Salterio de Ginebra

Primera página de título de la edición del Salterio de Estrasburgo de 1539

El Salterio de Ginebra , también conocido como Salterio hugonote , [1] es un salterio métrico de 1539 en francés creado bajo la supervisión de Juan Calvino para uso litúrgico por las iglesias reformadas de la ciudad de Ginebra en el siglo XVI.

Fondo

Antes de la Reforma protestante, los salmos eran cantados por un grupo selecto de intérpretes durante los servicios religiosos, no por toda la congregación. Juan Calvino creía que toda la congregación debía participar en la alabanza a Dios en el servicio de adoración, y ya en su Institución de la religión cristiana de 1536 habla de la importancia de cantar salmos. En los artículos para la organización de la iglesia y su culto en Ginebra, fechados el 16 de enero de 1537, Calvino escribe: "es una cosa sumamente conveniente para la edificación de la iglesia cantar algunos salmos en forma de oraciones públicas mediante las cuales se ora a Dios o se cantan sus alabanzas para que los corazones de todos se despierten y se estimulen a hacer oraciones similares y a rendir alabanzas y gracias similares a Dios con un amor común". Por esta razón, quiso crear un cancionero de himnos basado en los salmos, creyendo que de esta forma estos textos bíblicos serían más fácilmente accesibles para la gente.

Tras verse obligado a abandonar Ginebra en 1538, Calvino se estableció en Estrasburgo , donde se unió a la congregación hugonote y también dirigió numerosos servicios de adoración. Fue en Estrasburgo donde se familiarizó con la versificación alemana de los salmos preparada por Martín Lutero y otros. Calvino compartió estas canciones con su congregación francesa y también escribió algunas versificaciones métricas para ellos él mismo. Considerando que sus propias versiones de los salmos no eran de suficiente calidad, recurrió al poeta de la corte francesa Clément Marot , que ya había versificado la mayoría de los salmos en francés durante la primera parte del siglo XVI.

Ediciones

Edición de 1539

En 1539 se publicó la primera edición del salterio de Calvino, titulada "Aulcuns Pseaulmes et cantiques mys en chant" (Algunos salmos e himnos rimados para ser cantados) [2] y contenía 18 salmos e himnos musicalizados, entre ellos 12 versificaciones de Marot (1, 2, 3, 15, 32, 51, 103, 114, 115, 130, 137, 143), seis salmos de Calvino (25, 36, 46, 91, 113, 138), los diez mandamientos, el Cántico de Simeón y el Credo de los Apóstoles . La mayoría de las melodías que contenía eran melodías conocidas que se utilizaban en la iglesia alemana de Estrasburgo en esa época. Algunas de ellas parecen haber sido compuestas por Wolfgang Dachstein o Matthias Greiter .

Edición de 1542

En 1541 Calvino regresó a Ginebra, donde publicó un nuevo salterio en 1542. Guillaume Franc, cantor y profesor de música allí, contribuyó con numerosas melodías para esta edición, incluidas las de los Salmos 6, 8, 19, 22, 24 (esta melodía también se utilizó para los Salmos 62, 95 y 111) y 38. La colección se tituló "Les Pseaumes mis en rime francoise par Clément Marot et Théodore de Béze". [3]

Edición de 1543

Clément Marot se trasladó a Ginebra en 1543, donde creó versiones rimadas de otros 19 salmos y del Cántico de Simeón . Aunque Calvino quería que él completara el trabajo, abandonó la ciudad y se fue a Turín , donde murió en el otoño de 1544. Su trabajo fue continuado por Théodore de Bèze . La edición de 1543 llevaba el título La Forme des Prieres et Chantz ecclesiastiques . Hubo una discusión con el Ayuntamiento sobre su publicación debido a la presencia en ella de una versión rimada del Salutación angélica . Las melodías de los nuevos salmos fueron compuestas por Guillaume Franc.

