Quema de libros y entierro de eruditos | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | El hombre que se ahoga | ||||||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 焚书坑儒 | ||||||||||||||||||||||||||||||
Significado literal | quemando libros y enterrando eruditos | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
La quema de libros y el entierro de eruditos fue la supuesta quema de textos en el año 213 a. C. y el entierro en vida de 460 eruditos confucianos en el año 212 a. C. ordenados por el emperador chino Qin Shi Huang . Se alega que los eventos destruyeron tratados filosóficos de las Cien Escuelas de Pensamiento , con el objetivo de fortalecer la filosofía oficial gobernante de Qin del legalismo .
Los historiadores modernos dudan de los detalles de la historia, que apareció por primera vez más de un siglo después en los Registros del Gran Historiador de Sima Qian , funcionario de la dinastía Han . Como erudito de la corte, Sima tenía todos los motivos para denigrar al emperador anterior para adular al suyo, pero los confucianos posteriores no cuestionaron la historia. Según el historiador Ulrich Neininger, su mensaje fue: "Si nos quitan la vida, el Cielo le quitará la vida a su dinastía". [1]
Los estudiosos modernos coinciden en que Qin Shi Huang reunió y destruyó muchas obras que consideraba incorrectas o subversivas. Ordenó que se conservaran dos copias de cada texto en las bibliotecas imperiales. Algunas fueron destruidas en los combates que siguieron a la caída de la dinastía. Hizo que mataran a eruditos, pero no los enterraron vivos, y las víctimas no eran rú ( chino :儒; lit. '"confucianos"'), ya que esa escuela aún no se había formado como tal. [2] [3] [4]
Eventos relacionados con libros chinos antiguos |
---|
'[1]' Quema de libros del Primer Emperador Qin |
Según los Registros del Gran Historiador de Sima Qian , después de que Qin Shi Huang, el primer emperador de China , unificara China en el año 221 a. C., su canciller Li Si sugirió suprimir el discurso intelectual para unificar el pensamiento y la opinión política.
El canciller Li Si dijo: "Yo, su servidor, propongo que se quemen todos los registros de los historiadores que no sean los de Qin . Excepto los académicos cuyo deber incluye la posesión de libros, si alguien bajo el cielo tiene copias del Shi Jing [Clásico de poesía], el Shujing [Clásico de historia], o los escritos de las cien escuelas de filosofía , los entregará (los libros) al gobernador o al comandante para que los queme. Cualquiera que se atreva a discutir el Shi Jing o el Clásico de historia será ejecutado públicamente. Cualquiera que use la historia para criticar el presente hará ejecutar a su familia. Cualquier funcionario que vea las violaciones pero no las informe es igualmente culpable. Cualquiera que no haya quemado los libros después de treinta días de este anuncio será sometido a un tatuaje y será enviado a construir la Gran Muralla . Los libros que tienen exención son los de medicina, adivinación, agricultura y silvicultura. Aquellos que tengan interés en las leyes, en cambio, estudiarán con los funcionarios.
— Shi Ji (Registro del Gran Historiador , Capítulo 6. "Los Anales Básicos del Primer Emperador de Qin", año treinta y cuatro (213 a. C.) [a]
Li Si consideraba que había tres categorías de libros que eran políticamente más peligrosos: la poesía (en particular el Libro de ), la historia ( Shujing y, en especial, los registros históricos de otros estados además de Qin) y la filosofía. La antigua colección de poesía y registros históricos contenía muchas historias sobre los antiguos gobernantes virtuosos. Li Si creía que, si la gente leía estas obras, era probable que invocara el pasado y se sintiera insatisfecha con el presente. La razón para oponerse a varias escuelas de filosofía era que defendían ideas políticas a menudo incompatibles con el régimen totalitario. [5]
Es difícil evaluar la magnitud de los daños sufridos por el patrimonio intelectual chino , ya que la historia no ha registrado detalles al respecto. Sin embargo, varios hechos indican que las consecuencias de este acontecimiento, aunque duraderas, no fueron extensas. En primer lugar, en el memorial de Li Si se recoge que se debían preservar todos los libros tecnológicos. En segundo lugar, incluso los libros "objetables", en particular los de poesía y filosofía, se conservaron en archivos imperiales y se permitió que los eruditos oficiales los conservaran. [6]
En algunas categorías de libros, la historia sufrió una de las mayores pérdidas de la antigüedad. Muy pocos libros de historia estatal anteriores a Qin han sobrevivido. Li Si declaró que todos los libros de historia que no estuvieran en la interpretación de Qin debían ser quemados. No está claro si las copias de estos libros fueron quemadas o si se permitió que permanecieran en los archivos imperiales. Incluso si se conservaron algunas historias, es posible que hubieran sido destruidas en el año 206 a. C. cuando los enemigos capturaron y quemaron los palacios imperiales de Qin en los que probablemente se encontraban los archivos. [7]
Al final de la dinastía Qin, los registros nacionales del Palacio Epang fueron destruidos por el fuego. El poeta de la dinastía Tang, Zhang Jie ( chino :章碣) escribió un poema (titulado 焚书坑, Fen Shu Keng , "Fosas para quemar libros") sobre la política de destrucción tanto de la dinastía Qin como de los rebeldes (de los cuales Liu Bang y Xiang Yu fueron los ejemplos citados cuando entraron en la ciudad capital Xianyang uno tras otro):
A medida que el humo de la quema de bambú y seda se disipa, el imperio se debilita.
