Archivado el 20 de octubre de 2020 en Wayback Machine , conocida como ma'il
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rasm&oldid=1253001001"