Edición de 1551

Este salterio, que contiene 83 salmos, apareció bajo el título Pseaumes Octante Trois de David (Ochenta y tres salmos de David). Además de los 49 salmos traducidos por Marot, esta edición incluye 34 salmos con el texto traducido por de Bèze. La nueva colección fue publicada en Ginebra por Jean Crispin en el otoño de 1551. [4] [5] [6] El compositor supervisor fue Loys Bourgeois . No está exactamente claro cuántas de las melodías compuso realmente, pero en general se supone que la mayoría de las nuevas incorporaciones fueron de su mano. Esto incluye la primera versión de la melodía del himno conocida como el " Old 100th ", hoy en día común como escenario para el Salmo 100 (" Todas las personas que habitan en la tierra "); en esta edición, sin embargo, esta melodía está asociada con el Salmo 134 (Ecce nunc benedicite Dominum). [7]

Edición de 1562

Finalmente, en 1562 se publicó un salterio completo con versiones rimadas de los 150 salmos. Algunas de las melodías anteriores fueron reemplazadas. Las últimas 40 melodías se atribuyen a un tal Maistre Pierre, probablemente Pierre Davantès. Muchas de las letras fueron actualizadas o reemplazadas y todas ellas fueron escritas por Marot y de Bèze.

Ediciones desde 1587

En 1587, de Bèze y Corneille Bonaventure Bertram llevaron a cabo una ligera revisión del Salterio. Las ediciones siguientes del Salterio de Ginebra siguieron esta versión revisada, que se consideró oficial.

Uso mundial

Las melodías ginebrinas se siguen utilizando ampliamente en las iglesias de todo el mundo. En particular, la melodía atribuida a Louis Bourgeois, conocida como The Old 100th o "Doxología", se encuentra en numerosos himnarios de todo el mundo. La mayoría de las demás melodías del Salterio de Ginebra todavía se utilizan en las iglesias reformadas de los Países Bajos, Bélgica, Alemania, Hungría, Escocia, Canadá, Estados Unidos, Sudáfrica y Australia.

Las Iglesias Reformadas del Brasil también están trabajando actualmente en una traducción de los salmos para ser cantados con melodías ginebrinas. [8]

En los Países Bajos, Jan Utenhove y Lukas d'Heere habían traducido salmos utilizando las melodías ginebrinas. En 1565, Petrus Dathenus publicó una traducción holandesa completa del salterio utilizando las melodías del Salterio de Ginebra . Con el tiempo, este salterio se convirtió en el himnario oficial en todas las iglesias reformadas del país. Sin el apoyo de un coro o un órgano de tubos (ambos prohibidos), el chantre tenía que enseñar y entonar las melodías. La calidad del canto de los himnos congregacionales pronto comenzó a deteriorarse, y las melodías renacentistas se cantaban solo con "notas enteras", eliminando el ritmo original de la música. Esta práctica desapareció gradualmente a medida que los órganos de tubos y los coros se hicieron más frecuentes, con la excepción de las iglesias más ortodoxas que aún empleaban la tradición de las notas enteras. En 1773 se introdujo una nueva traducción y nuevamente en 1967. En los Países Bajos, especialmente en los siglos XIX y XX, floreció una rica cultura musical en torno al Salterio de Ginebra , con organistas holandeses famosos como Jan Zwart, Feike Asma y Willem Hendrik Zwart que publicaron sus propias interpretaciones musicales de las melodías y emplearon frecuentemente las melodías en improvisaciones para el órgano.

Muchas de las iglesias reformadas de Norteamérica fueron fundadas por los holandeses, que trajeron consigo estas melodías ginebrinas cuando emigraron. Probablemente los únicos cristianos de Norteamérica que todavía utilizan el Salterio ginebrino en su totalidad son las iglesias reformadas canadienses . Cantan de su propio Libro de Alabanzas, el Salterio anglo-ginebrino, que contiene versificaciones en inglés de todas las melodías ginebrinas. Los colonos holandeses en Sudáfrica también fundaron iglesias reformadas donde muchas de las melodías ginebrinas todavía se utilizan hoy en día, especialmente con las versificaciones en afrikáans del poeta del siglo XX Totius .

