Escritura cuneiforme persa antigua

Escritura cuneiforme semialfabética
Escritura cuneiforme persa antigua
Antiguo silabario cuneiforme persa (izquierda) y la inscripción DNa (parte II, derecha) de Darío el Grande (circa 490 a. C.), en la escritura recién creada.
Tipo de script
Periodo de tiempo
525 a. C. – 330 a. C.
DirecciónDe izquierda a derecha 
IdiomasPersa antiguo
ISO 15924
ISO 15924Xpeo (030) , Persa antiguo
Unicode
Alias ​​de Unicode
Persa antiguo
U+103A0–U+103D5

Descargue "Behistun", una fuente Unicode cuneiforme persa antigua gratuita, instálela y actualice la página.

Si no utiliza Firefox u Opera, consulte la página adjunta para configurar la codificación de su navegador a Unicode.
 Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) . Para obtener una guía introductoria sobre los símbolos del AFI, consulte Ayuda:AFI . Para conocer la distinción entre [ ] , / / ​​y ⟨  ⟩, consulte AFI § Corchetes y delimitadores de transcripción .

La escritura cuneiforme persa antigua es una escritura cuneiforme semialfabética que fue la escritura principal del persa antiguo . Se han encontrado textos escritos en esta escritura cuneiforme en Irán ( Persépolis , Susa , Hamadán , isla Kharg ), Armenia , Rumania ( Gherla ), [1] [2] [3] Turquía ( fortaleza de Van ) y a lo largo del Canal de Suez . [4] En su mayoría eran inscripciones del período de Darío I , como la inscripción DNa , así como de su hijo, Jerjes I. Los reyes posteriores hasta Artajerjes III utilizaron formas más recientes de la lengua clasificadas como "persa premedio". [4]

Historia

La escritura cuneiforme persa antigua está inspirada vagamente en la escritura cuneiforme sumerio - acadia ; sin embargo, solo un glifo se deriva directamente de ella: l(a) ( 𐎾 ), de la ( 𒆷 ). ( lᵃ no aparecía en palabras nativas del persa antiguo, pero se encontró en préstamos acádios).

Los estudiosos de la actualidad coinciden en su mayoría en que la escritura persa antigua se inventó alrededor del 525 a. C. para proporcionar inscripciones monumentales para el rey aqueménida Darío I , que se utilizarían en Behistún . Si bien algunos textos persas antiguos parecen haber sido inscritos durante los reinados de Ciro el Grande (CMa, CMb y CMc, todos encontrados en Pasargadae ), el primer emperador aqueménida, o de Arsames y Ariaramnes (AsH y AmH, ambos encontrados en Hamadán ), abuelo y bisabuelo de Darío I, los cinco, especialmente los dos últimos, generalmente se acepta que fueron inscripciones posteriores.

En la época en la que se utilizaba el persa antiguo, las lenguas cercanas eran el elamita y el acadio . Una de las principales diferencias entre los sistemas de escritura de estas lenguas es que el persa antiguo es un semialfabeto , mientras que el elamita y el acadio son silabarios . Además, el persa antiguo se escribía en un sistema semialfabético coherente, mientras que el elamita y el acadio utilizaban préstamos de otras lenguas, creando sistemas mixtos.

Descifre

La escritura cuneiforme persa antigua sólo se descifró mediante una serie de conjeturas, en ausencia de documentos bilingües que la vincularan con una lengua conocida. Diversas características de las series de signos, como la longitud o la recurrencia de los mismos, permitieron a los investigadores formular hipótesis sobre su significado y discriminar entre los distintos posibles reyes conocidos históricamente, para luego crear una correspondencia entre cada escritura cuneiforme y un sonido específico.

Registros arqueológicos de inscripciones cuneiformes

Inscripciones cuneiformes registradas por Jean Chardin en Persépolis en 1674 (edición de 1711)

La primera mención de inscripciones antiguas en las ruinas recién descubiertas de Persépolis fue hecha por el embajador de España y Portugal en Persia, Antonio de Gouveia , en una publicación de 1611. [5] Varios viajeros intentaron ilustrar estas nuevas inscripciones, que en 1700 Thomas Hyde llamó por primera vez "cuneiformes", pero que se consideraron no más que frisos decorativos. [5]

