Yosef Qafih

Rabino, erudito y traductor yemení-israelí (1917-2000)
Rabino
Yosef Qafih
Personal
Nacido( 27 de noviembre de 1917 )27 de noviembre de 1917
Fallecido21 de julio de 2000 (21 de julio de 2000)(82 años)
Religiónjudaísmo

Yosef Qafiḥ ( hebreo : יוסף קאפח pronunciado [josef qafiħ] , árabe : يوسف القافح ), ampliamente conocido como el rabino Yosef Kapach (27 de noviembre de 1917 - 21 de julio de 2000), fue una autoridad yemení-israelí en la ley religiosa judía ( halajá ), un dayan del Tribunal Rabínico Supremo en Israel y uno de los principales líderes de la comunidad judía yemení en Israel , donde también era buscado por los no yemeníes. [1] Es ampliamente conocido por sus ediciones y traducciones de las obras de Maimónides , Saadia Gaon y otras autoridades rabínicas tempranas ( Rishonim ), particularmente su restauración de la Mishné Torá a partir de antiguos manuscritos yemeníes y su comentario acompañante seleccionado de cerca de 300 comentaristas adicionales [2] y con ideas originales. Era el nieto del rabino Yiḥyah Qafiḥ , un destacado líder yemení y fundador del movimiento Dor Deah en Yemen. Qafih recibió numerosos premios, así como un Doctorado Honoris Causa de la Universidad Bar-Ilan .

Biografía

Yosef Qafiḥ nació el 27 de noviembre de 1917 en Saná , Yemen . Su padre fue el rabino David Qafiḥ, quien murió después de ser atacado por un hombre árabe, cuando su hijo Yosef tenía menos de un año. A la edad de cinco años, Yosef también perdió a su madre y fue criado por su abuelo, el rabino Yiḥyah Qafiḥ , con quien estudió Torá . En 1927, Yosef ayudó a su abuelo a recuperar el comentario completo más antiguo de la Mishná de la genizá de la comunidad judía en Saná, que contiene la elucidación del rabino Nathan ben Abraham de palabras y pasajes difíciles de la Mishná. [3] El comentario se publicó más tarde en Israel. (Los niños pequeños en Yemen a menudo eran empleados como copistas de manuscritos antiguos). A la edad de trece años, Yosef escribió una copia completa de la Guía para los perplejos de Maimónides en judeoárabe . [4]

Cuando Yosef tenía 14 años, su abuelo murió. Cuando él y dos de sus conocidos fueron a visitar el lugar de enterramiento del abuelo de Yosef, y luego de su padre, fueron acusados ​​de haber quemado la tumba del principal litigante de su abuelo, y fueron arrestados y encarcelados. Debido a la división en la comunidad entre los que se adherían a la cábala y los racionalistas, los dos informantes dijeron a la autoridad árabe que el joven Yosef era un huérfano judío, y que bajo las leyes del Decreto de Huérfanos del estado estaba obligado a ser tomado bajo los brazos del Estado Islámico y convertido al Islam. El niño fue interrogado sobre su padre y al darse cuenta de que su conversión forzada al Islam era la intención de los informantes -y la acusación de incendio provocado era un medio para hacerlo vulnerable a la autoridad y la atención musulmanas- no respondió a su interrogador y fue liberado por la autoridad de la prisión sin ninguna razón explicada. [5] El Imam Yahya Muhammad Hamid ed-Din solicitó urgentemente que le encontraran una esposa para evitar su conversión forzada al Islam por ser un niño huérfano. El rabino Yihye al-Abyadh (el médico del rey) arregló el matrimonio de Yosef con Bracha Saleh (Tzadok) el mismo año del fallecimiento de su abuelo. En sus primeros años trabajó como platero.

En 1943 emigró a la Palestina del Mandato , donde estudió en la yeshivá Mercaz HaRav y se calificó como dayan en el Instituto Harry Fischel . En 1950 fue designado como dayan (juez rabínico) en el tribunal de distrito de Jerusalén. Después de que el rabino Ovadia Yosef fuera invitado a servir en el beit din de Jerusalén en 1958, además del rabino Qafih y el rabino Waldenberg , los rabinos Qafih y Yosef juntos constituirían una mayoría no ashkenazí en el beit din de tres. [6] En 1970, [6] Qafih fue designado como dayan en el Tribunal Rabínico Supremo. A lo largo de más de medio siglo, numerosos rabinos se sentaron con él en varios tribunales rabínicos, incluidos los rabinos Tzvi Pesach Frank , Yosef Shalom Eliashiv , [7] Ovadia Yosef , Avraham Shapira , Mordechai Eliyahu y el Tzitz Eliezer . [8]

El rabino Yosef Qafiḥ fue miembro del Consejo del Gran Rabinato de Israel y presidente de la comunidad yemení de Jerusalén. Murió el 21 de julio de 2000 a la edad de 82 años y está enterrado en el cementerio Har HaMenuchot de Jerusalén .

Beca

Su principal trabajo en el campo de la literatura de la Torá fue su traducción y publicación de manuscritos de numerosas obras de Rishonim sefardíes , incluyendo HaNivchar BeEmunot u'va-Deot de Saadia Gaon , el Torat Chovot HaLevavot de Bahya ibn Pakuda , el Kuzari de Judah ha-Levi y muchas otras obras en judeoárabe . El lugar principal en su obra está reservado para los escritos de Maimónides: tradujo la Guía de los perplejos , el Comentario sobre la Mishná , Sefer Hamitzvot , cartas y Beiur M'lekhet HaHiggayon y editó un conjunto de 24 volúmenes de la Mishné Torá (póstumamente dividido en 25). Sus obras y traducciones recibieron el reconocimiento del mundo académico y rabínico por igual. Su edición del Comentario de Maimónides sobre la Mishná en particular es una fuente citada regularmente en la Serie Mishná Yad Avraham de ArtScroll , y los rabinos Nosson Scherman y Meir Zlotowitz la reconocen como una "traducción justamente aclamada de lo que se supone es el propio manuscrito de Rambam". [9] El rabino Ovadia Yosef escribió que los siete años que se sentó con "el gran Gaón Rabino Yosef Qafiḥ ZT"L " en el beth din fueron "siete buenos años" [10] y que el rabino Qafiḥ trabajó en su Torá día y noche. [11]