Se puede encontrar una colección completa de las melodías de los salmos ginebrinos en los himnarios alemanes de la Evangelisch Reformierte Kirche , y algunas de ellas también se encuentran en los himnarios de otras iglesias protestantes de Alemania. Incluso se encuentran en algunos himnarios católicos romanos que se utilizan en Alemania.

Importancia histórica

El salterio ginebrino se utiliza predominantemente en las iglesias calvinistas. Un resultado es que la mayor parte del canto en las iglesias calvinistas se realiza al unísono. Las armonías y las interpretaciones instrumentales se utilizaban exclusivamente en el hogar o para interpretaciones en concierto. Por lo tanto, el número de arreglos musicales basados ​​en las melodías de los salmos ginebrinos es mucho menor que el de los basados ​​en la música sacra de otras tradiciones. Las armonías más conocidas basadas en el salterio ginebrino son las interpretaciones corales a cuatro voces compuestas por Claude Goudimel . Menos conocidas son las composiciones de Claude Le Jeune de la misma época y los arreglos de Clément Janequin y Paschal de l'Estocart . El compositor holandés Jan Pieterszoon Sweelinck escribió motetes para cuatro a ocho voces para todos los salmos, algunos de ellos compuestos de principio a fin incluyendo todos los versos, así como una serie de variaciones de salmos para órgano . Anthonie van Noordt, otro compositor holandés, escribió obras para órgano en un estilo similar basadas en estas melodías. Orlando di Lasso, junto con su hijo Rodolpho, compuso versiones en tres partes de los salmos de Caspar Ulenberg , cuyas melodías se basaban principalmente en las melodías ginebrinas. En el norte de Alemania, el discípulo de Sweelinck, Paul Siefert, compuso dos volúmenes de motetes de salmos.

El compositor polaco Wojciech Bobowski , que más tarde se convirtió al Islam y adoptó el nombre de Ali Ufki , modificó los primeros catorce salmos para adaptarlos al sistema de afinación turco, escribiendo textos turcos que se adaptaran a las melodías ginebrinas. En Italia, el compositor judío Salamone Rossi escribió motetes basados ​​en las melodías ginebrinas.

Varios salmos del Salterio de Ginebra fueron traducidos al alemán, conservando las melodías, como " Mein ganzes Herz erhebet dich ", una paráfrasis del Salmo 138 que fue modificada varias veces y pasó a formar parte de los himnarios luteranos, protestantes y católicos. Así, varias de estas melodías entraron en composiciones de Johann Sebastian Bach y otros. Compositores más recientes inspirados en el Salterio de Ginebra son Zoltán Kodály , Frank Martin y Arthur Honegger , entre otros.

Apenas doce años después de la publicación del Salterio de Ginebra en 1573, el erudito jurista Ambrosius Lobwasser publicó el Salterio de Lobwasser [9] , que se introdujo en el culto público de las iglesias reformadas, por ejemplo, en Zúrich. El Salterio de Lobwasser sirvió a su vez como modelo para las versificaciones checas y húngaras de los salmos de Ginebra.

Jiří Strejc (también conocido como Georg Vetter, 1536-1599), [10] que nació en el pueblo moravo de Zábřeh y se convirtió en ministro de la Unidad de los Hermanos , los herederos eclesiásticos del desafortunado prerreformador Jan Hus ( c.  1369-1415 ), preparó una edición en checo de los Salmos de Ginebra. Todavía se utilizaba a principios del siglo pasado.

En Hungría, Albert Szenczi Molnár versificó los salmos en lengua húngara, y todavía hoy se cantan en las congregaciones de la Iglesia Reformada en las Tierras de la Corona de San Esteban , incluida Hungría y partes de Rumania y Ucrania.

