"Te amo... no me amas más" | |
---|---|
Sencillo de Serge Gainsbourg y Jane Birkin | |
del álbum Jane Birkin/Serge Gainsbourg | |
Lado B |
|
Liberado | Febrero de 1969 |
Grabado | 1968 |
Género | |
Longitud | 4:22 [ 1 ] |
Etiqueta | Reino Unido: Fontana , Major Minor , Antic EE. UU.: Fontana |
Compositor(es) | Serge Gainsbourg |
Productor(es) | Jack Baverstock |
« Je t'aime... moi non plus » ( en francés «Te amo... a mí tampoco») es una canción de 1967 escrita por Serge Gainsbourg para Brigitte Bardot . En 1969, Gainsbourg grabó la versión más conocida como dueto con la actriz inglesa Jane Birkin . Aunque esta versión alcanzó el número uno en el Reino Unido (la primera canción en un idioma extranjero en lograrlo) y el número dos en Irlanda, fue prohibida en varios países debido a su contenido abiertamente sexual.
En 1976, Gainsbourg dirigió a Birkin en una película erótica del mismo nombre .
La canción fue escrita y grabada a finales de 1967 para la entonces novia de Gainsbourg, Brigitte Bardot . Después de una cita decepcionante y sin sentido con Bardot, ella "llamó por teléfono y le exigió como penitencia" al día siguiente [2] [3] que escribiera, para ella, "la canción de amor más hermosa que pudiera imaginar"; esa noche, escribió "Je t'aime" y " Bonnie and Clyde ". [4] Grabaron un arreglo de "Je t'aime" de Michel Colombier en un estudio de París en una sesión de dos horas en una pequeña cabina de vidrio; el ingeniero William Flageollet dijo que hubo " muchas caricias ". [5] Sin embargo, la noticia de la grabación llegó a la prensa, y el esposo de Bardot, el empresario alemán Gunter Sachs , pidió enojado que se retirara el sencillo. Bardot le suplicó a Gainsbourg que no lo lanzara. Él accedió, pero no quedó satisfecho: "La música es muy pura. Por primera vez en mi vida escribo una canción de amor y la han tomado mal". [5] [6] [7] : 92
En 1968, Gainsbourg y la actriz inglesa Jane Birkin comenzaron una relación en el set de la película Slogan . Después del final del rodaje, él le pidió que grabara "Je t'aime" con él. [5] Birkin había escuchado la versión de Bardot y la consideró "muy sexy". [8] Birkin ha declarado que "sólo la canté porque no quería que nadie más la cantara", celosa ante la idea de que Gainsbourg compartiera intimidad en el estudio de grabación con otra persona. Gainsbourg le pidió que cantara una octava más alta que Bardot, "para que [ella] sonara como un niño pequeño". [9] Esta versión fue grabada en un arreglo de Arthur Greenslade en un estudio de Marble Arch Records . [5] Birkin dijo que "se dejó llevar un poco por la respiración pesada, tanto, de hecho, que me dijeron que me calmara, lo que significó que en un momento dejé de respirar por completo. Si escuchas el disco ahora, todavía puedes escuchar ese pequeño hueco". [8]
Hubo especulaciones en los medios, como con la versión de Bardot, de que la grabación documentaba sexo no simulado, a lo que Gainsbourg le dijo a Birkin: "Gracias a Dios que no lo fue, de lo contrario espero que hubiera sido un disco de larga duración ". [5] La grabación en la que aparecía Birkin fue lanzada como sencillo en febrero de 1969. [4] El sencillo, que Philips relegó a su filial Fontana , [4] tenía una portada sencilla, con las palabras "prohibido a menores de 21 años" (" Interdit aux moins de 21 ans "). [10]
Gainsbourg también le pidió a Marianne Faithfull que grabara la canción con él; ella más tarde recordó: "¡Ja! Le preguntó a todo el mundo". [11] Otras personas a las que Gainsbourg se acercó incluyeron a Valérie Lagrange y Mireille Darc . [5] Bardot más tarde se arrepintió de no haber publicado su versión, y su amigo Jean-Louis Remilleux la convenció de que se pusiera en contacto con Gainsbourg. La lanzaron en 1986. [7] : 147
El título se inspiró en un comentario de Salvador Dalí : "Picasso es español, yo también. Picasso es un genio, yo también. Picasso es comunista, yo tampoco". [10] [12] Gainsbourg describió "Je t'aime" como una canción "anti-fuck" sobre la desesperación y la imposibilidad del amor físico. [5] La letra está escrita como un diálogo entre dos amantes durante el sexo. Las frases incluyen:
" Je vais et je viens, entre tes reins " ("Voy y vengo, entre tus lomos")
" Tú eres la ola, yo la isla desnuda"
" L'amour physique est sans issues " ("El amor físico no tiene esperanza" [Gainsbourg canta ' sensacional ' en otra versión])
En la versión de los Pet Shop Boys, " Je t'aime, moi non plus " se traduce como "Te amo, yo ya no" . La letra se canta, se dice y se susurra sobre pistas de órgano y guitarra de estilo pop barroco [10] [13] en la tonalidad de do mayor, [4] con una "melodía lánguida, casi demasiado bonita, de caja de bombones". [5]
Los británicos de finales de los años 60 no captaron las sutilezas líricas. Lo que oían era un órgano tocado con maestría, gemidos orgásmicos y una melodía suave, el equivalente musical de una película de Emmanuelle untada con vaselina. Fue la confirmación de que la vida al otro lado del Canal era una vida de lujuria desenfrenada, y Je t'aime se convirtió en una parte tan esencial de cualquier seducción exitosa como una botella fría de Blue Nun .