Qafih escribió extensamente sobre la herencia de los judíos yemeníes , describiendo en un libro, "Halichot Teman", la vida judía en Yemen, eclipsando incluso las reconocidas obras de Amram Qorah y el etnógrafo Yaakov Sapir . Publicó varias obras de procedencia judía yemení, como Meor ha-Afelah de Nethanel ben Isaiah (siglo XIV) y Garden of the Intellects de Natan'el al-Fayyumi (siglo XII). También publicó un libro bajo el título de "Shivat Tzion" Tiklal , un libro de oraciones yemení que refleja las opiniones de Maimónides en tres volúmenes. En 1993 publicó una nueva versión bajo el título de "Siaḥ Yerushalayim" en cuatro volúmenes (editado póstumamente a seis). Sin embargo, la obra seminal de Qafiḥ fue su comentario sobre la Mishné Torá de Maimónides , donde destacó las variaciones textuales basadas en los manuscritos yemeníes del Código de la ley judía de Maimónides. Qafiḥ se identificó con la tendencia Dor Dai , excepto que no expresó públicamente su oposición al Zohar más allá de decir que era preferible obtener sustento de las enseñanzas de Maimónides. En su liderazgo de la comunidad yemení en Israel, se esforzó por mantener la paz entre las principales facciones de la comunidad y trabajó para preservar las costumbres yemeníes. En asuntos relacionados con las costumbres yemeníes, incluso cuando las costumbres posteriores entraban en conflicto con la costumbre anterior, el rabino Mordejai Eliyahu consideró que la opinión del rabino Qafiḥ, a quien llamó Mori Yusef (en hebreo: מארי יוסף), [12] era decisiva. [13]

El fruto de la erudición del rabino Qafiḥ sigue, en su mayor parte, sin traducir y, por lo tanto, en gran medida inaccesible para el público de habla inglesa. Entre los ejemplos de traducciones al inglés basadas en sus ediciones bilingües (hebreo/árabe) se incluyen Saadia sobre Job del Dr. Lenn E. Goodman, [14] profesor de Filosofía y Estudios Judíos, y el Sefer Hamitzvot de Maimónides [15] del rabino Berel Bell, Dayan de Kehilas Lubavitch sobre el Beth Din de Montreal y decano fundador del Seminario Chaya Mushka.

Responsa halájica del rabino Yosef Qafih

Legado

Los seguidores del rabino Qafih observan la halajá tal como está codificada en la Mishné Torá de Maimónides con el comentario de Qafih. Se ha publicado literatura halájica derivada de las decisiones de Maimónides y Qafih, a menudo en forma de ensayos. Aunque el rabino Qafih tenía serias reservas sobre el aprendizaje de la halajá a partir de compendios y resúmenes halájicos, [16] para beneficio del público en general sus estudiantes han publicado libros para ayudar a seguir las decisiones de Maimónides y Qafih. Entre estas obras, se han publicado las siguientes:

  • ברכת משה על הלכות ברכות por el rabino Aviad Ashwal, [17] sobre las leyes de b'rakhoth ;
  • מועדי משה: הלכות חנוכה del rabino Aviad Ashwal, sobre las leyes de Janucá ;
  • טהרת מש"ה del rabino Tzfanya Arusi, [18] sobre las leyes de pureza familiar ;
  • שמטת משה על הלכות שביעית del rabino Aviad Ashwal, [16] sobre las leyes de Shmitta .

Es de destacar una especie de volumen índice, Lanhotam (título hebreo: לַנְחֹתָם דרך 'משנה תורה'), de Yosi Seri [19] , que es una guía de referencia para los estudiantes de Mishneh Torá con el comentario del rabino Qafih.

Se han impreso respuestas escritas del rabino Qafih (enumeradas a continuación en Obras publicadas) y continúan publicándose mensualmente en Allon Or Hahalichot . [20] Las respuestas extraídas del rabino Qafih en conversaciones orales se han puesto por escrito en תשובות הרב יוסף קאפח לתלמידו תמיר רצון (editado por el rabino Itamar Cohen) [21] y שו"ת טל יוסף: הרב יוסף קאפח del rabino Shmuel Tal . 22]

Junto con las obras escritas, varios rabinos de Israel, como los rabinos Ratzon Arusi , Uri Melammed [23] y Elyaqim Tzadoq, imparten regularmente shiurim basados ​​en la doctrina maimonidiana y la exposición de las enseñanzas del rabino Qafih . Los shiurim del rabino Ratzon Arusi, el alumno más destacado de Qafih, se encuentran disponibles gratuitamente en net-sah.org.

Se han publicado cerca de 10 volúmenes de la revista Masorah L'Yosef que incluyen ensayos de autores de diversas tendencias que tratan sobre las enseñanzas de Maimónides y el rabino Yosef Qafih. Otras publicaciones destacadas, con ensayos relacionados con las enseñanzas de Qafih, incluyen ספר זכרון לרב יוסף בן דוד קאפח, [24] De Yemen a Israel (hebreo: מתימן לישראל), [25] y ברי שלום ואמת. [26]

De especial interés entre los expositores del rabino Yosef Qafih es el rabino Aharon Qafih quien además de dar muchos shiurim semanales [27] [28] ha publicado, entre numerosos ensayos, [29] los libros יריעות אהרן [30] y מנחת אהרן [31] dedicados a la doctrina maimonideana y las enseñanzas del rabino Yosef Qafih.