Los intentos de descifrar la escritura cuneiforme persa antigua comenzaron con copias fieles de inscripciones cuneiformes, que estuvieron disponibles por primera vez en 1711 cuando Jean Chardin publicó duplicados de las inscripciones de Darío . [6] [7] Alrededor de 1764, Carsten Niebuhr visitó las ruinas de Persépolis y pudo hacer excelentes copias de las inscripciones, identificando "tres alfabetos diferentes". Sus copias fieles de las inscripciones cuneiformes en Persépolis resultaron ser un punto de inflexión clave en el desciframiento de la escritura cuneiforme y el nacimiento de la asiriología . [8] [9]

El conjunto de caracteres que más tarde se conocería como escritura cuneiforme persa antigua pronto se percibió como el más simple de los diversos tipos de escritura cuneiforme que se han encontrado, y debido a esto se entendió como un candidato principal para el desciframiento. Niebuhr determinó que había solo 42 caracteres en esta categoría de inscripciones, a las que llamó "Clase I", y afirmó que, por lo tanto, debía tratarse de una escritura alfabética. [6]

Münter adivina la palabra "rey" (1802)

Esta secuencia de signos cuneiformes del persa antiguo, debido a sus numerosas apariciones en inscripciones, fue correctamente adivinada por Münter como la palabra para "rey". Ahora se sabe que esta palabra se pronuncia xšāyaθiya en persa antiguo ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 ), y de hecho significa "rey". [10] [11]

En 1802, Friedrich Münter confirmó que los caracteres de "Clase I" (hoy llamados "cuneiformes persas antiguos") eran probablemente alfabéticos, también por el pequeño número de signos diferentes que formaban las inscripciones. [6] Demostró que pertenecían al Imperio aqueménida , lo que llevó a sugerir que las inscripciones estaban en lengua persa antigua y probablemente mencionaban a reyes aqueménidas. [12] [6] Identificó un grupo de caracteres muy recurrentes en estas inscripciones: 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 . Debido a su alta recurrencia y longitud, supuso que esta debía ser la palabra para "rey" ( xa-ša-a-ya-θa-i-ya , ahora se sabe que se pronuncia en persa antiguo xšāyaθiya ). [12] Adivinó correctamente, pero eso solo se confirmaría varias décadas después. Münter también entendió que cada palabra estaba separada de la siguiente por un signo de barra invertida ( 𐏐 ). [12]

Grotefend adivina los nombres de los gobernantes individuales (1802-1815)

Grotefend amplió este trabajo al darse cuenta, basándose en las inscripciones conocidas de gobernantes mucho más tardíos (las inscripciones Pahlavi de los emperadores sasánidas ), de que el nombre de un rey a menudo es seguido por "gran rey, rey de reyes" y el nombre del padre del rey. [10] [11] Esta comprensión de la estructura de las inscripciones monumentales en persa antiguo se basó en el trabajo de Anquetil-Duperron , que había estudiado persa antiguo a través del Avestas zoroastriano en la India, y Antoine Isaac Silvestre de Sacy , que había descifrado las inscripciones monumentales Pahlavi de los emperadores sasánidas. [13] [14]

Grotefend se centró en dos inscripciones de Persépolis , llamadas las " inscripciones de Niebuhr ", que parecían utilizar las palabras "Rey" y "Rey de reyes" adivinadas por Münter, y que parecían tener un contenido ampliamente similar excepto por lo que él pensó que debían ser los nombres de reyes: [15]

Alfabeto persa antiguo y propuesta de transcripción de la inscripción de Jerjes, según Grotefend. Publicado inicialmente en 1815. [18] Grotefend sólo identificó correctamente ocho letras entre los treinta signos que había cotejado. [19]
Hipótesis sobre la estructura oracional de las inscripciones persepolitanas, de Grotefend (1815).
Basándose únicamente en deducciones y sin conocer la escritura o el idioma reales, Grotefend obtuvo una traducción casi perfecta de la inscripción de Jerjes (aquí mostrada en persa antiguo, elamita y babilónico): «Jerjes el Rey fuerte, Rey de reyes, hijo de Darío el Rey, gobernante del mundo» ( «Xerxes Rex fortis, Rex regum, Darii Regis Filius, orbis rector» , columna de la derecha). La traducción moderna es: «Jerjes el Gran Rey, Rey de reyes, hijo de Darío el Rey, un aqueménida ». [15]

Al observar las similitudes en las secuencias de caracteres, formuló la hipótesis de que el padre del gobernante en una inscripción posiblemente aparecería como el primer nombre en la otra inscripción: la primera palabra en Niebuhr 1 ( 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 ) de hecho correspondía a la sexta palabra en Niebuhr 2. [15]

