Verano de la Decimoséptima Muñeca | |
---|---|
Dirigido por | Leslie Norman |
Escrito por | Juan Dighton |
Residencia en | La obra de Ray Lawler |
Producido por | Leslie Norman |
Protagonizada por | Ernest Borgnine Anne Baxter Angela Lansbury John Mills |
Cinematografía | Paul Beeson |
Editado por | Gordon Hales |
Música de | Benjamín Frankel |
Compañía productora | |
Distribuido por | Artistas unidos |
Fechas de lanzamiento |
|
Duración del programa | 94 minutos |
Países | Australia Reino Unido Estados Unidos |
Idioma | Inglés |
Summer of the Seventeenth Doll (título estadounidense: Season of Passion ) es una película australiana-británica de 1959 dirigida por Leslie Norman y protagonizada por Ernest Borgnine , Anne Baxter , John Mills y Angela Lansbury . [1] Fue escrita por John Dighton basada en la obra de Ray Lawler de 1955 Summer of the Seventeenth Doll .
Los cortadores de caña de azúcar de Queensland, Roo y Barney, pasan la temporada baja en Sydney todos los años, viendo a sus novias. Durante dieciséis años, Roo ha pasado el verano con la camarera Olive, a quien lleva una muñeca Kewpie , mientras que Barney tiene un romance con Nancy. En el decimoséptimo año, Barney llega y descubre que Nancy se ha casado; sin embargo, Olive ha conseguido una sustituta, la manicurista Pearl. Roo ha tenido una mala temporada, perdiendo su puesto como jefe del equipo de cortadores de caña ante un hombre más joven, Dowd.
Barney intenta suavizar las cosas entre Roo y Dowd, quien se enamora de Bubba, una chica que ha crecido con los cortadores de caña. Barney se va a trabajar con Dowd. Nos enteramos de que Dowd le ha propuesto matrimonio a Bubba, y ahora tiene la intención de irse con él a Queensland. Roo le propone matrimonio a Olive, quien está devastada por esto, rechaza su propuesta y exige que Roo regrese sus vidas a como eran antes. Roo se va, y lo vemos a continuación despidiéndose de Barney y los otros cortadores de caña, junto con Bubba, mientras suben al tren hacia Queensland. Luego, Roo regresa al bar donde Olive está trabajando, y se los ve riendo juntos mientras Roo bebe su cerveza.
Summer of the Seventeenth Doll es una obra pionera australiana escrita por Ray Lawler y estrenada en el Union Theatre de Melbourne (Australia) el 28 de noviembre de 1955. Los estudiosos de la literatura consideran casi unánimemente que la obra es la más significativa históricamente en la historia del teatro australiano, ya que retrata de manera abierta y auténtica la vida y los personajes típicamente australianos. Fue una de las primeras producciones teatrales "australianas" verdaderamente naturalistas.
La obra se estrenó en Londres en 1957 y fue un gran éxito. Los derechos cinematográficos fueron adquiridos por Hecht Hill Lancaster (HHL) en julio de 1957 por un valor de 300.000 dólares estadounidenses (o 134.000 libras esterlinas [2] ). Según se informa, Laurence Olivier , quien dirigió la producción de Londres, había recomendado la obra a Harold Hecht de HHL . [3]
HHL anunció que la película sería parte de una lista de 12 películas que se estrenarían a través de United Artists ; otras películas incluían Take a Giant Step , The Unforgiven , The Rabbit Trap y Cry Tough . En su planificación anunciada, Doll estaría protagonizada por Burt Lancaster y Rita Hayworth, quienes acababan de hacer pareja con éxito en Separate Tables de HHL , [4] una película en la que casualmente aparecía el australiano Rod Taylor , una combinación perfecta fueron las consideraciones iniciales para proceder con el joven Dowd. James Cagney había aparecido en las notificaciones de interés. [5]
La obra se estrenó en Broadway el 22 de enero de 1958, pero sólo tuvo 29 representaciones.