El Paso Hangu y el Río Amarillo protegen en vano el dominio de Qin Shi Huang
. Los pozos de ceniza aún no se habían enfriado y reinaba el desorden al este de las Montañas Xiao .
Resultó que Liu Bang y Xiang Yu no sabían leer.Texto original en chino竹帛烟销帝业虚,
zhú bó yān xiāo dì yè xū
关河空锁祖龙居。
guān hé kōng suǒ zŭ lóng jū
坑灰未冷山東亂,
kēng huī wèi lĕng shān d ōng luàn
劉項原來不讀書.
liú xiàng yuán lái bù dú shū
Según la tradición, tras ser engañado por dos alquimistas fangshi , Xu Fu y Han Zhong , mientras buscaba prolongar su vida, Qin Shi Huang ordenó que más de 460 eruditos de la capital fueran enterrados vivos en el segundo año de la proscripción. La creencia se basaba en este pasaje del Shiji (capítulo 6):
El primer emperador ordenó al censor imperial que investigara a los eruditos uno por uno. Los eruditos se acusaron entre sí, por lo que el emperador decidió personalmente su destino. Más de 460 de ellos fueron enterrados vivos en Xianyang, y el evento fue anunciado a todo el mundo bajo el cielo para advertir a los seguidores. Más gente fue exiliada internamente a las regiones fronterizas. Fusu, el hijo mayor del emperador, aconsejó: "El imperio acaba de alcanzar la paz, y los bárbaros en áreas distantes no se han rendido. Todos los eruditos veneran a Confucio y lo toman como modelo a seguir. Su sirviente teme que si Su Majestad los castiga tan severamente, pueda causar disturbios en el imperio. Por favor, observe esto, Su Majestad". Sin embargo, no cambió la opinión de su padre y en su lugar fue enviado a proteger la frontera como un exiliado de facto. [8]
Un relato dado por Wei Hong en el siglo II añadió otros 700 a la cifra.
En 2010, Li Kaiyuan (李开元), investigador en el campo de la historia de las dinastías Qin y Han , publicó un artículo titulado La verdad o ficción de la quema de libros y la ejecución de los eruditos Ru: una historia medio falsa (焚书坑儒的真伪虚实—半桩伪造的历史), que planteó cuatro dudas sobre la "ejecución de los eruditos ru" ("坑儒") y argumentó que Sima Qian había hecho mal uso de materiales históricos. Li cree que la quema de libros y la ejecución de los eruditos ru es una pseudohistoria que se sintetiza inteligentemente con la verdadera "quema de libros" (真实的"焚书") y la falsa "ejecución de los eruditos rú" (虚假的"坑儒). "). [9]
El erudito Michael Nylan observa que, a pesar de su significado mítico, la leyenda de la quema de los libros no resiste un análisis minucioso. Nylan sugiere que la razón por la que los eruditos de la dinastía Han acusaron a los Qin de destruir los Cinco Clásicos confucianos fue en parte para "calumniar" al estado que habían derrotado y en parte porque los eruditos Han no comprendieron la naturaleza de los textos, ya que recién después de la fundación de la dinastía Han Sima Qian etiquetó los Cinco Clásicos como "confucianos". [3]
Nylan señala que la corte Qin designó a eruditos clásicos que eran especialistas en el Clásico de la poesía y el Libro de los documentos , lo que significaba que estos textos habrían quedado exentos, y que el Libro de los ritos y el Zuozhuan no contenían la glorificación de los estados feudales derrotados que el Primer Emperador dio como su razón para destruirlos. Ella sugiere que la historia podría basarse en el hecho de que el palacio Qin fue arrasado en 207 a. C. y muchos libros se perdieron sin duda en ese momento. [3] Martin Kern agrega que los escritos de Qin y los primeros Han citan con frecuencia los Clásicos, especialmente los Documentos y el Clásico de la poesía , lo que no habría sido posible si se hubieran quemado, como se informó. [4]
El relato de Sima Qian sobre la ejecución de los eruditos presenta dificultades similares. En primer lugar, ningún texto anterior al Shiji menciona las ejecuciones, el Shiji no menciona a ningún erudito confuciano por su nombre como víctima de las ejecuciones y, de hecho, ningún otro texto menciona las ejecuciones hasta el siglo I d. C. El uso más antiguo conocido de la famosa frase "quemar los libros y ejecutar a los confucianos" no se menciona hasta principios del siglo IV. [4]
Sima Qian informa que los eruditos eran "keng, 坑", una palabra que utiliza en varios otros lugares. El contexto en estos lugares muestra que el significado es "matar", no "enterrar vivo". El carácter en textos anteriores significaba "pozo, foso" y luego adquirió el significado de "atrapar y matar". Sima Qian lo utilizó para describir la aniquilación de un ejército enemigo. El malentendido surgió en dinastías posteriores cuando el significado de "enterrar vivo" se volvió común. [10]