La Iglesia Reformada en Japón ha completado una traducción de los 150 salmos para ser cantados con melodías ginebrinas, y esta Salmodia ginebrina japonesa ha sido grabada por miembros del Bach Collegium Japan dirigidos por Masaaki Suzuki . [11]

Melodías

Arreglo homorítmico (es decir, al estilo de un himno ) de la melodía "Old 124th", del Salterio de Ginebra . Reproducir

En la edición completa de 1562 se utilizaron sólo 124 melodías para los 150 salmos. De las melodías que se utilizan repetidamente, 15 aparecen dos veces, cuatro aparecen tres veces y una aparece cuatro veces, en las siguientes combinaciones:

  • Salmo 5 y 64
  • Salmo 14 y 53
  • Salmo 17, 63 y 70
  • Salmo 18 y 144
  • Salmo 24, 62, 95 y 111
  • Salmo 28 y 109
  • Salmo 30, 76 y 139
  • Salmo 31 y 71
  • Salmo 33 y 67
  • Salmo 36 y 68
  • Salmo 46 y 82
  • Salmo 51 y 69
  • Salmo 60 y 108
  • Salmo 65 y 72
  • Salmo 66, 98 y 118
  • Salmo 74 y 116
  • Salmo 77 y 86
  • Salmo 78 y 90
  • Salmo 100, 131 y 142
  • Salmo 117 y 127

Caracteristicas musicales

Las melodías ginebrinas forman un conjunto sorprendentemente homogéneo. Además del hecho de que las melodías fueron escritas en un lapso de tiempo relativamente corto por un pequeño número de compositores, tienen otras características en común. Se basan en los llamados modos eclesiásticos ; el rango melódico generalmente se encuentra dentro de una octava ; los valores de las notas se limitan a blancas y negras (con la excepción de la nota final); cada melodía comienza con una blanca y termina en una breve (también conocida como nota redonda doble ); no hay métrica regular ni barras de compás; y hay muy pocos melismas (solo Salmos 2 , 6, 10, 13, 91, 138).

Ediciones

Véase también

Referencias

  1. ^ Pierre Pidoux y el Salterio hugonote, psalmen.wursten.be
  2. ^ Historia del Salterio de Ginebra - Dr. Pierre Pidoux, psalmen.wursten.be
  3. ^ "Metadatos bibliográficos | Les Pseaumes mis en rime francoise por Clement Marot et Theodore de Beze". e-rara.ch . Biblioteca de Ginebra.
  4. ^ Historia del Salterio de Ginebra - Dr. Pierre Pidoux, psalmen.wursten.be
  5. ^ Louis Bourgeois (Compositor), bach-cantatas.com
  6. ^ Octante Trois Pseaumes de David - Jean Crispin, Ginebra 1554, bnf.fr
  7. ^ Octante Trois Pseaumes de David - Jean Crispin, Ginebra 1554: Salmo 134 - Ecce nunc benedicite Dominum, bnf.fr
  8. ^ Koyzis, David (10 de diciembre de 2010). "El Salterio de Ginebra: Los Salmos en portugués brasileño". El Salterio de Ginebra . Consultado el 21 de enero de 2020 .
  9. ^ Lobwasser, Ambrosio (1576). "El Salterio".
  10. ^ "Maly Kancional" [Pequeño himnario] (PDF) . El salterio de Ginebra (en checo). Archivado desde el original (PDF) el 15 de diciembre de 2017.
  11. ^ 'Un enfoque reformado de la salmodia: el legado del Salterio de Ginebra', Emily Brink, Calvin Institute of Christian Worship, 10 de junio de 2005, consultado el 10 de febrero de 2018.
  • Salterio de Ginebra Lista de reproducción de YouTube de interpretaciones de obras que se encuentran en el Salterio de Ginebra. Contiene 183 vídeos de 10 horas de duración.
  • Centro de recursos sobre el Salterio de Ginebra
  • Salterio de Ginebra Archivado el 28 de marzo de 2010 en Wayback Machine.
  • Introducción al Salterio de Ginebra
  • El Salterio de Ginebra y su uso en la Iglesia de Providencia
  • Salterio de Ginebra en Britannica.com
  • Salterio francés de Ginebra
  • Nuevo Salterio de Ginebra
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Salterio_de_Ginebra&oldid=1225583513"