— Sylvie Simmons, Serge Gainsbourg: Un puñado de gitanos, 2001 [5]
Algunos consideraron que el erotismo de la canción era ofensivo. Se cree que la letra hace referencia al tabú del sexo sin amor y que estaba escrita en un estilo entrecortado y sugerente. La revista Observer Monthly Music calificó posteriormente a "Je t'aime" como "el equivalente pop de una película de Emmanuelle ". [13]
Cuando se grabó la versión con Bardot, la prensa francesa informó que se trataba de una "grabación sin editar" de intimidad física (" audio vérité "). France Dimanche dijo que los "gemidos, suspiros y pequeños gritos de placer de Bardot [dan] la impresión de que estás escuchando a dos personas haciendo el amor". [5] La primera vez que Gainsbourg tocó la canción en público fue en un restaurante de París inmediatamente después de que él y Birkin grabaran su versión. Birkin dijo que "cuando empezó a sonar, todo lo que se podía escuchar eran los cuchillos y tenedores que se dejaban caer. 'Creo que tenemos un disco de éxito', dijo [Gainsbourg]". [5] [8]
Los sonidos producidos por Birkin provocaron que la canción fuera prohibida en las radios de España, Suecia, Brasil, el Reino Unido [13] e Italia [14] , prohibida en radios antes de las 11 p. m. en Francia y no fue reproducida por muchas estaciones de radio en los Estados Unidos [4] . La canción fue denunciada oficialmente por el Vaticano y su periódico, L'Osservatore Romano ; [13] [14] un informe incluso afirmó que el Vaticano había excomulgado al ejecutivo discográfico que la lanzó en Italia [ 10 ]. Birkin dijo que Gainsbourg había llamado al Papa "nuestro mayor hombre de relaciones públicas". [8] En Italia, el director de su sello discográfico fue encarcelado por ofender la moral pública [15] .