Según John Mills, Carol Reed iba a dirigir con Burt Lancaster para interpretar a Roo y Mills como Barney. [6] Sin embargo, después de que la obra fracasara en Broadway, Mills dijo que HHL perdió el entusiasmo, recortó el presupuesto, incluyendo la eliminación de secuencias de corte de caña a gran escala. Finalmente Leslie Norman (que había producido previamente Eureka Stockade y Bitter Springs y dirigido The Shiralee en Australia) dirigió y Ernest Borgnine interpretó el papel principal. [7] Mills quería abandonar, pero Carol Reed lo convenció de quedarse, quien señaló que era un buen papel. [8] Además de Lancaster, Hayworth, que estaba casada con el productor James Hill , también fue despedida en septiembre de 1958 y reemplazada por Anne Baxter. [9] La razón dada para la eliminación de Lancaster y Hayworth fue que las fechas de rodaje se habían adelantado e interferían con sus otros compromisos. [10] Borgnine dijo más tarde: "en lo que respecta al acento, daré la esencia de un acento australiano, pero la actuación será para todo el mundo, no solo para Australia". [11]
Vincent Ball dice que su participación en la película comenzó cuando John Mills le pidió a Ball que ayudara a su hija Juliet Mills , que estaba haciendo pruebas para el papel de Bubba, con su acento australiano. John Mills luego le pidió a Ball que lo ayudara con el acento australiano de Mills. Los productores preguntaron por la disponibilidad de Ball; envió algunas imágenes de A Town Like Alice y Ball fue elegido para el papel. "Cuando Burt Lancaster se retiró, el presupuesto se redujo drásticamente", dijo Ball. [12]
La única integrante de la producción teatral original que repitió su actuación para la película fue Ethel Gabriel. Su salario fue de 750 dólares por semana durante dos semanas. [13] [14]
El papel de Bubba fue otorgado a la actriz local Janette Craig , quien trabajaba regularmente en televisión y radio. Fue elegida el primer día de rodaje. [15] Dana Wilson, quien estuvo en The Shiralee, tenía un papel escrito especialmente para ella como la hija de un luchador de un parque de diversiones. [16]
HHL encargó la adaptación a John Dighton , que acababa de escribir El discípulo del diablo para la compañía. Dighton viajó a Australia para investigar el guion. En abril de 1958, le dijo a la prensa que:
Tengo la intención de ceñirme lo más posible a la obra. Las dos camareras y la anciana son buenos personajes, pero se necesita un poco más de color en el desarrollo de la relación entre los dos cortadores de caña. En su construcción, la obra de Lawler va cuesta abajo todo el tiempo. Creo que esto fue una debilidad. Tengo la intención de dar a la versión cinematográfica lo que considero una preparación necesaria para un pico dramático en el medio. [6]
Leslie Norman afirmó más tarde: "Quiero que siga siendo australiana, pero desafortunadamente los estadounidenses dijeron que no podían entender el acento australiano y tuve que eliminar todos los australianismos. Esa película me rompió el corazón... Lo que le molestó a él [John Dighton] -y a mí- fue eliminar la australianidad y darle un final más optimista. Es una de las mejores obras que he visto, pero no puedo decir que esté contento con la película". [17]
La película fue criticada por algunos fanáticos de la obra, cuyas quejas se basaron en varias críticas: [ cita requerida ]
Norman consideró que la obra fracasó en los Estados Unidos debido a la falta de familiaridad con el argot australiano. [11] Dijo que se hicieron dos versiones de ciertas escenas, una para el público estadounidense y otra para el público australiano. Por ejemplo, las escenas estadounidenses se referían a "dames" (mujeres) mientras que las australianas se referían a "sheilas" (mujeres). "De esta manera esperamos que la película sea un éxito en ambos países", dijo Norman, quien llegó a Australia el 9 de diciembre de 1958. [18]
