Reintegracionismo

Perspectiva lingüística sobre las lenguas gallega y portuguesa

El reintegracionismo ( en gallego: [ rejnteɣɾaθjoˈnizmʊ, -asjo-] , en portugués europeo: [ʁɛ.ĩtɨɣɾɐsjuˈniʒmu] ) o lusismo , es un movimiento lingüístico en Galicia que aboga por el reconocimiento del gallego y las variedades de la lengua portuguesa como una sola lengua. [ cita requerida ] Los reintegracionistas argumentan que los diferentes dialectos del gallego y el portugués deberían clasificarse como parte de la lengua gallego-portuguesa , en lugar de dos lenguas dentro de una rama común. La asociación reintegracionista más grande es la Asociación de Lengua Gallega (AGAL).

Fondo

Los reintegracionistas también creen que la ortografía oficial de la lengua gallega , regulada por la Real Academia Gallega , está demasiado castellanizada y la separa artificialmente de las variedades septentrionales del portugués . Sin embargo, la influencia española en el gallego se remonta a siglos anteriores a la estandarización, es decir, a los Siglos Oscuros , cuando el gallego perdió su reconocimiento oficial y dejó de ser una lengua escrita, pasando a ser así la lengua hablada de las clases bajas de la región. [ cita requerida ] Durante el Rexurdimento , muchos autores gallegos descubrieron inicialmente que no sabían escribir en gallego, [ cita requerida ] ya que aún no tenía una forma estándar. Se cree que la gramática gallega actual ha sido influenciada por la española, ya que podría haber sido vista como un paso crucial para el reconocimiento dentro del estado español. [ cita requerida ]

La Asociación de la Lengua Gallega (Galego Reintegracionista: Associaçom Galega da Língua ) fue fundada en 1981 con el nombre de " Estudo crítica das normativas ortográficos e morfolóxicas do idioma galego " y publicó oficialmente su propia gramática estándar en 1983, [ cita necesaria ] que se parece mucho a la gramática del gallego-portugués antiguo y, por tanto, de las variedades modernas del portugués . El principal objetivo de la asociación es reinsertar el gallego, especialmente en su forma escrita, en el diasistema gallego- portugués - brasileño . [ cita necesaria ]

Aspectos prácticos

En la escritura, las diferencias más obvias con la norma oficial (NOMIGa) son (según AGAL): [1]

  • Uso de ⟨nh⟩ en lugar de la letra ⟨ñ⟩ para representar el sonido nasal palatino . Por ejemplo: cami nh o en lugar de cami ñ o (camino).
  • Uso de ⟨mh⟩ en lugar de ⟨nh⟩ para representar el sonido nasal velar . Por ejemplo: algu mh a en lugar de algu nh a .
  • Uso del dígrafo ⟨lh⟩ en lugar de ⟨ll⟩ para representar el sonido palatal lateral . Por ejemplo: coe lh o en lugar de coe ll o (conejo)
  • Uso de ⟨çom⟩ / ⟨ção⟩ y ⟨çons⟩ / ⟨ções⟩ en lugar del sufijo ⟨ción⟩ y ⟨cións⟩ . Por ejemplo: associa çom / associa ção en lugar de asocia ción y associa çons / associa ções en lugar de asocia cións (asociación, asociaciones)
  • Preferencia por el uso de los sufijos ⟨aria⟩ y ⟨vel⟩ frente a ⟨ería⟩ y ⟨ble⟩ o incluso ⟨bel⟩ . Por ejemplo: livr aria en lugar de libr ería (librería); incrí vel en lugar de incri ble o incrí bel (increíble)
  • Uso de ⟨ss⟩ entre vocales, cuando corresponda, en lugar de la ⟨s⟩ simplificada para todos los casos. Por ejemplo: a ss ociação en lugar de a s ociación
  • Uso de ⟨x⟩ , ⟨j⟩ o ⟨g⟩ antes de ⟨e⟩ o ⟨i⟩ , según la etimología de la palabra, en lugar de ⟨x⟩ para todos los casos. Por ejemplo: ho j e en lugar de ho x e (hoy), g eral en lugar de x eral (general), pero e x ército como en e x ército (ejército)
  • Uso de ⟨m⟩ en lugar de ⟨n⟩ al final de una palabra. Por ejemplo: so m en lugar de so n (sonido)
  • Uso de una gama más amplia de signos de acentuación en lugar del trazo único simplificado. Por ejemplo: portugu ê s en lugar de portugu é s (portugués), coment á rio en lugar de coment a rio (comentario). Nótese que la ortografía oficial, al ser un calco de la española en ese sentido, no contempla ninguna diferencia entre vocales abiertas y cerradas, ya que el español no las tiene.
  • Evitar opciones léxicas específicas introducidas por el español