Birkin dijo en 2004 que "no era una canción grosera en absoluto. No sé por qué tanto alboroto. Los ingleses simplemente no la entendieron. Todavía no estoy seguro de que sepan lo que significa". [16] Cuando Gainsbourg fue más tarde a Jamaica para grabar con Sly y Robbie , inicialmente no se llevaron bien con Gainsbourg, pero su estado de ánimo cambió inmediatamente al enterarse de que "Je t'aime" era su trabajo. [5]
La canción fue un éxito comercial en toda Europa, vendiendo tres millones de copias en octubre de 1969. [17] Para 1986, había vendido cuatro millones de copias. En el Reino Unido, fue lanzada en el sello Fontana , pero, después de alcanzar el número dos, fue retirada de la venta. Gainsbourg luego arregló un acuerdo con Major Minor Records , y en el relanzamiento alcanzó el número uno, convirtiéndose en el primer sencillo número uno prohibido en el Reino Unido [13] y el primer sencillo en un idioma extranjero en encabezar las listas. Se mantuvo en la lista del Reino Unido durante 31 semanas. [18] En los Estados Unidos, alcanzó el puesto número 58 en la lista Billboard Hot 100. [19] Mercury Records , el distribuidor estadounidense del sencillo, enfrentó críticas de que la canción era "obscena" y recibió una difusión limitada, limitando las ventas en Estados Unidos a alrededor de 150.000 copias. [20]
El sencillo fue reeditado en el Reino Unido a finales de 1974 en Antic Records, una subsidiaria de Atlantic Records , alcanzando el puesto número 31 y permaneciendo en las listas durante nueve semanas. En agosto de 1969, el sencillo había vendido 300.000 copias en Italia, [21] mientras que en Francia, solo en 1969, se vendieron 400.000 copias. [22] En el Reino Unido, las ventas superaron las 250.000. [23] En 1996, había vendido 6 millones de copias en todo el mundo. [24]
Gráfico (1969) | Posición máxima |
---|---|
Australia ( Informe musical de Kent ) | 91 [25] |
Ö3 Austria, los 40 mejores | 1 |
Musikmarkt alemán/Gráficos de control de medios | 3 [26] |
Países Bajos ( Top 100 individual ) [27] | 2 |
Lista de singles irlandeses | 2 |
México ( Radio Mil ) | 5 [28] |
Cuadro de la lista VG noruega | 1 |
Lista de los 100 mejores singles de Suiza | 1 |
Lista de singles del Reino Unido | 1 |
Billboard Hot 100 de EE. UU. | 58 [29] |
La canción ha sido versionada con frecuencia en los años desde su lanzamiento. En 1969, la Hollywood 101 Strings Orchestra lanzó un sencillo de 7 pulgadas (en el sello A/S Records) con dos versiones: el lado A presentaba una grabación completamente instrumental mientras que el lado B tenía vocalizaciones sexualmente sugerentes hechas por Bebe Bardon. [30] Las primeras versiones fueron instrumentales, "Love at first sight", después de que la original fuera prohibida; [30] la primera versión de un grupo británico llamado Sounds Nice (con Tim Mycroft en el teclado) se convirtió en un éxito del top 20. [31] (El nombre del grupo "sounds nice" en realidad representa las dos palabras que dijo Paul McCartney cuando escuchó esta versión instrumental de la canción).
La primera parodia fue escrita en 1970 por el propio Gainsbourg y Marcel Mithois Bourvil y Jacqueline Maillan , el último lanzamiento de Bourvil antes de su muerte. [30] [32] Otras versiones de comedia fueron realizadas por Frankie Howerd y June Whitfield , Judge Dread y Gorden Kaye y Vicki Michelle , estrellas de la comedia televisiva de la BBC 'Allo 'Allo! en el personaje. [30]
. Titulada "Ça", fue grabada por"Je t'aime" también ha sido ampliamente sampleada, incluso en el sencillo de 1994 " A Fair Affair (Je T'Aime) " de Misty Oldland . [33]
Zvonimir Levačić "Ševa" e Ivica Lako "Laky", miembros del programa de entrevistas nocturno antitelevisión croata Nightmare Stage , interpretaron una versión en vivo de la canción como parte de una competencia de canto de parodia durante la transmisión del programa. Esta versión fue nombrada más tarde como la versión más extraña de la canción. [34]
La canción influyó en la canción disco de 1975 « Love to Love You Baby » de la cantante Donna Summer y el productor Giorgio Moroder . [35] [36] En una nota a Neil Bogart , el productor AJ Cervantes (hijo del político Alfonso J. Cervantes ), que anteriormente trabajó para Casablanca Records , sugirió la idea de que Donna Summer grabara la canción. Bogart inicialmente rechazó la idea. [37] [38]
El sello discográfico de Cervantes, Butterfly Records, lanzó la versión discográfica como "Je t'aime" por un grupo discográfico femenino Saint Tropez en agosto de 1977, [37] [38] la primera versión discográfica de la canción, [39] como parte del álbum del mismo nombre, Je T'aime (1977). Impulsado por el éxito menor de Saint Tropez, un año después en 1978, Casablanca Records lanzó [37] [38] la versión a dúo de Summer y Moroder de "Je t'aime" en una versión de 15 minutos para la película Thank God It's Friday . [36] La versión de Summer-Moroder fue producida por Moroder y Pete Bellotte .
Una interpretación no lírica de la canción se tocó al final de la ceremonia de apertura de los Juegos Paralímpicos de Verano de 2024 .
, el disco acabó siendo vendido por una importante discográfica menor. Las ventas allí superaron las 250.000 copias.