Observando la longitud de las secuencias de caracteres, y comparándolas con los nombres y la genealogía de los reyes aqueménidas tal como se conocen de los griegos, teniendo también en cuenta el hecho de que el padre de uno de los gobernantes en las inscripciones no tenía el atributo "rey", hizo la suposición correcta de que este no podía ser otro que Darío el Grande , su padre Histapes , que no era rey, y su hijo, el famoso Jerjes . Las inscripciones se hicieron en esta época; solo hubo dos casos en los que un gobernante llegó al poder sin ser hijo de un rey anterior. Fueron Darío el Grande y Ciro el Grande , quienes se convirtieron en emperadores por revuelta. Los factores decisivos entre estas dos opciones fueron los nombres de sus padres e hijos. El padre de Darío fue Histaspes y su hijo fue Jerjes, mientras que el padre de Ciro fue Cambises I y su hijo fue Cambises II . Dentro del texto, el padre y el hijo del rey tenían diferentes grupos de símbolos para sus nombres, por lo que Grotefend asumió que el rey debía haber sido Darío. [11]

Estas conexiones permitieron a Grotefend descifrar los caracteres cuneiformes que forman parte de Darío, el padre de Darío, Histaspes, y el hijo de Darío, Jerjes. [11] Él equiparó las letras 𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁 con el nombre darheu-sh para Darío , como se conoce de los griegos. [15] [20] Esta identificación era correcta, aunque la ortografía persa real era da-a-ra-ya-va-u-sha , pero esto era desconocido en ese momento. [15] Grotefend equiparó de manera similar la secuencia 𐎧𐏁𐎹𐎠𐎼𐏁𐎠 con kh-sh-her-sh-e para Jerjes , lo que nuevamente era correcto, pero la transcripción real en persa antiguo era kha-sha-ya-a-ra-sha-a . [15] Finalmente, emparejó la secuencia del padre que no era un rey 𐎻𐎡𐏁𐎫𐎠𐎿𐎱 con Hystaspes , pero nuevamente con la supuesta lectura persa de go-sh-tasp , [20] en lugar del antiguo persa real vi-i-sha-ta-a-sa-pa . [15]

Con este método, Grotefend había identificado correctamente a cada rey en las inscripciones, pero su identificación del valor fonético de letras individuales todavía era bastante defectuosa, por falta de una mejor comprensión del propio idioma persa antiguo. [15] Grotefend sólo identificó correctamente el valor fonético de ocho letras entre los treinta signos que había cotejado. [19]

Adivinando oraciones completas

Grotefend hizo más conjeturas sobre las palabras restantes en las inscripciones y se esforzó por reconstruir oraciones probables. De nuevo, basándose sólo en deducciones y sin conocer la escritura o el idioma reales, Grotefend adivinó una traducción completa de la inscripción de Jerjes (inscripción de Niebuhr 2): "Jerjes el Rey fuerte, Rey de Reyes, hijo de Darío el Rey, gobernante del mundo" ( "Xerxes Rex fortis, Rex regum, Darii Regis Filius, orbis rector" ). En efecto, logró una traducción bastante precisa, ya que la traducción moderna es: " Jerjes el Gran Rey, Rey de Reyes , hijo de Darío el Rey , un aqueménida ". [15]

La contribución de Grotefend al persa antiguo es única en el sentido de que no hizo comparaciones entre el persa antiguo y los idiomas conocidos, a diferencia del desciframiento de los jeroglíficos egipcios y la Piedra de Rosetta . Todos sus desciframientos se realizaron comparando los textos con la historia conocida. [11] Por muy innovador que fuera, este método inductivo no logró convencer a los académicos, y el reconocimiento oficial de su trabajo le fue negado durante casi una generación. [11] Grotefend publicó sus deducciones en 1802, pero fueron rechazadas por la comunidad académica. [11]

Vindicación

El vaso cuatrilingüe "Caylus " en nombre de Jerjes I confirmó el desciframiento de Grotefend una vez que Champollion pudo leer los jeroglíficos egipcios. [21]