El rodaje comenzó el 29 de diciembre de 1958 en Sídney, en los estudios Pagewood . [15] Se filmaron algunas escenas en exteriores en Luna Park Melbourne y Bondi Beach . Para una escena, se pidió a los residentes de Sídney que estuvieran en la costa que dejaran las luces encendidas para proporcionar un telón de fondo romántico a la acción. Leslie Norman puso un anuncio en el periódico local agradeciendo a la gente por hacer esto. [19]
Las escenas del corte de caña se filmaron a lo largo del río Tweed. [20] El rodaje finalizó en febrero de 1959. [21]
Borgnine dijo que los australianos le parecían muy amigables. [22] "El acento australiano nos está volviendo locos", dijo Baxter a Hedda Hopper . "Pon un acento irlandés de Boston, americano del medio oeste, británico cockney y jengibre tropical en la batidora y tendrás un acento australiano". [23]
Mills dice que pasó horas usando cintas para conseguir el acento australiano correcto. Durante el rodaje, HHL recibió notas de que su acento era ininteligible, pero Mills se negó a cambiarlo. [8]
El 16 de enero, un incendio arrasó una bóveda de películas en Pagewood Studios, causando daños por valor de más de £500.000, pero no había material en la bóveda de la película. [24]
Durante el rodaje, Anne Baxter conoció al granjero australiano Randolph Galt y se enamoraron y luego se casaron. [25]
La película fue incluida en la lista negra de un sindicato cinematográfico británico porque no trabajaron suficientes británicos en ella. [26]
El estreno mundial de la película se celebró el 2 de diciembre de 1959 en Hoyt's Century, Sydney, ante el gobernador de Nueva Gales del Sur, Sir Edward Woodward. La película se estrenó al público al día siguiente. [20]
La película fue retitulada Season of Passion para el mercado estadounidense. [27] [28] Aunque esto se anunció en noviembre de 1960, la película no se estrenó en Nueva York hasta 1962 en un programa doble con The Happy Thieves , que fue producido por James Hill , uno de los tres socios de Hecht-Hill-Lancaster Productions .
El Sydney Morning Herald dijo que "la ternura ha desaparecido... en la versión cinematográfica... la película se desarrolla de manera eficiente y llena de acontecimientos según su propio enfoque y, de alguna manera, también de manera un tanto vacía". [29]
The Age dijo que era "decepcionante" y "carecía de corazón... ¡Cuánto mejor podrían haber manejado todo el asunto una compañía australiana y actores australianos, si hubieran tenido la oportunidad!" [30] Este crítico escribió un artículo más extenso sobre este tema la semana siguiente. [31]
Según Sight and Sound, "el primer tercio" de la película fue "casi un desastre: lento, incoherente, muerto", pero luego mejoró. [32] Otras críticas en inglés fueron malas, un hecho que se informó en los periódicos australianos. [33]
El New York Times la calificó como "una película interesante y poco convencional... que definitivamente vale la pena ver". [34]
Según la revista Filmink , "A nadie le gusta esta versión cinematográfica, la mayoría culpa al final feliz, al mal reparto y al cambio de escenario. Pero el guión de Dighton contiene un material original excelente... su guión era muy malo. Había tenido algunos buenos créditos hasta entonces (siempre en colaboración), pero ninguno después. Creo que fue uno de esos escritores que se salió con la suya durante un tiempo y luego lo descubrieron". [35]
Según la historia de United Artists, la película fue una de las cuatro películas de Hecht Hill Lancaster (las otras fueron Rabbit Trap , Cry Tough y Take a Giant Step ) que superaron el presupuesto en conjunto en 500.000 dólares y todas perdieron dinero. Esto, junto con el pobre desempeño en taquilla de otras películas de HHL como The Devil's Disciple , resultó en que HHL finalmente se disolviera. [36]