Obras publicadas

  • Saadia Gaón :
    • Sefer Yetzira , con la versión del texto de Saadia Gaon junto con su comentario árabe con traducción hebrea enfrentada. [32]
    • Las traducciones al hebreo de la traducción árabe y el comentario de Saadya Gaon sobre el Tanaj han incluido volúmenes sobre la Torá, [33] Megillot, [34] Tehillim, [35] Iyyov [36] (traducido al inglés por el Dr. LE Goodman), [14] Mishlei, [37] y Daniel. [38] [39] (Aunque, por sí solo, [40] Saadia sobre Isaías no fue traducido por Kafih, a veces tradujo porciones que citó, [36] mientras que en otras ocasiones remitió [36] a los lectores a la edición de Derenbourg . [41] [42] [43] )
    • Megillath Antiyuchas (hebreo: מגלת אַנְטִיוּכַס) con la traducción árabe de Saadya Gaon y la parte existente de su introducción [44] con la traducción hebrea enfrentada. [45]
    • HaNivchar BeEmunot U'va-Deot (hebreo: הנבחר באמונות ובדעות) en árabe original con traducción hebrea enfrentada. [46]
  • Torat Chovot HaLevavot en árabe original con traducción al hebreo al frente. [47]
  • Comentario sobre los seis órdenes de la Mishná realizado por un ḥakham yemení temprano , traducido al hebreo del original árabe. [48]
  • El Rif sobre el Tratado Chullin con un comentario de un antiguo ḥakham judío yemení en árabe original con traducción hebrea al frente.
  • Kuzari en árabe original con traducción al hebreo al frente. [49]
  • Gan HaSikhlim (Jardín de los Intelectos), escrito alrededor de 1147, [50] por Rabbeinu Nathanel Beirav Fayyumi , en árabe original con traducción hebrea al frente. [51]
  • Preguntas y respuestas de los Ra'avi ( Abraham ben Isaac ) Av Beth Din (hebreo: שאלות ותשובות הראב"י אב"ד). [52]
  • Maimónides :
    • Beiur M'lekhet HaHiggayon , la primera compilación de Maimónides, en árabe original con traducción hebrea adjunta, así como varios comentarios. [53]
    • Comentario de Maimónides sobre la Mishná, en árabe original con traducción hebrea opuesta (ediciones posteriores sólo tienen hebreo, en tres volúmenes).
      • Una selección de Pereq Ḥeleq (comentario de Maimónides sobre el décimo capítulo del Sanedrín) fue traducida al inglés según la edición del rabino Kafih [54] por Charles E. Butterworth y Raymond L. Weiss en Ethical Writings of Maimonides (Nueva York, 1975). [55] [56]
      • Ocho capítulos (Introducción de Maimónides al Tratado Avoth ) fue traducido al inglés, principalmente según la edición del rabino Kafih, [54] por Charles E. Butterworth y Raymond L. Weiss en Ethical Writings of Maimonides (Nueva York, 1975), pág. 60-104.
    • Mishneh Torah (hebreo: מִשׁנֵה תּוֹרָה) delRambam, publicada según antiguos manuscritos yemenitas, con comentario propio (23-25 ​​volúmenes).
      Lista completa de volúmenes de la Mishné Torá
      • Sefer HaMadda` (hebreo: סֵפֶר הַמַּדָּע): Volumen 1: [57] הקדמת הרמב"ם. מנין המצוות. תוכן ההלכות ל כל ספר משנה תורה ספר המדע: הִלכּוֹת יסודי התורה, הלכות דעות, הלכות תלמוד תורה, הלכות עבודה זרה וחקות הגוים, הלכות תשובה
      • Sefer Ahavah (hebreo: ספר אַהֲבָה): Volumen 2: [58] ספר אהבה: הלכות קרית שמע, הלכות תפלה וברכת כה נים, הלכות תפלין ומזוזה וספר תורה, הלכות ציצית, הלכות ברכות, הלכות מילה. נוסח התפלה
      • Sefer Zemannim (hebreo: ספר זְמַנִּים)
        • Volumen 3: [59] הלכות שבת, הלכות ערובין, הלכות שביתת עשור
        • Volumen 4a: [60] הלכות שביתת יום טוב, הלכות חמץ ומצה, נוסח ההגדה
        • Volumen 4b: [61] הלכות שופר וסוכה ולולב, הלכות שקלים, הלכות קדוש החדש, הלכות יות, הלכות מגלה וחנוכה
      • Sefer Nashim (hebreo: ספר נָשִׁים)
        • Volumen 5: [62] הלכות אישות
        • Volumen 6: [63] הלכות גרושין, הלכות יבום וחליצה, הלכות נערה בתולה, הלכות שוטה
      • Sefer Kedusshah (hebreo: ספר קְדוּשָּׁה)
        • Volumen 7: [64] הלכות אסורי ביאה
        • Volumen 8a: [65] הלכות מאכלות אסורות
        • Volumen 8b: [66] הלכות שחיטה
      • Sefer Hafla'ah (hebreo: ספר הַפלָאָה): Volumen 9: [67] הלכות שבועות, הלכות נדרים, הלכות נזירות, הל כות ערכים וחרמים
      • Sefer Zera'im (hebreo: ספר זְרָעִים)
        • Volumen 10: [68] הלכות כלאים, הלכות מתנות ענים, הלכות תרומות
        • Volumen 11: [69] הלכות מעשרות, הלכות מעשר שני ונטע רבעי, הלכות בכורים עם שאר מתנ ות כהונה שבגבולין, הלכות שמטה ויובל
      • Sefer Avodá (hebreo: ספר עֲבוֹדָה)
        • Volumen 12: [70] הלכות בית הבחירה, הלכות כלי המקדש והעובדים בו, הלכות ביאת המקד ש, הלכות אסורי מזבח, הלכות מעשה הקרבנות
        • Volumen 13: [71] הלכות תמידין ומוספין, הלכות פסולי המוקדשין, הלכות עבודת יום הכ פורים, הלכות מעילה
      • Sefer HaKarbanot (hebreo: ספר הַקָּרבָּנוֹת): Volumen 14: [72] הלכות קרבן פסח, הלכות חגיגה, הלכות בכ ורות, הלכות שגגות, הלכות מחוסרי כפרה, הלכות תמורה
      • Sefer Taharah (hebreo: ספר טָהֳרָה)
        • Volumen 15: [73] הלכות טומאת מת, הלכות פרה אדומה, הלכות טומאת צרעת, הלכות מטמאי משכב ומושב
        • Volumen 16: [74] הלכות שאר אבות הטומאות, הלכות טומאת אוכלין, הלכות כלים, הלכות מ קוות
      • Sefer Nezikin (hebreo: ספר נְזִיקִין): Volumen 17: [75] הלכות נזיקי ממון, הלכות גנבה, הלכות גזלה ו אבדה, הלכות חובל ומזיק, הלכות רוצח ושמירת נפש
      • Sefer Kinyan (hebreo: ספר קִניָן)
        • Volumen 18: [76] הלכות מכירה, הלכות זכייה ומתנה
        • Volumen 19: [77] הלכות שכנים, הלכות שלוחין ושותפין, הלכות עבדים
      • Sefer Mishpatim (hebreo: ספר מִשׁפָּטִים)
        • Volumen 20: [78] הלכות שכירות, הלכות שאלה ופקדון, הלכות מלוה ולוה
        • Volumen 21: [79] הלכות טוען ונטען, הלכות נחלות
          • Se adjunta a esto la lista y explicación del rabino Kapach de "מפי השמועה" y "מפי הקבלה" en Mishneh Torá (34 páginas).
      • Sefer Shofetim (hebreo: ספר שׁוֹפְטִים)
        • Volumen 22: [80] הלכות סנהדרין והעונשין המסורין להן, הלכות עדות
        • Volumen 23: [81] הלכות ממרים, הלכות אבל, הלכות מלכים ומלחמות
    • Sefer Hamitzvot , en su versión original en árabe con traducción hebrea (5731 [1971]). [82] Esta edición sucedió a la edición Rambam L'Am de Sefer HaMitzvot (5718 [1958]) para la cual el rabino Qafih proporcionó su traducción y notas. En su edición posterior, el rabino Qafih criticó repetidamente a la edición anterior por la impresión de errores en contra de su consentimiento y sin su conocimiento, [83] enfatizando que no se debía confiar en ella. [84]
