Nombre póstumo

Nombre honorífico dado después de la muerte

Nombre póstumo
Nombre chino
Chino tradicional諡號/謚號
Chino simplificado谥号
Transcripciones
Mandarín estándar
Pinyin HanyuShih-hào
Yue: cantonés
Jugarsi3 hou6
Nombre vietnamita
Alfabeto vietnamitaEl sueño de un hombre
Chữ Hán諡號
Nombre coreano
Hangul시호
Hanja諡號
Transcripciones
Romanización revisadaSiho
Nombre japonés
Kanji諡号
Hiraganaしごう / おくりごう
Transcripciones
Hepburn revisadoShigo/Okurigo

Un nombre póstumo es un nombre honorífico que se da principalmente a personas fallecidas veneradas en la cultura del este de Asia . Se utiliza predominantemente en países asiáticos como China , Corea , Vietnam , Japón y Tailandia . El título, que refleja los logros o la reputación de la persona, se asigna después de la muerte y esencialmente reemplaza el nombre utilizado en vida. Aunque la mayoría de los nombres póstumos se dan a la realeza, algunos nombres póstumos se dan para honrar a personas importantes sin títulos hereditarios , como cortesanos o generales militares .

Para crear un nombre póstumo se insertan uno o más adjetivos antes del título del fallecido. Se puede añadir el nombre del estado o dominio del propietario para evitar ambigüedades.

Historia

Orígenes

Se sabe que los primeros gobernantes mitológicos, como el emperador Yao, tenían nombres póstumos. [1] Los descubrimientos arqueológicos han demostrado que los títulos de los reyes desde la dinastía Zhou ( c.  1046 a 256 a. C.) son nombres póstumos, como en los casos del rey Wu y el rey Wen . Los nombres póstumos solían simplificar el rastreo de genealogías lineales y mantenían un linaje aparente.

En la dinastía Zhou, el nombre póstumo solía tener un solo carácter, como Wen (culto) o Wu (marcial). Con el tiempo, los gobernantes comenzaron a añadir más caracteres a los nombres póstumos de sus antepasados. En la época del primer emperador Tang , la longitud había aumentado a siete caracteres, lo que resultaba complicado de pronunciar o escribir. Por lo tanto, a los emperadores posteriores a la dinastía Tang se los suele denominar por el nombre de su templo (dinastías Tang a Yuan) o por el nombre de su era (dinastías Ming y Qing), ambos siempre de dos caracteres.

Desarrollos posteriores

El uso de nombres póstumos se detuvo temporalmente cuando el emperador Qin Shi Huang de la dinastía Qin proclamó que era una falta de respeto que los descendientes de los emperadores juzgaran a sus mayores asignándoles títulos descriptivos. La dinastía Han volvió a utilizar nombres póstumos después de la caída de la dinastía Qin.

Los nombres póstumos fueron utilizados por gobernantes no Han de los Dieciséis Reinos , Nanzhao , la dinastía Liao , la dinastía Xia Occidental , la dinastía Jin , la dinastía Yuan , la dinastía Qing , Silla , Japón y Vietnam. Los nombres de los reyes de la dinastía Hồng Bàng y Mahan siguieron el nombre póstumo, pero se consideran obras posteriores. Algunos gobernantes, como Wu Zetian o líderes rebeldes, tenían nombres de reinado de estilo similar cuando estaban vivos.

La mayoría de los monarcas heredaron el trono y no dieron nombres póstumos negativos al monarca anterior. Los monarcas posteriores alargaron o cambiaron algunos nombres. El emperador Aizong de Jin y el emperador Chongzhen fueron referidos por diferentes nombres por diferentes personas. Qin Hui de la dinastía Song tenía un nombre con una connotación positiva, luego se le dio uno negativo y más tarde se le restableció el nombre positivo. [2] Después de la dinastía Song, pocos recibieron nombres negativos. [3] En Corea, los monarcas desfavorecidos de la dinastía Joseon no recibieron nombres póstumos.

Pautas generales

Selección

Los nombres póstumos pueden ser alabanzas (褒字) o desprecios (貶字). Hay más alabanzas que desprecios, por lo que los nombres póstumos también se denominan comúnmente nombres respetuosos (尊號; zūnhào ) en chino. Los Registros del gran historiador de Sima Qian describen extensamente las reglas detrás de la elección de los nombres. La mayoría de las calificaciones para un nombre de pila son subjetivas, repetitivas y altamente estereotipadas , lo que significa que los nombres póstumos a menudo se eligen arbitrariamente. Los historiadores de la corte generalmente proporcionan dichos nombres de acuerdo con los hechos notables del difunto.