No fue hasta 1823 que se confirmó el descubrimiento de Grotefend, cuando el arqueólogo francés Champollion , que acababa de descifrar los jeroglíficos egipcios , pudo leer la dedicatoria egipcia de una inscripción jeroglífica-cuneiforme cuatrilingüe en un jarrón de alabastro del Cabinet des Médailles , el " jarrón Caylus ". [21] [22] La inscripción egipcia en el jarrón estaba a nombre del rey Jerjes I , y Champollion, junto con el orientalista Antoine-Jean Saint-Martin , pudo confirmar que las palabras correspondientes en la escritura cuneiforme eran de hecho las palabras que Grotefend había identificado como "rey" y "Jerjes" a través de conjeturas. [21] [22] Los hallazgos fueron publicados por Saint-Martin en Extrait d'un mémoire relatif aux antiques inscriptions de Persépolis lu à l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres , reivindicando así el trabajo pionero de Grotefend. [23] [24]

El trabajo de Grotefend siguió avanzando y, en 1847, la mayoría de los símbolos habían sido identificados correctamente. Ahora se había sentado una base para la interpretación de las inscripciones persas. Sin embargo, al carecer de conocimientos del persa antiguo, Grotefend malinterpretó varios caracteres importantes. Quedaba mucho trabajo por hacer para completar el desciframiento. [25] Basándose en los conocimientos de Grotefend, esta tarea fue realizada por Eugène Burnouf , Christian Lassen y Sir Henry Rawlinson .

El desciframiento de la escritura cuneiforme persa antigua se situó al principio del desciframiento de todas las demás escrituras cuneiformes, ya que se obtuvieron varias inscripciones multilingües entre las diversas escrituras cuneiformes a partir de descubrimientos arqueológicos. [11] El desciframiento del persa antiguo fue el punto de partida para el desciframiento del elamita , el babilónico y el acadio (predecesor del babilónico), especialmente a través de la inscripción multilingüe de Behistun , y en última instancia el sumerio a través de tablillas bilingües acadio-sumerio.

Señales

La mayoría de los estudiosos consideran que el sistema de escritura es una invención independiente porque no tiene conexiones obvias con otros sistemas de escritura de la época, como los cuneiformes elamita , acadio, hurrita e hitita . [26] Si bien los trazos básicos del persa antiguo son similares a los que se encuentran en las escrituras cuneiformes, los textos persas antiguos se grababan en materiales duros, por lo que los grabadores tenían que hacer cortes que imitaran las formas que se hacían fácilmente en las tablillas de arcilla. [7] Los signos se componen de cuñas horizontales, verticales y en ángulo. Hay cuatro componentes básicos y se crean nuevos signos agregando cuñas a estos componentes básicos. [27] Estos cuatro componentes básicos son dos cuñas paralelas sin ángulo, tres cuñas paralelas sin ángulo, una cuña sin ángulo y una cuña en ángulo, y dos cuñas en ángulo. [27] La ​​escritura se escribe de izquierda a derecha. [28]

El nombre de Darío I en escritura cuneiforme persa antigua en la inscripción DNa de su tumba : Dārayavauš (𐎭𐎠𐎼𐎹𐎺𐎢𐏁)

La escritura codifica tres vocales, a , i , u , y veintidós consonantes, k , x , g , c , ç , j , t , θ , d , p , f , b , n , m , y , v , r , l , s , z , š y h . El persa antiguo contiene dos conjuntos de consonantes: aquellas cuya forma depende de la vocal siguiente y aquellas cuya forma es independiente de la vocal siguiente. Los símbolos consonánticos que dependen de la vocal siguiente actúan como las consonantes en devanagari . Los diacríticos vocálicos se añaden a estos símbolos consonánticos para cambiar la vocal inherente o añadir longitud a la vocal inherente. Sin embargo, los símbolos vocálicos suelen seguir incluidos, por lo que [di] se escribiría como [di] [i] aunque [di] ya implica la vocal. [29] Para las consonantes cuya forma no depende de las vocales siguientes, los signos vocálicos deben utilizarse después del símbolo consonántico. [30]

En comparación con el alfabeto avéstico, el persa antiguo carece notablemente de fricativas sonoras, pero incluye el signo ç (de pronunciación incierta) y un signo para la l no nativa . Cabe destacar que, al igual que en las escrituras bráhmicas , no parece haber distinción entre una consonante seguida de una a y una consonante seguida de nada.