Los diputados gallegos al Parlamento Europeo (como José Posada , Camilo Nogueira y Xosé Manuel Beiras ) han utilizado el gallego hablado al dirigirse a la cámara y han empleado la ortografía portuguesa estándar para codificar su habla en gallego. En todos los casos, estas intervenciones y codificaciones han sido aceptadas por el Parlamento como una forma válida del portugués, es decir, una lengua oficial de la Unión Europea . [2] [3] [4]

Además, miembros de las asociaciones reintegracionistas gallegas han estado presentes regularmente en las reuniones de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. En 2008, delegados gallegos fueron invitados como oradores al Parlamento portugués para discutir las nuevas normas ortográficas de la lengua portuguesa. [5]

Controversia

La mayoría de la población gallega fue educada únicamente en español (ya que el uso oficial del gallego fue raro o incluso ausente durante siglos, [6] [ página necesaria ] [7] [ página necesaria ] especialmente en la España franquista [8] ).

De esta manera, se sostiene que el gallego sería fiel a su historia y etimología y, por tanto, su norma escrita sería más científica y precisa. [ cita requerida ] Así, permitiría a los gallegohablantes tener acceso directo a una cultura mundial y también aclararía algunos problemas ortográficos de la norma aislacionista (por ejemplo en cuanto a la acentuación ). [9] [10]

Varios lingüistas y autores portugueses como Luís Lindley Cintra , Manuel Rodrigues Lapa, Fernando Venâncio , Carlos Reis o Malaca Casteleiro han expresado su acuerdo con las opiniones reintegracionistas. [11]

Génesis del debate

Autores como Castelao , entre otros, afirmaron que el gallego debería fusionarse paulatinamente con el portugués, concretamente en su forma escrita. [12] [13]

Las lenguas lusitana y gallega son la misma.

—  Padre Feijóo , Teatro Crítico Universal , 1726

Hay dos opiniones sobre las normas ortográficas de nuestra lengua materna: la fonética... influida por la dominación del español, y otra... donde la etimología es su atributo principal y más lógico... porque (la ortografía portuguesa) es la ortografía natural de la lengua gallega, y no puedo entender cómo todavía hay no sólo dudas sobre esto, sino incluso opiniones en contra... sin base científica.

—  Roberto Blanco Torres, La unificación ortográfica del idioma gallego , 1930

Hay una razón por la que nuestra lengua es la misma que en Portugal... Nuestras lenguas deben volver a ser la misma.

—  Otero Pedrayo , Discursos parlamentarios , 1933

El gallego es una lengua muy extendida y útil que, con pequeñas variaciones, se habla en Brasil, Portugal y en las colonias portuguesas.

—  Castelao , Semper en Galiza , 1944

Sin embargo, cuestiones políticas obligaron a Carvalho Calero a dimitir y, en consecuencia, las normas pro reintegracionistas de 1979 fueron revocadas. Las nuevas normas y reformas oficiales aprobadas a partir de 1982 serían fuertemente pro aislacionistas. [14]

