Inglés de Trinidad y Tobago

Dialecto del idioma inglés utilizado en Trinidad y Tobago

Inglés de Trinidad y Tobago
RegiónTrinidad y Tobago
Formas tempranas
Dialectos
Latín ( alfabeto inglés )
Braille inglés unificado [1]
Estatus oficial
Idioma oficial en
 Trinidad y Tobago (de facto)
Códigos de idioma
ISO 639-3
GlotologíaNinguno
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF)en-TT

El inglés trinitense y tobaguense ( TE ) o inglés estándar trinitense y tobaguense es un dialecto del inglés utilizado en Trinidad y Tobago . El TE coexiste con variedades no estándar del inglés, así como con otros dialectos, a saber, el criollo trinitense en el criollo trinitense y el criollo tobaguense en Tobago .

Historia

El inglés trinitense se basó inicialmente en un estándar del inglés británico , que incluía un acento no rótico . [ cita requerida ] En las Américas , TE ahora utiliza muchos americanismos , incluidos apartamento y maletero (de un automóvil). Es comprensible para los hablantes del inglés estándar internacional , aunque utiliza una serie de términos que son exclusivos de él (quizás provenientes del criollo trinitense ), como "to lime", que significa "pasar el rato".

El habla en Trinidad (y, en cierta medida, en Tobago) puede variar según la ubicación y las circunstancias y a menudo se destaca por su entonación "cantada" (es decir, una inflexión ascendente y descendente ) . Si bien esto puede ser cierto, no está completamente claro qué aspectos prosódicos resultan en esta reacción de los oyentes, pero se sugiere que tanto las características fonológicas como las fonéticas del inglés y el criollo trinitarios pueden desempeñar un papel. Fonológicamente, se dice que el inglés trinitario tiene una alta frecuencia de entonación, como las elevaciones finales de frase en los enunciados declarativos. Fonéticamente, el grado de variación del tono también puede contribuir a esta percepción de "cantada" de la variedad lingüística. [2]

Véase también

Referencias

  1. ^ "Braille inglés unificado (UEB)". Autoridad Braille de Norteamérica (BANA) . 2 de noviembre de 2016. Consultado el 2 de enero de 2017 .
  2. ^ Meer, Philipp; Fuchs, Robert (19 de marzo de 2021). "El canto trinitario: variación sociofonética en la prosodia del inglés trinitario y diferencias con otras variedades". Lengua y habla . 65 (4): 923–957. doi :10.1177/0023830921998404. ISSN  0023-8309. PMC 9669731 . PMID  33736507. S2CID  232303780. 

Fuentes

  • Mendes, Juan (1986). Cote ce Cote la: Diccionario de Trinidad y Tobago . Arima , Trinidad .
  • Solomon, Denis. El habla de Trinidad: una gramática de referencia ( ISBN 9766200289 ). Puerto España: Escuela de Estudios Continuos de la UWI, 1993. 
  • James, Winford, 2001, ¿Inglés estándar de Trinidad y Tobago?.
  • James, Winford, 2003, Haciendo lo nuestro con el inglés I.
  • James, Winford, 2003, Haciendo lo nuestro con el inglés II.
  • James, Winford, 2004, ¿Qué clase de pregunta es ésta?
  • James, Winford, 2004, ¿Qué clase de pregunta es ésta? Parte 2.
  • Un acento trinitense
  • Discusión de un artículo de Lise Winer
  • Un estudio etnolingüístico de la comunidad criolla trinitaria en Flatbush, Brooklyn por Keisha T. Lindsay y Justine Bolusi
  • Preguntas frecuentes sobre la lengua caribeña de la Sociedad de Lingüística del Caribe
  • Wiwords Un diccionario de referencias cruzadas de palabras de las Indias Occidentales con una gran cantidad de términos trinitarios
  • La situación sociolingüística de Trinidad y Tobago. 1997.
  • Hipercorrección fonológica en el proceso de descreolización: el caso del inglés trinitense.


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Trinidadian_and_Tobagonian_English&oldid=1250558014"