      • Basándose en la entonces recién publicada edición de Rambam L'Am, [85] el rabino Dr. Charles B. Chavel tradujo el Sefer HaMitzvot, publicado en dos volúmenes por la Soncino Press en 1967 como Los Mandamientos (Sefer Ha-Mitzvoth de Maimónides). Soncino Press describió su edición como "la primera traducción completa al inglés del Sefer Ha-Mitzvoth basada en el trabajo del rabino Kapach". Como señalaría más tarde el rabino Bell, "ni el rabino Chavel ni Soncino estaban al tanto de las reservas del rabino Kapach sobre la edición de 1958", [86] ya que sólo 13 años después, en 1971, el rabino Qafih reemplazaría esta edición del Mossad Harav Kook.
      • Basándose en la edición del rabino Qafih con el original árabe, el rabino Berel Bell produjo una traducción al inglés (del hebreo de Qafih) [87] de las mitzvot en dos volúmenes. [88] Sin embargo, su traducción al inglés carece de la Introducción y los Principios de Maimónides.
    • Guía para los perplejos en árabe original con traducción al hebreo [89] (las ediciones posteriores sólo tienen hebreo, en un volumen).
    • Iggeroth haRambam , en árabe original con traducción al hebreo. [90] [91]
    • T'shuvot haRambam (con las traducciones o resúmenes del rabino Qafih), [92] impresas en las notas de Qafih a lo largo de la Mishné Torá. Estas traducciones fueron recopiladas póstumamente y adjuntadas al final de la reimpresión (Rubin Mass y Makhon Moshe, Jerusalén, 2014) de la edición de cuatro volúmenes de Blau [93] de las Responsa de Maimónides. [94]
  • Ba'alei ha-Nefesh por Ra'avad con Sela' ha-Maḥloḳot del רז"ה . [95]
  • Responsa y fallos de Ra'avad (hebreo: תשובות ופסקים לראב"ד). [96]
  • Preguntas y respuestas de la Ritva (hebreo: שו"ת הריטב"א), Jerusalén, Mossad Harav Kook, 1978, editado con una introducción y notas. [97]
  • Maor Haafelah de Nethanel ben Isaiah , en árabe original con traducción hebrea adjunta. [98]
  • Comentario sobre los primeros profetas de Avraham ben Shlomo, en árabe original con traducción hebrea adjunta (en varios volúmenes). [99]
  • Midrash Habeiur , en árabe original con traducción hebrea al frente. [100]
  • שאלות ר' חטר בן שלמה, en árabe original con traducción hebrea enfrentada. [101]
  • ספר המעלות לדרגות ימות המשיח, en árabe original con traducción hebrea enfrentada.
  • Kitāb al-Ḥaqāyiq - Sefer ha-Amitiyyuth (כתאב אלחקאיק - ספר האמתיות), en árabe original con traducción hebrea enfrentada. [102]
  • Documentos recopilados (tres volúmenes)
    Volúmenes y artículos ahora en línea incluidos en el mismo
    • Volumen 1 (1989): Halajá [y Divrei Torá ], Filosofía, Escritos de los Sabios. [103] Entre sus contenidos se encuentran los siguientes, disponibles gratuitamente en línea (desde sus fuentes originales de publicación):
      • בירור בדין „הגונב את הקסוה" (publicado originalmente en 1983). [104]
      • על חודש תמוז (publicado originalmente en 1964). [105]
      • Responsa de Rabbeinu Jacob de Ramerupt ( Rabbeinu Tam ) (publicada originalmente en 1968). [106]
    • Volumen 2 (1989): Doctrina Maimonídea, Judería Yemenita. [107] Entre sus contenidos se encuentran los siguientes, disponibles gratuitamente en línea (la mayoría de sus fuentes originales de publicación):
      • "ופליגא" במשנת הרמב"ם (publicado originalmente en 1983). [108]
      • “Historia de los judíos en Yemen” de Hayyim Habshush (publicada originalmente en 1958; con resumen en inglés). [109]
      • El libro Dofi Ha-zeman ("Las vicisitudes del tiempo"), de R. Sa'id Sa'adi: acontecimientos que sucedieron a los judíos del Yemen durante los años 1717-1726 (publicado originalmente en 1956; con resumen en inglés). [110]
      • Tribulaciones del Yemen (publicado originalmente en 1961; con resumen en inglés). [111]
      • משפטים בתימן (edición en línea recién compuesta). [112]
      • בתי כנסת בתימן (edición en línea recién compuesta, sin fotos en Collected Papers ). [113]
      • כותבי ומעתיקי ספרים בתימן (edición en línea recién compuesta, sin fotos en Collected Papers ). [114]
      • מעמד האשה בתימן (edición en línea recién compuesta). [115]
      • 'לאז' או 'כחאל' (publicado originalmente en 1982). [116]
    • Volumen 3 (publicado póstumamente en 2001): Fuentes, Misceláneas. [39] Entre sus contenidos se encuentra disponible gratuitamente en línea (desde su fuente original de publicación) lo siguiente:
      • הערות אחדות על שני תרגומים מערבית לעברית (publicado originalmente en 1994). [117]
    • Material no recogido en el mismo (pero incluido en la bibliografía) [118]
      • Shavuot en Yemen. [119]
      • Fragmentos de tres comentarios judeoárabes antiguos y desconocidos sobre la Biblia y un comentario judeoárabe sobre el Sefer Yetzira . [120]
  • המקרא ברמב"ם (índice de los versículos de la Biblia en el Rambam). [121]
  • Halikhoth Teiman: La vida judía en Sanà (primera edición publicada en 1961; segunda edición [122] en 1963; tercera edición [123] en 1987 ISBN  965-17-0137-4 ). [124] Póstumamente, [ cita requerida ] se ha publicado una edición repaginada y con nueva composición tipográfica [125] .
  • Shivath Tsiyyon (década de 1950), una nueva edición del libro de oraciones yemení Baladi .
  • Aggadta de Pascua yemení con cuatro comentarios yemeníes, el árabe entre ellos traducido al hebreo. [126]
  • Siaḥ Yerushalayim (1993), la edición más reciente del libro de oraciones yemení Baladi .
  • Primera publicación póstuma:
    • Cuaderno del rabino Yosef Kafiḥ sobre las plantas de la Mishná (publicado por el Dr. Zohar Amar ).
    • קונדריס שיחת דקלים (publicado por el rabino Dr. Uri Melammed).
    • En el volumen 8 de Masorah L'Yosef: [127] לתקופת הימים; [128] un artículo que el rabino Yosef Kapach escribió sobre el rabino Moshe Tsarum; y discursos para Bar Mitzvahs. [129]
  • Responsa del rabino Yosef Qafih (publicada póstumamente):
    • עדות ביהוסף ( resoluciones de Beth din recopiladas ). [8]
    • שו"ת הריב"ד (con comentario del rabino Avraham Ḥamami) en varios volúmenes. [130]
    • Respuestas relacionadas con las leyes de pureza familiar: adjuntas a Taharath Moshe (2015) por el rabino Tzfanya Arusi.
    • ספר תשובות הרב קאפח (con extenso comentario del rabino Shalom Nagar) en varios volúmenes. [131]