Formato

Al combinar el nombre del templo de un emperador y su nombre póstumo, el nombre del templo se coloca primero. Por ejemplo, el emperador Shunzhi , cuyo título póstumo completo sería "Shizu, emperador Zhang" (世祖章皇帝), combina el nombre de su templo y los tres últimos caracteres de su reputación póstuma, que es la forma que se ve con más frecuencia en los documentos formales. Los nombres póstumos de algunos monarcas y miembros de la realeza se ampliaron, como el emperador Hongwu , Nurhaci , el príncipe heredero Hyomyeong , Sunjo de Joseon y la emperatriz viuda Cixi .

Algunos monarcas no siguieron estas pautas; por ejemplo, los monarcas de Ju , Chu y Qi usaban nombres de lugares, mientras que algunos monarcas de Yue tenían palabras póstumas transliteradas al chino, y algunos monarcas de Goguryeo , Silla y Baekje tenían nombres póstumos con estilos diferentes. Algunos de los primeros monarcas japoneses también tenían nombres póstumos al estilo japonés (和風諡号) .

Porcelana

Shihao ( chino tradicional :諡號; chino simplificado :谥号; pinyin : shì hào ) es un término chino que significa nombre y título póstumos. [4] Los nombres de personas chinas vivas pueden ser cualquier combinación de caracteres. La mayoría de las veces, los nombres póstumos se eligen de una lista relativamente pequeña, con lo que su significado literal se erosiona. [5]

Formato

El formato en chino para los nombres póstumos es "[ estado ] [ adjetivo ] [ título ]". Cuando se traducen al español, adoptan el formato "[ título ] [ adjetivo ] de [ estado ]", como el rey Wen de Zhou ('rey culto de Zhou'), el duque Mu de Qin ('duque solemne de Qin') y el rey Cheng de Chu ('rey consumado de Chu'). Por lo general, es necesario traducir el significado literal del adjetivo. [5]

Destinatarios

Monarcas y consortes

Todos los nombres póstumos chinos de gobernantes terminan en uno o dos de los caracteres de " emperador ", huángdì (皇帝), que puede acortarse a , excepto alrededor de una docena de nombres menos reconocidos que solo tuvieron y no Huáng .

A partir del emperador Xiaowen de Han (más comúnmente emperador Wen), todos los emperadores Han, excepto el primero de la dinastía Han del Este , tienen el carácter de ' filial ' (; xiào ) al comienzo de su nombre póstumo. 'Filial' también se usa en los nombres póstumos completos de prácticamente todos los emperadores y emperatrices de las dinastías Tang , Song , Ming y Qing . Para los emperadores Qing, el carácter xiào se coloca en varias posiciones en la cadena de caracteres. Para las emperatrices Qing que recibieron nombres póstumos, xiào siempre es inicial.

El número de caracteres en los nombres póstumos aumentó con el tiempo. Los emperadores de la dinastía Tang tienen nombres póstumos de entre 7 y 18 caracteres, mientras que la mayoría de los de la dinastía Qing tienen más de 20 caracteres. Por ejemplo, el nombre póstumo del emperador Shunzhi tiene 25 caracteres. [a] La mujer con el nombre póstumo más largo (también de 25 caracteres) es la emperatriz viuda Cixi ; [b] la versión abreviada del nombre era孝欽顯皇后('la distinguida emperatriz que era admirablemente filial'). [6]

Miembros de la familia gobernante

Según el sistema nobiliario desde la dinastía Zhou , los miembros de la familia inmediata del emperador recibían títulos como rey, príncipe, duque o conde, con o sin control real sobre una región. Después de su muerte, se los mencionaba con el mismo título, con el nombre póstumo (generalmente un caracter) insertado en el medio. Los caracteres utilizados son principalmente los utilizados para los emperadores. Por ejemplo, el príncipe Gong de la dinastía Qing fue nombrado póstumamente Zhong () y, por lo tanto, se lo conoce como príncipe Gongzhong (恭忠親王; Gōngzhōng qīnwáng ). El príncipe Chun fue nombrado póstumamente Xian (), y, por lo tanto, se lo conoce como príncipe Chunxian (醇賢親王; Chúnxián qīnwáng ).

El nombre póstumo podría incluir más de un personaje. Por ejemplo, el Príncipe Shuncheng Lekdehun fue honrado póstumamente como Príncipe Shuncheng Gonghui (多罗顺承恭惠郡王). Yinxiang, al príncipe Yi se le concedió un nombre póstumo que consta de 9 caracteres, Zhongjing chengzhi qinshen lianming xian (忠敬诚直勤慎廉明贤).