k-incógnita-gramo-do-do-j-t-θ-d-pag-F-b-norte-metro-y-v-r-yo-s-z-s-h-
-(a)𐎠𐎣𐎧𐎥𐎨𐏂𐎩𐎫𐎰𐎭𐎱𐎳𐎲𐎴𐎶𐎹𐎺𐎼𐎾𐎿𐏀𐏁𐏃
-i𐎡𐎪𐎮𐎷𐎻
-tu𐎢𐎤𐎦𐎬𐎯𐎵𐎸𐎽
  • logogramas:
    • Ahuramazdā : 𐏈 , 𐏉 , 𐏊 (genitivo)
    • xšāyaθiya "rey": 𐏋
    • dahyāuš- "país": 𐏌 , 𐏍
    • baga- "dios": 𐏎
    • būmiš- "tierra": 𐏏
  • Separador de palabras : 𐏐
  • números: [31]
    • 1 𐏑 , 2 𐏒 , 5 𐏒𐏒𐏑 , 7 𐏒𐏒𐏒𐏑 , 8 𐏒𐏒𐏒𐏒 , 9 𐏒𐏒𐏒𐏒𐏑
    • 10 , 12 , 13 , 14 , 15 , 19 𐏒𐏒𐏒𐏑 , 20 𐏔 , 22 𐏔𐏒 , 23 𐏔𐏒𐏑 , 25 𐏔𐏒𐏒𐏑 , 26 𐏔𐏒𐏒𐏒 , 27 𐏔𐏒𐏒𐏒𐏑 , 40 𐏔𐏔 , 60 𐏔𐏔𐏔 ,
    • 120 𐏕𐏔

Propiedades alfabéticas

Primer plano de la inscripción de Behistún
Una antigua inscripción persa en Persépolis

Aunque se basa en un prototipo logosilábico, se escriben todas las vocales excepto la /a/ corta, por lo que el sistema es esencialmente un alfabeto . Hay tres vocales, larga y corta. Inicialmente, no se hace distinción por longitud: 𐎠 a o ā, 𐎡 i o ī, 𐎢 u o ū. Sin embargo, como en las escrituras bráhmicas, la a corta no se escribe después de una consonante: 𐏃 h o ha, 𐏃𐎠 hā, 𐏃𐎡 hi o hī, 𐏃𐎢 hu o hū. (El persa antiguo no se considera una abugida porque las vocales se representan como letras completas).

Trece de veintidós consonantes, como 𐏃 h(a), son invariantes, independientemente de la vocal siguiente (es decir, son alfabéticas), mientras que solo seis tienen una forma distinta para cada combinación consonante-vocal (es decir, son silábicas), y entre estas, solo d y m ocurren en tres formas para las tres vocales: 𐎭 d o da, 𐎭𐎠 dā, 𐎮𐎡 di o dī, 𐎯𐎢 du o dū. ( k, g no ocurren antes de i, y j, v no ocurren antes de u, por lo que estas consonantes solo tienen dos formas cada una).

A veces, las vocales largas mediales se escriben con y o v, como en semítico: 𐎮𐎡𐎹 dī, 𐎯𐎢𐎺 dū. Los diptongos se escriben haciendo coincidir la consonante y la vocal: 𐎭𐎡 dai , o a veces, en los casos en que la consonante no diferencia entre vocales, escribiendo la consonante y ambos componentes vocálicos: 𐎨𐎡𐏁𐎱𐎠𐎡𐏁 cišpaiš (gen. del nombre Cišpi- ' Teispes ').

Además, tres consonantes, t , n y r , son parcialmente silábicas, tienen la misma forma antes de a e i , y una forma distinta solo antes de u : 𐎴 n o na, 𐎴𐎠 nā, 𐎴𐎡 ni o nī, 𐎵𐎢 nu o nū.

El efecto no es muy diferente del sonido inglés [dʒ] , que normalmente se escribe g antes de i o e , pero j antes de otras vocales ( gem , jam ), o el sonido castellano [θ] , que se escribe c antes de i o e y z antes de otras vocales ( cinco, zapato ): es más preciso decir que algunas de las consonantes del persa antiguo se escriben con letras diferentes dependiendo de la vocal siguiente, en lugar de clasificar la escritura como silábica. Esta situación tuvo su origen en el cuneiforme asirio , donde se habían perdido varias distinciones silábicas y a menudo se aclaraban con vocales explícitas. Sin embargo, en el caso del asirio, la vocal no siempre se usaba, y nunca se usaba donde no era necesaria, por lo que el sistema seguía siendo (logo-)silábico.