Conferencias grabadas

Póstumamente, Machon Mishnat HaRambam ha publicado, hasta la fecha, los siguientes CD (en formato MP3 ) con las conferencias grabadas del rabino Yosef Kapach (hebreo: שיעורים מפי הרה"ג יוסף קאפח):

  • "רס"ג
    • הנבחר באמונות ובדעות (cuatro CD)
  • Los ángeles están aquí
    • תורת חובות הלבבות (cinco CD)
  • רבנו נתנאל בירב פיומי
    • גן השכלים (dos CD)
  • "Oh, Dios"
    • הקדמה לפירוש המשנה (un CD)
    • Los mejores deseos
      • פירוש לפרק עשירי – מסכת סנהדרין - פרק "חלק" (un CD)
      • הקדמה למסכת אבות המכונה "שמונה פרקים" (un CD)
    • מורה הנבוכים (once CD)
    • אגרות (un CD)

Con base en lo anterior, se ha publicado en forma de libro lo siguiente:

  • Conferencias del rabino Yosef Qafih:
    • Volumen 1: Introducción de Maimónides al Comentario de la Mishná [132]
    • Volumen 2: Introducción de Maimónides a Perek Helek [133]

Premios y reconocimientos

  • En 1962 y 1973, Qafiḥ recibió el Premio Bialik de pensamiento judío. [134]
  • En 1969, fue galardonado con el Premio Israel de estudios judíos. [135] Su esposa, Rabbanit Bracha Qafih , también fue galardonada con el Premio Israel por sus contribuciones especiales a la sociedad y al Estado en 1999, [136] [137] en reconocimiento a su extensa labor caritativa (esta fue la única ocasión en la que un matrimonio recibió el Premio Israel). [138]
  • Qafiḥ también ganó el Premio Rabino Kook y recibió un doctorado honorario de la Universidad Bar Ilan .

Lectura adicional

  • Avivit Levi, הולך תמים: מורשתו, חייו ופועלו של הרב יוסף קאפח (Hebrew; Holekh Tamim: The Legacy, Life and Work of Rabbi Yosef Qafih ), 2003.
  • Ester Muchawsky-Schnapper, La contribución del rabino Yosef Qāfiḥ al conocimiento de la cultura material yemení: un relato personal en Tema (Revista de estudios judeo-yemeníes), #8 (Netanya, 2004), págs. 15-24.
  • Y. Tzvi Langermann, "Mori Yusuf": Rabino Yosef Kafah (Qāfiḥ) (1917–2000) en Aleph (Estudios históricos en ciencia y judaísmo), #1 (2001), pág. 333-340.
  • Y. Tzvi Langermann, Traducción medieval moderna de la Guía del rabino Yosef Qafih en Guía de los perplejos de Maimónides en traducción (2019), págs. 257-278.