Oficiales

También era común que la corte imperial diera nombres póstumos a personas sin títulos hereditarios, principalmente a funcionarios académicos o ministros destacados. Los caracteres utilizados son en su mayoría los mismos que los utilizados para los emperadores. Sin embargo, la longitud se limitaba a uno o dos caracteres. El nombre póstumo a veces se traduce como canonización en inglés, ya que el funcionario académico del confucianismo se considera análogo al santo en la Iglesia católica . Sin embargo, el proceso es más corto.

A Confucio se le han dado nombres póstumos largos en casi todas las dinastías importantes; uno de los más utilizados fue Zhìshèngxiānshī (至聖先師). A veces, a una persona no le da un nombre póstumo la corte, sino su familia o sus discípulos. Estos nombres son nombres póstumos privados (私諡; sīshì ). Por ejemplo, el sīshì que se le dio a Tao Qian fue Jìngjié (靖節).

Uso moderno y discontinuación

Los emperadores de China siguieron recibiendo nombres póstumos de longitud creciente como una cuestión de ritual mucho después de que la convención de nombres se hubiera abandonado en el habla y la escritura informales. El emperador Guangxu , que murió en 1908 y fue el último emperador en recibir un nombre póstumo, tiene un título de 21 caracteres: "Emperador Tongtian Chongyun Dazhong Zhizheng Jingwen Weiwu Renxiao Ruizhi Duanjian Kuanqin Jing". Puyi , el último emperador de China, no recibió un nombre póstumo tras su muerte en 1967.

Corea

En Silla , a cada monarca se le daba el título de wang ( coreano ; hanja; lit.  rey) con dos caracteres en los nombres póstumos de Jijeung de Silla . Por otro lado, todos los nombres póstumos de los reyes de Balhae estaban restringidos a un solo carácter. La mayoría de los reyes de Goryeo y Joseon recibían con más frecuencia nombres de templos que nombres póstumos, a diferencia de las dinastías de la antigua Corea. Todos los nombres póstumos de los gobernantes de Goryeo y Joseon terminan en dos de los caracteres de Daewang ( 대왕 ;大王; lit.  gran rey). Este es un nombre más largo compuesto de adjetivos característicos del gobierno del rey. [7] [8] [9]

Los detalles del sistema de nombres póstumos se registraron durante la dinastía Joseon. Durante la dinastía Joseon, los funcionarios discutieron y decidieron el nombre póstumo del rey cinco días después del funeral del rey. Antes de que se eligiera su templo y nombres póstumos, el rey fallecido era llamado Daehaeng daewang ( 대행대왕 ;大行大王). El Ministerio de Cultura y Educación ( 예조 ;禮曹) estaba a cargo de la elección del nombre. El Ministerio de Cultura y Educación seleccionó a tres candidatos y los informó al siguiente rey, quien eligió el nombre que más le gustó.

Los nombres de los reyes depuestos se componían de tres partes: el nombre del templo ( 묘호 ), los nombres elogiosos ( 존호 ) y los nombres póstumos ( 시호 ). A un rey depuesto no se le daba ningún nombre póstumo con nombres de templo a menos que fuera reinstalado. Se los degradaba al rango de gun ( ;; lit.  príncipe); Yeonsan-gun y Gwanghae-gun son ejemplos notables. Algunos hombres no ascendieron al trono en vida, pero fueron proclamados reyes después de morir por sus descendientes que se convirtieron en reyes. En Joseon, nueve hombres fueron elevados al estatus de reyes eméritos.

Gojong de Joseon proclamó a Corea como imperio en 1897 y recibió el título de emperador, por lo que los nombres póstumos de Gojong y Sunjong terminan en dos de los caracteres de Hwangje ( 황제 ;皇帝; lit.  emperador). El príncipe heredero Hyomyeong ha recibido el nombre póstumo más largo de Corea. En 1899 se le elevó póstumamente a la categoría de emperador Munjo, con 117 caracteres en sus nombres póstumos.