Véase también

Notas

  1. ^ "Associaçom Galega da Língua".
  2. O galego já é oficial na União Europeia [ enlace muerto permanente ] , de José Manuel Barbosa, 2004
  3. O galego na União Europea, archivo sonoro, de Camilo Nogueira, Celso Álvarez Cáccamo et al., 2004
  4. ^ Entrevista a Manuel García: "Hablé gallego en el Parlamento Europeo" Archivado el 17 de julio de 2011 en Wayback Machine , 2005
  5. Presença galega no parlamento português na comunicaçom social Archivado el 17 de julio de 2011 en Wayback Machine , 2008
  6. ^ Freitas, diputado (2008). Una represión linguística en Galiza no S.XX. Ed. Xerais.
  7. Callón, Carlos (2022). O libro negro da lengua galega. Ed. Xerais.
  8. ^ Minahan, James (2000). Una Europa, muchas naciones: un diccionario histórico de los grupos nacionales europeos . Westport, CT: Greenwood Press. pág. 279. ISBN 0-313-04866-5Tras la victoria de Franco en 1939, los gallegos sufrieron un severo castigo: se suprimió su cultura y se emitieron edictos que prohibían hablar, enseñar y publicar libros o periódicos en lengua gallega .
  9. ^ Sección de acentuación del 'Estudio crítico' de la norma ILG-RAG, de AGAL Archivado el 15 de octubre de 2012 en Wayback Machine . Fecha de acceso 1 de septiembre de 2011
  10. ^ Artículo sobre el 'Continuum' de la normativa en Galicia. Fecha de acceso 1 de septiembre de 2011
  11. ^ Sobre la apertura de la Academia Gallega de la Lengua Portuguesa. Fecha de acceso 8 de octubre de 2008
  12. ^ Citas seleccionadas de Castelao y otros clásicos gallegos Archivado el 5 de octubre de 2008 en Wayback Machine , comentando la lengua y la política gallegas
  13. ^ Citas seleccionadas de clásicos gallegos sobre el reintegracionismo y la cuestión gallego-portuguesa, comentando la lengua y la política gallegas
  14. ^ Biografía de Carvalho Calero Archivado el 11 de mayo de 2008 en Wayback Machine , explicando el desarrollo de la norma lingüística y su implicación en ella

Lectura adicional

  • Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses, Luís F. Lindley Cintra, en Boletim de Filologia , 1971, Lisboa, Centro de Estudos Filológicos.
  • A Galiza, o galego e Portugal , Manoel Rodrigues Lapa, 1979, Sá da Costa, Lisboa.
  • Estudo crítico das normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego , AGAL 1983 y 1989, La Coruña.
  • Prontuário ortográfico galego , AGAL, ​​1985, La Coruña.
  • Sobre el problema da Galiza, da su cultura e su idioma , Manoel Rodrigues Lapa, en Agália no. 29, 1992.
  • A língua portuguesa da Galiza, compilado para estudiantes de lengua portuguesa en University College Cork , Xoán M. Paredes, 2006.
  • "Veo mi lengua en todas partes": Sobre las relaciones lingüísticas entre Galicia y Portugal, Fernando Venâncio (conferencia), 2006.
  • O conflicto ortográfico do galego no CMI Galiza, 2006.
  • Reintegracionismo lingüístico: identidade e futuro para o galego de la revista Voz Própria , 2007.
  • O Brasil fala a língua galega, Júlio César Barreto Rocha, Universidade Federal da Rondônia, (fecha desconocida; ¿2000?).
  • Asociación Galega de la Lengua
  • Movimiento de Defensa de la Lengua
  • Asociación de Amizade Galiza-Portugal
  • Hermandades de la Fala de Galiza y Portugal
  • ADIGAL – asociación reintegracionista en Argentina
  • Academia Galega da Língua Portuguesa, Academia Gallega de la Lengua Portuguesa
  • Novas da Galiza – periódico en norma AGAL
  • Preguntas frecuentes del Reintegracionismo – "Preguntas frecuentes sobre el Reintegracionismo", por Gentalha do Pichel
  • Conferencia del profesor Martinho Monteiro Santalha, donde defiende la unidad lingüística del gallego y el portugués – desde el minuto 04:09
  • Amostra comparativa – comparación entre la pronunciación del gallego, portugués y portugués brasileño (con archivos de sonido)
  • Reportagem sobre a língua galega - breve documental sobre la lengua gallega en la televisión nacional portuguesa ( RTP ); 8:21 tiempo total de ejecución
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Reintegracionismo&oldid=1246956026"