Véase también

Referencias

  1. ^ "היםעוטףקאפח-החוקרוהמנהיגהרוחני" (PDF) (en hebreo). Archivado desde el original (PDF) el 1 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de marzo de 2023 .
  2. ^ "Introducción a Kapach". 6 de junio de 2002. Archivado desde el original el 6 de junio de 2002. Consultado el 17 de enero de 2022 .
  3. ^ El rabino Yosef Qafih, recordando el evento, lo describe de la siguiente manera: "Hay una costumbre entre la mayoría de las personas que asumen la supervisión de las sinagogas en Yemen de que cualquier libro que se haya desgastado o se haya vuelto muy viejo lo guardan en la bóveda situada debajo del hekhal ( Arca ) y esta es su genizah . De vez en cuando, cuando se ha acumulado allí una cantidad suficiente de libros, fragmentos de libros, páginas y hojas gastadas [de libros], los recogen, los colocan dentro de jarras de barro y los entierran en el cementerio, cerca de uno de los hombres justos, y ocasionalmente hay libros enterrados, páginas y hojas de gran valor, que la misma persona que se supone que supervisa [los asuntos de la sinagoga] no ha apreciado completamente su valor. Para nuestra felicidad, muchas veces los sepultureros son demasiado perezosos para cavar profundamente, bien debajo de la tierra. Por lo tanto, ocasionalmente, después de la temporada de lluvias, especialmente en los años que son bendecidos con abundante lluvia, las cabezas de estos enterradores son demasiado perezosas para cavar profundamente, bien debajo de la tierra. Los jarrones están expuestos debido a la erosión de la lluvia, que erosionó y adelgazó la capa superior de tierra. Mi abuelo, que ya falleció, el rabino Yihya Qafih, de bendita memoria, se quejaba de los supervisores de las sinagogas y los reprendía por enterrar en la genizá cosas que contienen perlas de gran utilidad y de valor inestimable, sin tener en cuenta a un hombre que sea más hábil [que él] y que sepa examinarlas primero y determinar qué es digno de ser enterrado y qué es aún digno de ser utilizado por las generaciones futuras, a fin de dar algún mérito a la congregación. Ordenó a uno de los cuidadores del cementerio que, en caso de que las cabezas de los jarrones como estos quedaran expuestas, se lo informara, antes de proceder a cavar más profundo para enterrarlos una vez más. Recuerdo que cuando tenía unos diez años, el hombre vino a informar a mi abuelo, de bendita memoria, que tal [jarrón] que había sido enterrado ahora estaba expuesto. Recuerdo que era un jueves, antes de anochecer. Al día siguiente, viernes por la mañana, mi abuelo me llevó con él y salimos juntos al lugar de la genizah., según nos había indicado el informante. Ahora bien, como mi abuelo, de bendita memoria, era ya viejo, de más de ochenta años, y le resultaba difícil agacharse, fui yo quien sacó libros y fragmentos de libros, y páginas comunes que estaban mojadas y mohosas, polvorientas y embarradas, tanto manuscritos como textos impresos; mi abuelo, de bendita memoria, sentado todo este tiempo sobre una piedra, los examinó y clasificó, uno por uno, hasta la primera hora de la tarde, y luego devolvimos el resto dentro del tarro y lo tapamos. Llevamos con nosotros lo que habíamos clasificado y regresamos a la ciudad. Al salir del sábado, mi abuelo se sentó a clasificar su botín, a separar las páginas [de los libros] que ya se habían pegado por la humedad de las lluvias que habían penetrado dentro del tarro. En esta genizá encontramos páginas manuscritas del Talmud de Babilonia, y también fragmentos de la Guía de los perplejos de Maimónides , de comentarios de la Mishná, de los comentarios del rabino Saadia Gaón , del Midrash Hagadol y mucho más. Todo lo que nuestro anzuelo sacó a la luz en ese bendito día está hoy en mi poder. Algunas de ellas todavía muestran los vestigios de la tierra y la arcilla hasta el día de hoy. Entre los despojos, encontramos un viejo libro escrito a mano, la mayoría de cuyas páginas ya estaban pegadas, montón sobre montón. Mi abuelo se sentó un largo rato, remojándolas lentamente en agua y con gran paciencia, después de haber comprobado y visto a su satisfacción que las letras no se borraban al remojarlas en agua. Todavía recuerdo cómo las páginas estaban esparcidas por toda la habitación del taller de mi abuelo, de bendita memoria, para que se secaran. Después de secar y ordenar las páginas, quedó claro que se trataba del comentario de la Mishná que ahora presentamos a nuestros lectores. Este libro era el único libro de su tipo que sobrevivió en el mundo, y de no haber sido por esta acción, se habría perdido para el mundo. Al libro le faltaban algunas páginas: en el orden conocido como Moed , en la introducción del Tratado Shabat , le faltaba quizás una página, y en el Tratado Pesahim le faltaba quizás una página, como también le faltaba quizás una página en el Tratado Yoma , pero el resto del libro, para nuestro deleite, se encontró completamente completo, de principio a fin" ( Six Orders of the Mishnah - Commentaries of the Rishonim , vol. 1, pub. El ha-Meqorot : Jerusalem 1955, sv Apéndice: Perush Shishah Sidrei Mishnah [Introducción], p. 6).
  4. ^ Guía de Maimónides para los perplejos (ed. Yosef Qafih), Mossad Harav Kook : Jerusalén 1977, Introducción (p. 23)[hebreo]; el año dado para esto fue 5690 anno mundi , correspondiente a 1930 d. C.
  5. ^ Avivit Levi, Holekh Tamim: el legado, la vida y la obra del rabino Yosef Qafih , Netanya 2015, págs. 89-95.
  6. ^ ab "Maran de Yehuda Azoulay: La vida y la erudición de Hacham Ovadia Yosef – El blog de Seforim". 18 de noviembre de 2014. Consultado el 17 de enero de 2022 .
  7. ^ Es decir, antes de su renuncia en 1972 al Beit Din Supremo del rabinato debido al rabino Shlomo Goren (De libros y prohibiciones, pág. 5, https://www.nevo.co.il/law_html/law10/YALKUT-1875.pdf#page=5 pág. 453 [hebreo]) y el veredicto del hermano y la hermana.
  8. ^ ab "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  9. ^ R 'Nosson Scherman y R' Meir Zlotowitz en el prefacio de su editor (1981) del tercer volumen publicado en la serie Yad Avraham Mishnah (Seder Moed Vol. II [Pesachim / Shekalim]).
  10. ^ "קטגוריה:בראשית מא כו - ויקיטקסט". he.wikisource.org (en hebreo) . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  11. ^ "OHH Tamuz" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2014-08-03 . Consultado el 2023-03-25 .
  12. ^ Fuente hebrea: שתמיד הקפיד בלשונו לכנות את הגר"י קאפח בכינוי: "מארי", על אף שבפי אח ינו הספרדים רגילים לומר "חכם"
  13. ^ "הייד פארק - מרכז פורומים ישראלי | 31 - עלון אור ההליכות גליון חודש תמוז התשע" . 2014-08-03. Archivado desde el original el 3 de agosto de 2014 . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  14. ^ ab Saadiah, Ben Joseph Al-Fayyumi (1 de enero de 1988). El libro de la Teodicea: traducción y comentario del libro de Job. Yale University Press. ISBN 978-0-300-03743-2.
  15. ^ Aunque falta la Introducción y los Principios de Maimónides .