Durante un tiempo se especuló que el alfabeto podría haber tenido su origen en un sistema de este tipo, con una nivelación de los signos consonánticos un milenio antes produciendo algo así como el alfabeto ugarítico , pero hoy en día se acepta generalmente que el alfabeto semítico surgió de los jeroglíficos egipcios , donde la notación vocálica no era importante. (Véase escritura protosinaítica .)

Unicode

La escritura cuneiforme persa antigua se añadió al estándar Unicode en marzo de 2005 con el lanzamiento de la versión 4.1.

El bloque Unicode para la escritura cuneiforme persa antigua es U+103A0–U+103DF y se encuentra en el plano multilingüe suplementario :

Persa antiguo [1] [2] Tabla de códigos oficiales del Consorcio Unicode (PDF)
 0123456789ABdoDmiF
U+103Ax𐎠𐎡𐎢𐎣𐎤𐎥𐎦𐎧𐎨𐎩𐎪𐎫𐎬𐎭𐎮𐎯
U+103Bx𐎰𐎱𐎲𐎳𐎴𐎵𐎶𐎷𐎸𐎹𐎺𐎻𐎼𐎽𐎾𐎿
U+103Cx𐏀𐏁𐏂𐏃𐏈𐏉𐏊𐏋𐏌𐏍𐏎𐏏
U+103Dx𐏐𐏑𐏒𐏓𐏔𐏕
Notas
1. ^ A partir de la versión Unicode 16.0
2. ^ Las áreas grises indican puntos de código no asignados