Ejemplos de nombres póstumos completos y abreviados
GobernanteNombre abreviadoNombre póstumoNombre póstumo ( romanizado )
Gwangjong de GoryeoGwangjongCoreano: 홍도 선열 평세 숙헌 의효 강혜 대성 대왕 [c]Hongdo Seonyeol Pyeongse Sukheon Uihyo Ganghye Daeseong Daewang
Gojong de JoseonTaehwangjeCoreano: 통천 융운 조극 돈륜 정성 광의 명공 대덕 요준 순휘 우모 탕경 응명 입기 지화 신열 외훈 홍업 ​​계기 선력 건행 곤정 영의 홍휴 수강 문헌 무logging 인익 정효 태황제 [d]Tongcheon Yung-un Jogeuk Dollyun Jeongseong Gwang-ui Myeonggong Daedeok Yojun Sunhwi Umo Tanggyeong Eungmyeong Ipgi Jihwa Sinyeol Oehun Hong-eop Gyegi Seonryeok Geonhaeng Gonjeong Yeong-ui Honghyu Sugang Munheon Mujang Inik Jeonghyo Taehwangje

Uso moderno

En la República de Corea, la Asociación de la Familia Real Lee de Jeonju ha emitido nombres póstumos, sin el reconocimiento del gobierno , para la Emperatriz Sunjeonghyo , el Príncipe Heredero Euimin y Gu, el Príncipe Imperial Hoeun .

Japón

En Japón, los nombres póstumos se dividen en dos tipos: shigō (japonés:諡号) y tsuigō (追号) .

Además del título, Tennō (天皇, 'soberano celestial', generalmente traducido como 'emperador') es parte de los nombres póstumos de todos los emperadores japoneses, la mayoría de ellos compuestos por dos caracteres kanji , aunque algunos tienen tres. Algunos nombres se dan varias generaciones después, este es el caso del emperador Jimmu y el emperador Antoku , por ejemplo. Otros se proporcionan inmediatamente después de la muerte, como el emperador Monmu .

Shigo

Un nombre shigō (諡号) , u okuri-na () , describe los logros y las virtudes de los gobernantes. Hay dos estilos de shigō de los emperadores : el estilo chino o Han (漢風諡号) y el estilo japonés (和風諡号) .

Estilo chino (estilo Han)

  • Jinmu Tennō (神武天皇, iluminado. ' Poder Divino ' ) - Emperador Jimmu
  • Nintoku Tennō (仁徳天皇, literalmente ' benevolente y virtuoso ' ) - Emperador Nintoku
  • Ōjin Tennō (応神天皇, iluminado. ' Respondiendo a las Deidades ' ) - Emperador Ōjin

Estilo japonés

Tsuigo

Los nombres tsuigō se derivan de los nombres de lugares y de épocas , entre otros. A los emperadores japoneses también se los llama a veces teigō (帝号, 'nombre(s) del emperador') .

Aquellos que recibieron el nombre del lugar donde nació, vivió o frecuentó el emperador:

Aquellos que recibieron el nombre de un emperador cuyas características admirables se asemejan a las de uno anterior, añadiendo Go (, lit. ' más tarde ' ) como prefijo al nombre del emperador anterior:

El nombre póstumo de algunos emperadores se derivó de la combinación de caracteres de los nombres póstumos de dos emperadores anteriores:

Uso moderno

En Japón todavía se utilizan nombres póstumos oficiales. Esta tradición comenzó con el emperador Meiji . Desde la muerte del emperador Meiji (明治天皇, Meiji Tennō ) en 1912, el nombre póstumo de un emperador siempre ha sido el nombre de la era de su reinado. En tales casos, los nombres póstumos pertenecen a la categoría de tsuigō . Después de su muerte, Hirohito fue renombrado formalmente como emperador Shōwa (昭和天皇, Shōwa Tennō ) en honor a su era ; los japoneses ahora se refieren a él solo por ese nombre, y no por su nombre de pila Hirohito. La mayoría de los japoneses nunca se refieren a los emperadores por sus nombres de pila, ya que se considera irrespetuoso . A una persona fallecida que no pertenezca a la realeza se le puede dar un nombre budista póstumo conocido como kaimyō, pero, en la práctica, todavía se hace referencia a ella por el nombre en vida.

Mundo malayo

En los sultanatos malayos y otros sultanatos y reinos relacionados del sudeste asiático, los nombres póstumos de los sultanes y gobernantes siempre comienzan con la palabra Marhum ( jawi : مرحوم ), un préstamo árabe que significa 'el gobernante fallecido'. La palabra Marhum va seguida del lugar de la muerte o del lugar del entierro. Mahmud II de Johor , que fue asesinado mientras era transportado en una litera real en 1699, fue conocido póstumamente como Marhum Mangkat dijulang, que literalmente significa 'el gobernante fallecido que murió mientras era transportado'. [10]

Otros nombres póstumos malayos incluyen:

  • Marhum Kampar ( مرحوم كمڤر , literalmente ' el difunto gobernante que fue enterrado en Kampar ' ) - Mahmud Shah de Malaca [11]
  • Marhum Langgar ( مرحوم لڠر , iluminado. ' el difunto gobernante que fue enterrado en Langgar ' ) - Muhammad Shah de Pahang [12]

Tailandia

Desde la muerte del rey Chulalongkorn en 1910, el rey ha sido nombrado por su época de reinado, formalmente utilizado en la Gaceta Real . A algunos se les dieron nombres póstumos para elevar su título, como en el caso del rey Ananda , que fue titulado póstumamente Phra Athamaramathibodin. Los reyes Ananda y Bhumibol no tienen nombres de reinado específicos, y otros reyes, como Chulalongkorn, son referidos usando nombres personales. La mayoría de los tailandeses nunca se refieren al rey por su nombre único o el informal Chula Chom Klao, ya que se considera irrespetuoso. El nombre personal del rey Vajiralongkorn será considerado casual hasta su muerte, cuando será reemplazado por el nombre de reinado Vajilaklao. [ cita requerida ]

Vietnam

El uso de nombres póstumos cesó en Vietnam con el emperador Khải Định , que murió en 1925.

Véase también

Notas

  1. ^ Chino :體天隆運定統建極英睿欽文顯武大德弘功至仁純孝章皇帝; pinyin : tǐ tiān lóng yùn dìng tǒng jiàn jí yīng ruì qīn wén xiǎn wǔ dà dé hóng gōng zhì rén chún xiào zhāng huángdì ( pronunciación )
  2. ^ Chino :孝欽慈禧端佑康頤昭豫莊誠壽恭欽獻崇熙配天興聖顯皇后; pinyin : xiào qīn cí xǐ duān yòu kāng yí zhāo yù zhuāng chéng shòu gōng qīn xiàn chóng xī pèi tiān xīng shèng xiǎn huánghòu
  3. ^ Hanja:弘道宣烈平世肅憲懿孝康惠大成大王
  4. ^ Hanja:統天隆運 肇極敦倫 正聖光義 明功大德 堯峻舜徽 禹謨湯敬 應命立紀 至化神烈 巍勳洪業啓基宣曆 乾行坤定 英毅弘休 壽康文憲 武章仁翼 貞孝太皇帝
  5. ^ Genmei Tennō (元明天皇)
  6. ^ Genshō Tennō (元正天皇)
  7. ^ Meishō Tennō (明正天皇)
  8. ^ Shōtoku Tennō (称徳天皇)
  9. ^ Kōnin Tennō (光仁天皇)
  10. ^ Shōkō Tennō (称光天皇)

Referencias

Citas

  1. ^ Yiwen Leiju , vol. 014
  2. ^ 韩侂胄——《宋史》中的一缕冤魂
  3. ^ 從文臣諡號看明清諡法理論,宋秉仁 Archivado el 30 de septiembre de 2007 en la Wayback Machine.
  4. ^ shì hào
  5. ^ ab Nordvall, L. Christian (2020). "La traducción inconsistente de epítetos póstumos". Translation Quarterly, n.º 96, págs. 69-79.
  6. ^ "中和月刊" (en chino). 2 (7-12). 新民印書舘. 1941 : 25. OCLC  1554571 . {{cite journal}}: Requiere citar revista |journal=( ayuda )
  7. ^ "Redescubriendo la estética del Santuario Jongmyo". Korea Times . Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2015. Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
  8. ^ "Corea: Notas". archontology.org. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2015. Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
  9. ^ "조선시대 국왕호칭의 종류와 의미 Los tipos y significado del nombre del rey en la dinastía Chosun". 역사와경계 (en inglés y coreano) (52). NRF: 46–67. 2004 . Consultado el 9 de diciembre de 2015 .
  10. ^ Dijo, Tengku (2015). Sejarah Melayu: Sulalatus-salatin versi Siak. Penerbit Kolej Universiti Islam Melaka. ISBN 978-967-12078-5-7.OCLC 959200554  .
  11. ^ Linehan, William (1973), Historia de Pahang , Rama malaya de la Royal Asiatic Society, Kuala Lumpur, pág. 20, ISBN 978-0710-101-37-2
  12. ^ Linehan, William (1973), Historia de Pahang , Rama malaya de la Royal Asiatic Society, Kuala Lumpur, pág. 14, ISBN 978-0710-101-37-2

Fuentes

  • "54 (significados de los nombres póstumos)". 《Los niños aprenden》[ Yizhoushu ] (en chino tradicional).
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Nombre_póstumo&oldid=1248428395"