  16. ^ ab "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  17. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  18. ^ 2015.
  19. ^ "לנחותם מהדורה 1 - דפי עדכונים". docs.google.com . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  20. ^ "הייד פארק - מרכז פורומים ישראלי | רשימת עלוני אור ההליכות לפני התשע"ד ». 28 de diciembre de 2017. Archivado desde el original el 28 de diciembre de 2017. Consultado el 17 de enero de 2022 .
  21. ^ "הייד פארק - מרכז פורומים ישראלי | תשובות הרב יוסף קאפח - לתלמידו תמיר רצון". 2017-12-28. Archivado desde el original el 28 de diciembre de 2017 . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  22. ^ 2017.
  23. ^ "הרב ד״ר אורי מלמד - שיעורי ימי א' - רשימת הקלטות.xlsx". Documentos de Google . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  24. ^ 2000.
  25. ^ Título completo: De Yemen a Israel: cultura, lengua, literatura y educación (Israel, 2011; hebreo: מתימן לישראל: תרבות, לשון, ספרות, חינוך)
  26. ^ Título completo: דברי שלום ואמת: קובץ מאמרים לזכרו של ר' שלום ב"ר יוסף הכהן ז"ל. Hasta la fecha se han publicado tres volúmenes del mismo (5776; 5777; 2018).
  27. ^ "הרב אהרן קאפח - שיעורי ימי ב'-ג' במודיעין - רשימת הקלטות.xlsx". Documentos de Google . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  28. ^ 2022-01-17
  29. ^ "הייד פארק - מרכז פורומים ישראלי | מנהגי הנחת תפילין במנחה של תענית". 2018-01-01. Archivado desde el original el 1 de enero de 2018 . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  30. ^ 5763.
  31. ^ 5767.
  32. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  33. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  34. ^ "Detalle de Sefer de HebrewBooks.org: חמש מגילות - קאפח -". www.hebrewbooks.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  35. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  36. ^ abc "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  37. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  38. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  39. ^ ab "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  40. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  41. ^ Derenbourg, José; Derenbourg, Hartwig (1896). Versión árabe de Isaïe de r. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî (en hebreo). E. Leroux.
  42. ^ En un contexto diferente, Kafih se refirió al Dr. N. [Naftali Joseph] Derenbourg por haber traducido y publicado satisfactoriamente, desde y con el judeoárabe, el comentario de Maimónides a Taharot (edición de Kafih de la Mishná con el comentario de Maimónides, Seder Zera'im, pág. 10).
  43. ^ Unos años antes del fallecimiento del rabino Kafih, el Tafsir Yeshaʻyah , incluida la introducción completa, fue traducido al hebreo por el profesor Yehuda Ratzaby (https://web.archive.org/web/20020111024706/http://virtualgeula.com/moshe/catd1.jpg, Lista del catálogo de Machon MosHe 2003, https://hebrew-academy.org.il/2016/05/04/יהודה-רצהבי/).
  44. ^ "Vol. 14, 1944 de Actas de la Academia Estadounidense de Investigación Judía sobre JSTOR". www.jstor.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  45. ^ Impreso al final de la edición de Daniel del rabino Kapach (mencionada arriba).
  46. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  47. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  48. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  49. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  50. ^ במבואו לספר כתב הרב יוסף קאפח: מחברנו ר' נתנאל כתב ספרו זה סביבות שנ ת דתתק"ז ליצירה.
  51. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  52. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  53. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  54. ^ ab Maimonides (7 de junio de 2012). Escritos éticos de Maimonides. Courier Corporation. ISBN 978-0-486-11934-2.
  55. ^ P. 166-168 (notas finales en p. 178-179).
  56. ^ Fred Rosner publicó una traducción al inglés del comentario completo de Maimónides sobre el Tratado Sanhedrin (publicado como Maimonides Commentary on the Mishnah: Tractate Sanhedrin [Nueva York, 1981]) para el cual la traducción hebrea del rabino Kafaḥ fue una de las dos principales obras de consulta utilizadas, siendo su segunda obra de consulta importante "la traducción hebrea anotada de Gottlieb (Hanover, 1906)" (p. xvi-xvii).
    En una traducción anterior de su Rosner publicó Moses Maimonides' Commentary on the Mishnah: Introduction to Seder Zeraim and Commentary on Tractate Berachoth (Nueva York, 1975), pero la traducción de Kapach no fue central para esto, siendo la traducción hebrea de Al Harizi la principal obra de consulta utilizada, aunque Rosner señaló que "[l]a consulta con la nueva traducción hebrea de Kapach fue muy valiosa en muchos casos" (p. 32-33).
  57. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  58. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  59. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  60. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  61. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  62. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  63. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  64. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  65. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  66. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  67. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  68. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  69. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  70. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  71. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  72. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  73. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  74. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  75. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  76. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  77. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  78. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  79. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  80. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  81. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  82. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  83. ^ Véase la edición del rabino Qafih con el original árabe (1971), pág. 10 (pág. 5 de la paginación vinculada de Otzar HaHochma).
  84. ^ Introducción del traductor del rabino Berel Bell, en la subsección "Traducciones de Qafih: 5718 y 5731", págs. 6-7. Se puede ver en formato digital en "Sefer HaMitzvos of the Rambam: Volume 1 by Rabbi Berel Bell | NOOK Book (eBook) | Barnes & Noble®" . Consultado el 28 de agosto de 2022 .
  85. ^ Chavel afirma que "la presente traducción al inglés, que también cubre los Mandamientos Negativos, está basada en su totalidad en el nuevo texto hebreo de Jerusalén" publicado por Mossad Harav Kook (Jerusalén, 5718), a quien Chavel afirma que está "en gran deuda por su permiso para hacer uso de su nuevo texto" (Los Mandamientos, Volumen Uno, prólogo, pág. xv).