Notas y referencias

  1. ^ Kuhrt 2013, pág. 197.
  2. ^ Frye 1984, pág. 103.
  3. ^ Schmitt 2000, pág. 53.
  4. ^ ab Kent, RG: "Persa antiguo: Léxico de textos gramaticales", página 6. American Oriental Society, 1950.
  5. ^ ab Kramer, Samuel Noah (17 de septiembre de 2010). Los sumerios: su historia, cultura y carácter. University of Chicago Press. pp. 9-10. ISBN 978-0-226-45232-6.
  6. ^ abcd Kramer, Samuel Noah (17 de septiembre de 2010). Los sumerios: su historia, cultura y carácter. University of Chicago Press. pp. 11–12. ISBN 978-0-226-45232-6.
  7. ^ ab Kent, RG: "Persa antiguo: Léxico de textos gramaticales", página 9. American Oriental Society, 1950.
  8. ^ Niebuhr, Carsten (1778). Reisebeschreibung nach Arabien und andern umliegender Ländern [ Relato de viajes a Arabia y otras tierras circundantes ] (en alemán). vol. 2. Copenhague, Dinamarca: Nicolaus Möller. pag. 150. ; véase también la placa desplegable (Tabelle XXXI) a partir de la pág. 152. De la pág. 150: "Ich will auf der Tabelle XXXI, noch eine, oder vielmehr vier Inschriften H, I, K, L beyfügen, die ich etwa in der Mitte an der Hauptmauer nach Süden, alle neben einander, angetroffen habe. Der Stein worauf sie stehen , ist 26 Fuß lang, und 6 Fuß hoch, und dieser ist ganz damit bedeckt Man kann also die Größe der Buchstaben beurtheilen. Auch hier sind drey verschiedene Alphabete." (Quiero incluir en la Lámina XXXI otra, o más bien cuatro inscripciones H, I, K, L, que encontré aproximadamente en el medio del muro principal hacia el sur [en el palacio en ruinas de Persépolis], todas una al lado de la otra. La piedra en la que aparecen mide 26 pies de largo y 6 pies de alto y está completamente cubierta de ellas. Por lo tanto, se puede juzgar el tamaño de las letras. También aquí hay tres alfabetos diferentes.
  9. ^ Sayce, Rev. Arnold H. (1908). La arqueología de las inscripciones cuneiformes (2.ª ed.). Londres, Inglaterra: Sociedad para la Promoción del Conocimiento Cristiano. pág. 9.
  10. ^ ab Kent, RG: "Persa antiguo: Léxico de textos gramaticales", página 10. American Oriental Society, 1950.
  11. ^ abcdefgh Sayce, Archibald Henry (2019). La arqueología de las inscripciones cuneiformes. Cambridge University Press. págs. 10-14. ISBN 978-1-108-08239-6.
  12. ^ abc Mousavi, Ali (19 de abril de 2012). Persépolis: descubrimiento y vida después de la muerte de una maravilla del mundo. Walter de Gruyter. pág. 120. ISBN 978-1-61451-033-8.
  13. ^ Heeren, AHL (Arnold Hermann Ludwig) (1857). Vol. 2: Investigaciones históricas sobre la política, las relaciones y el comercio de las principales naciones de la antigüedad. / Por AHL Heeren. Trad. del alemán HG Bohn. pág. 332.
  14. ^ Kramer, Samuel Noah (1971). Los sumerios: su historia, cultura y carácter. University of Chicago Press. pág. 12. ISBN 978-0-226-45238-8.
  15. ^ abcdefghijk André-Salvini, Béatrice (2005). El imperio olvidado: el mundo de la antigua Persia. University of California Press. pág. 129. ISBN 978-0-520-24731-4.
  16. ^ "DPa". Livius . 2020-04-16 . Consultado el 2023-03-19 .
  17. ^ "XPe". Livius . 24 de septiembre de 2020 . Consultado el 19 de marzo de 2023 .
  18. ^ Heeren, Arnold Hermann Ludwig (1815). Ideen über die Politik, den Verkehr und den Handel der vornehmsten Völker der alten Welt (en alemán). Bey Vandenhoeck y Ruprecht. pag. 562.
  19. ^ ab La inscripción cuneiforme persa de Behistún: descifrada y traducida; con una memoria sobre las inscripciones cuneiformes persas en general y sobre la de Behistún en particular. J. W. Parker. 1846. pág. 6.
  20. ^ ab Heeren, AHL (Arnold Hermann Ludwig) (1857). Vol. 2: Investigaciones históricas sobre la política, las relaciones y el comercio de las principales naciones de la antigüedad. / Por AHL Heeren. Trad. del alemán HG Bohn. pág. 333.
  21. ^ abc Páginas 10–14, nota 1 en la página 13 Sayce, Archibald Henry (2019). La arqueología de las inscripciones cuneiformes. Cambridge University Press. págs. 10–14. ISBN 978-1-108-08239-6.
  22. ^ ab Bulletin des sciences historiques, antiquités, philologie (en francés). Treuttel y Würtz. 1825. pág. 135.
  23. ^ Saint-Martin, Antoine-Jean (enero de 1823). "Extrait d'un mémoire relatif aux anticuarios inscripciones de Persépolis lu à l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres". Revista asiática (en francés). Société asiatique (Francia): 65–90.
  24. ^ En Revista asiática II, 1823, PI. II, págs. 65—90 AAGE PALLIS, SVEND. "EXPLORACIÓN TEMPRANA EN MESOPOTAMIA" (PDF) : 36. {{cite journal}}: Requiere citar revista |journal=( ayuda )
  25. ^ Maurice Pope: "La historia del desciframiento", Thames and Hudson Ltd., Londres, 1975 y 1999, págs. 101-103.
  26. ^ Windfuhr, GL: "Notas sobre los antiguos signos persas", página 1. Indo-Iranian Journal, 1970.
  27. ^ ab Windfuhr, GL: "Notas sobre los antiguos signos persas", página 2. Indo-Iranian Journal, 1970.
  28. ^ Daniels, Peter T.: "Los sistemas de escritura del mundo", página 134. Oxford University Press, 1996
  29. ^ Daniels, Peter T.: "Los sistemas de escritura del mundo", página 136. Oxford University Press, 1996
  30. ^ Daniels, Peter T.: "Los sistemas de escritura del mundo", página 135. Oxford University Press, 1996
  31. ^ Los números no atestiguados no se enumeran. La lista de números atestiguados se basa en Kent, Ronald Grubb (2005). Persa antiguo: gramática, texto, glosario (en persa). Traducido al persa por S. Oryan ( edición AP de 1384  ). Tihrān: Pizhūhishkadah-i Zabān va Gūyish bā hamkārī-i Idārah-i Kull-i Umūr-i Farhangī. págs. 699–700. ISBN 964-421-045-X.
  • Windfuhr, Gernot L (1970). "Notas sobre los antiguos signos persas". Revista Indoiraní . 12 (2): 121–125. doi :10.1007/BF00163003. hdl : 2027.42/42943 . S2CID  : 161528694.
  • Daniels, Peter T; William Bright (1996). Los sistemas de escritura del mundo . Nueva York: Oxford University Press. pp. 134–137.
  • Kent, Roland G. (1950). Persa antiguo; gramática, textos, léxico . New Haven: American Oriental Society.

