Epístolas familiares

Epistolae familiares y Seniles
Venecia: J. y G. de Gregorius, 1492

Epistolae familiares es el título de una colección de cartas de Petrarca que editó durante su vida. Originalmente, la llamó Epistolarum mearum ad diversos liber ( «un libro de mis cartas a diferentes personas» ), pero más tarde lo acortó hasta obtener el título actual.

Petrarca descubrió el texto de las cartas de Cicerón en 1345, lo que le dio la idea de recopilar sus propios conjuntos de cartas. Sin embargo, no fue hasta cuatro o cinco años más tarde cuando realmente comenzó. Recopiló su correspondencia epistolar en dos períodos de tiempo diferentes, conocidos como Epistolae familiares y Seniles .

Epistolae familiares (también conocidas como Cartas familiares ) se recopilaron en gran parte durante su estancia en Provenza alrededor de 1351 a 1353, sin embargo, no se completaron finalmente hasta 1359 cuando estaba en Milán . Petrarca hizo copiar esta colección de cartas en pergamino en 1359 por un tal ingeniosus homo et amicus y otra copia completa hecha en 1364. Añadió cartas en 1366, lo que elevó su primera colección de cartas a 350. Las dividió y las ordenó en 24 volúmenes. Esta primera colección de cartas llamada Epistolae familiares en realidad se escribió entre los años 1325 y 1366 (la primera traducción al inglés la realizó el historiador James Harvey Robinson en 1898 en su libro El primer erudito y hombre de letras moderno ).

En enero de 1350, Petrarca escribió una extensa carta a su querido amigo («Sócrates», como le gustaba llamarlo a Petrarca) dedicándole la colección. Le pidió a su amigo que mantuviera las cartas a salvo de la vista de los censores y críticos. [1] Posteriormente se descubrió que Sócrates era el monje benedictino flamenco y teórico musical Lodewijk Heyligen , a quien Petrarca había conocido en el círculo del cardenal Giovanni Colonna en Aviñón . [2]

Seniles

Petrarca comenzó una segunda colección de cartas en 1361, también conocida como Cartas de la vejez . Contiene 128 cartas escritas entre 1361 y 1373. [3] También está dividida y ordenada en volúmenes (18 libros). La carta final, la primera y única del libro 18, es su incompleta Carta a la posteridad . Algunas traducciones al inglés de esta colección de cartas que están fuera de derechos de autor están disponibles aquí [4] Una traducción completa al inglés también está disponible en dos volúmenes de Italica Press, traducida por Aldo S. Bernardo, ex profesor emérito distinguido de Literatura italiana y comparada de la Universidad Estatal de Nueva York en Binghamton. [5]

Cartas de interés

Literatura variada

Hay muchas cartas que Petrarca perdió o de las que no conservó copia. Otras las destruyó en su versión original por miedo a que suscitaran críticas sobre su colección más amplia. Existe una colección de 59 de estas cartas de Giuseppe Fracassetti.

Sin nombre

Este conjunto especial ( Libro sin nombre ) de cartas que Petrarca apreciaba demasiado como para dejarlas salir de sus manos, de unas diecinueve cartas, se mantuvo fuera del cuerpo principal de Cartas familiares para rendir homenaje al papado y al controvertido estilo de vida lujoso que se practicaba en Aviñón. Liber sine nomine es un epítome de esta misma obra en un volumen sin título (que consta de 19 cartas).

Referencias

  1. ^ JSTOR: Sobre la evolución de la carta de Petrarca a la posteridad, por Ernest H. Wilkins; Speculum, vol. 39, núm. 2 (abril de 1964), págs. 304-308 doi :10.2307/2852733
  2. ^ Sur le Socrate de Pétrarque. Le musicien flamand Ludovicus sanctus de Beeringhen, Henry Cochin, en: Mélanges d'archéologie et d'histoire, año 1918, Volumen 37, Número 37, págs. 3-32
  3. ^ JSTOR Un nuevo fragmento de Epistolae Seniles de Petrarca por KV Sinclair; Espéculo, vol. 40, No. 2 (abril de 1965), págs. 323-325 doi :10.2307/2855561
  4. ^ La traducción al inglés fue realizada por el historiador James Harvey Robinson (Nueva York: GP Putnam, 1898) en su libro The First Modern Scholar and Man of Letters .
  5. ^ "Aldo S. Bernardo: Traductor | Reta A. Bernardo: Traductora | Francesco Petrarca (Petrarca) | Cartas sobre asuntos familiares (Rerum familiarium libri) | Cartas de vejez (Rerum senilium libri) | Italica Press".

traducciones al ingles

  • Francesco Petrarca, Cartas sobre cuestiones familiares (Rerum familiarium libri), traducido por Aldo S. Bernardo (Nueva York: Italica Press, 2005). Volumen 1, Libros 1-8; Volumen 2, Libros 9-16; Volumen 3, Libros 17-24.
  • Francesco Petrarca, Cartas de vejez (Rerum senilium libri), traducido por Aldo S. Bernardo, Saul Levin y Reta A. Bernardo (Nueva York: Italica Press, 2005). Volumen 1, Libros 1-9; Volumen 2, Libros 10-18.
  • Referencia de la Universidad de Oxford a la prosa, ed. G.Martillotti, PGRicci, E.Carrara, E.Bianchi, Milano-Napoli, 1955 Las obras latinas de Petrarca.
  • Ejemplos de cartas de Petrarca de Epistolae familiares en latín únicamente de la institución italiana Biblioteca Italiana
  • Ejemplos de cartas de Petrarca de Seniles sólo en latín de la institución italiana Biblioteca Italiana
  • Lista completa de todos los libros y las cartas de la colección titulada por Aldo S. Bernardo.
  • Fuentes medievales: Cartas de Francesco Petrarca, c. 1372
  • Francesco Petrarca - Historias de vida, libros y enlaces
  • Cartas familiares con algunas traducciones al inglés
  • Universidad de Chicago: Humanismo renacentista
  • Prefacio de Petrarca a sus Cartas familiares
  • SophiArte sobre las cartas de Petrarca
  • Seniles: volúmenes 9-17
  • La Gruta Petrarquista
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Epistolae_familiares&oldid=1223740479"