Fuentes

  • Bachenheimer, Avi (2018). Persa antiguo: diccionario, glosario y concordancia . John Wiley and Sons.
  • Kuhrt, A. (2013). El Imperio persa: un corpus de fuentes del período aqueménida . Routledge. ISBN 978-1136016943.
  • Frye, Richard Nelson (1984). Handbuch der Altertumswissenschaft: Alter Orient-Griechische Geschichte-Römische Geschichte. Banda III,7: La historia del antiguo Irán . CHBeck. ISBN 978-3406093975.
  • Schmitt, Rüdiger (2000). Las antiguas inscripciones persas de Naqsh-i Rustam y Persépolis . Corpus Inscriptionum Iranicarum de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos. ISBN 978-0728603141.

Lectura adicional

  • Herbert Cushing Tolman (1892). Gramática de la antigua lengua persa: con las inscripciones de los reyes aqueménidas y vocabulario. Ginn. p. 55. Consultado el 6 de julio de 2011 .
  • Herbert Cushing Tolman (1893). Una guía de las inscripciones en persa antiguo. American Book Company. pp. 186. Consultado el 6 de julio de 2011 .
  • Edwin Lee Johnson (1910). Herbert Cushing Tolman (ed.). Suplemento cuneiforme (autografiado) al léxico y textos del persa antiguo del autor: con una breve sinopsis histórica de la lengua. Vol. 7 de la serie oriental de Vanderbilt. American Book Co. p. 122. Consultado el 6 de julio de 2011 .
  • traducido por Herbert Cushing Tolman (1908). Léxico persa antiguo y textos de las inscripciones aqueménidas transliterados y traducidos con especial referencia a su reciente reexaminación, por Herbert Cushing Tolman ... Vol. 6 de la serie oriental de Vanderbilt. American Book Company. pág. 134. Consultado el 6 de julio de 2011 .
  • Herbert Cushing Tolman (1908). Léxico persa antiguo y textos de las inscripciones aqueménidas transliterados y traducidos con especial referencia a su reciente reexaminación, por Herbert Cushing Tolman... Vol. 6 de la serie oriental de Vanderbilt. American Book Company. pág. 134. Consultado el 6 de julio de 2011 .
  • Darío I (rey de Persia) (1908). Traducido por Herbert Cushing Tolman (ed.). La inscripción de Behistán del rey Darío: traducción y notas críticas al texto persa con especial referencia a los recientes reexámenes de la roca. Vol. 1, número 1 de Vanderbilt University studies ATLA monograph conservation program Volumen 3384 de Harvard College Library conservation microfilm program (edición de reimpresión). Vanderbilt University. pág. 39. ISBN 9780790531892. Consultado el 6 de julio de 2011 .
  • Darío I (rey de Persia) (1908). Herbert Cushing Tolman (ed.). La inscripción de Behistán del rey Darío: traducción y notas críticas al texto persa con especial referencia a los recientes reexámenes de la roca. Vol. 1, número 1 de los estudios de la Universidad de Vanderbilt. Universidad de Vanderbilt. p. 39. Consultado el 6 de julio de 2011 .

Fuentes

  • Descargar "Kakoulookiam", fuente cuneiforme persa antigua (Unicode)
  • Descargar "Khosrau", fuente cuneiforme persa antigua (Unicode)
  • Descargar "Behistun", fuente cuneiforme persa antigua (Unicode)
  • Descargar fuentes persas antiguas y avésticas
  • Página de prueba Unicode de escritura cuneiforme persa antigua (instale una de las fuentes anteriores y consulte esta página)
  • Problemas con Unicode (aprende a configurar tu navegador)

Textos

  • Inscripciones reales aqueménidas (Livius.org)
  • Stolper, Matthew W. y Jan Tavernier (1995). "Del Proyecto de Archivo de Fortificaciones de Persépolis, 1: Una antigua tablilla administrativa persa de la fortificación de Persépolis". Arta . Vol. 2007:1. París: Achemenet.com.

Descripciones

  • Artículo de Omniglot sobre la escritura cuneiforme persa antigua
  • Artículo sobre escrituras antiguas en cuneiforme persa antiguo
  • La escritura cuneiforme persa antigua en contraste con la escritura cuneiforme elamita y babilónica tardía
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Escritura_cuneiforme_persa_antigua&oldid=1250883726"