  86. ^ Introducción del traductor del rabino Berel Bell, en la sección "Traducciones al inglés".
  87. ^ La obra fundamental de Maimónides recibe una nueva traducción
  88. ^ El primer volumen contiene la Introducción del traductor, a la que se puede acceder en forma gratuita en línea en la muestra de Amazon; el segundo volumen está disponible en línea. Las 613 mitzvot completas están disponibles en línea.
  89. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  90. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  91. ^ Rosner, Fred (1 de abril de 1997). Tratado sobre la resurrección de Moisés Maimónides. Jason Aronson, Incorporated. ISBN 978-1-4616-2963-4.
  92. ^ Responsa del Rambam ed. Blau (Rubin Mass y Makhon Moshe, Jerusalén, 2014), volumen uno, Divrei b'rakhah del rabino Ratzon Arusi (hebreo): "ואליבא דאמת, שהתרגום של מהרי"ק למספר תשובו "... " שתרגומיו של מהרי"ק לאותן תשובות הן קרובות לעיבוד מאשר לתרגום, ובהן השתמש מהרי"ק לצורך פירושו למשנה תורה."... "הנה נצא ונראה כיצד דקדקו התלמוד בביאור לשון המשנה, תוך השוואה עם ברייתות, אפילו ברייתות בהן מחלוקת על המשנה אלא שינוי לשון, כי אין שני נביאים מתנבאים בסגנון אחד, וכל שכן המתרגמים, ושינויי לשון, יש בהם כדי לסייע לעמוד על הכוונה היותר אמתית של המחבר."
  93. ^ "Detalle de Sefer de HebrewBooks.org: תשובות הרמב"ם חלק א - משה בן מימון". www.hebrewbooks.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  94. ^ La reimpresión constará de solo tres volúmenes, con los volúmenes originales 3 y 4 combinados en un solo volumen "ג-ד". También se adjunta al último volumen de esta nueva edición תשובת הרמב"ם בשאלת הקץ הקצוב לחיים (p. 57-82) y האגרת האלגורית ששל. ח ר' יוסף בן יהודה להרמב"ם ותשובת הרמב"ם (p. 83-84) que fueron, respectivamente, referenciados ( Hilkoth T'shuvah , capítulo 3, nota 4) y enseñados por el rabino Qafih (Yosef Farchi, en vol. 3-4, pág. 87, nota 2-3).
  95. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  96. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  97. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  98. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  99. ^ Josué, Jueces (volumen 1, 5759): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149865&lang=eng.
    Samuel I (volumen 2, 5760): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149866&lang=eng.
    Samuel II (volumen 3, 5762): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149867&lang=eng.
    Reyes I (volumen 4, 5766): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?149868&lang=eng. (Las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita). Los volúmenes de Samuel II y Reyes I se publicaron póstumamente, editados para completarse a partir de un manuscrito traducido, puntuado y parcialmente referenciado que el rabino Kapach redactó antes de su muerte.
  100. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  101. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  102. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  103. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  104. ^ Publicado en המאסף שנה ה' חוב' 6, תמוז תשמ"ג, páginas 559-564.
  105. ^ Publicado en קול סיני, volumen 3, תמוז התשכ"ד, p. 271.
  106. ^ Publicado en Kobez Al Yad, nueva serie, libro 7 (17), Jerusalén 1968, páginas 81-100.
  107. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  108. ^ Publicado en ברקאי קובץ א' (קיץ תשמ"ג), páginas 101-130.
  109. ^ 'קורות ישראל בתימן' לרבי חיים חבשוש (hebreo) en Sefunot , volumen 2 (Jerusalén 1958), números de página en hebreo רמו-רפו (p. 254-294 en paginación PDF). Resumen en inglés en la p. 14 (p. 387 en paginación PDF).
  110. ^ ספר "דופי הזמן" לרבי סעיד צעדי. קורות יהודי תימן בשנות תע"ז – תפ"ו (hebreo) en Sefunot , volumen 1 (Jerusalén 1956), números de página en hebreo קפה-רמב (p. 204-263 en paginación PDF). Resumen en inglés en la p. 13 (p. 345 en paginación PDF).
  111. ^ מצוקות תימן (hebreo) en Sefunot , volumen 5 (Jerusalén 1961), números de página en hebreo שצז-תיג (p. 405-421 en paginación PDF). Resumen en inglés en las páginas 15-16 (páginas 520 y 519, respectivamente, en paginación PDF).
  112. ^ Publicado originalmente alrededor de 1967 en מחניים קי, páginas פב-פח.
  113. ^ Publicado originalmente alrededor de 1965 en מחניים צה?[צב], páginas קל-קלג.
  114. ^ Publicado originalmente alrededor de 1966 en מחניים קו, páginas קנב-קנז.
  115. ^ Publicado originalmente alrededor de 1965 en מחניים צח, páginas 68-71.
  116. ^ "פעמים 11". www.ybz.org.il. ​Consultado el 17 de enero de 2022 .
  117. ^ "תהודה מס' 14". האגודה לטיפוח חברה ותרבות - מורשת יהודי תימן (en hebreo). 2013-10-16 . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  118. ^ Lo que sigue no pretende ser una lista exhaustiva de los documentos que figuran en la Bibliografía de los escritos del rabino Yosef Kafih de Collected Papers (al final del volumen 2, páginas 1125-1139) que no se reimprimieron en Collected Papers . En cambio, aquí se incluye solo el material accesible en línea.
  119. ^ Publicado en לַמּוֹעֵד, שבועות ג, קובץ ז' (ירושלים תש"ז), páginas 41-42.
  120. ^ Publicado en Mi-Yetzirot Sifrutiyyot Mi-Teman (hebreo: מיצירות ספרותיות מתימן), Yehuda Levy Nahum, Holon, 1981, números de página en hebreo א-מו (de las cuales las primeras 20 páginas se pueden ver de forma gratuita, a partir de la página 21 de paginación vinculada de Otzar HaHochma).
    Específicamente, se incluyen comentarios de Shir Hashirim (números de páginas en hebreo א-כז), Torá (números de páginas en hebreo כח-לד), Nakh (números de páginas en hebreo לה-מב) y Sefer Yetzira (números de páginas en hebreo מג-מו).
  121. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  122. ^ Hebreo: מהדורה שניה
  123. ^ Hebreo: "הוצאה שלישית מתוקנת"
  124. ^ "Shabat" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 23 de junio de 2003. Consultado el 25 de marzo de 2023 .
  125. ^ Aunque con nuevos errores.
  126. ^ "אוצר החכמה". tablet.otzar.org . Consultado el 17 de enero de 2022 .
  127. ^ Hebreo: מָסורה ליוסף. (Los primeros volúmenes se vocalizaron מְסורה ליוסף, pero esto se corrigió en los volúmenes posteriores).
  128. ^ Documento que el rabino Yosef Kapach editó, para los fines de una transmisión radial (1949), sobre el rabino Yichyei Kapach .
  129. ^ Escrito para los distintos oradores. La información de identificación familiar fue censurada en Masorah L'Yosef (p. 136).
  130. ^ Volumen 1 relacionado con el Sefer HaMadda' (2009).
    Volúmenes 2 y 3 relacionados con el Sefer Ahavah (2020).
    Responsa relacionadas con la Introducción de Maimónides al Comentario de la Mishná y la Introducción de Maimónides al Perek Helek , adjuntas en dichos volúmenes de la serie Lecciones del Rabino Yosef Qafih .
  131. ^ Parte 1 (תשל"ג – תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?172100&lang=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita).
    Parte 2: (תשל"ג – תשל"ו): https://www.otzar.org/wotzar/Book.aspx?180041&lang=eng (las primeras 40 páginas se pueden ver de forma gratuita).
    Parte 3: (תשל"ו).
  132. ^ 2017. Hebreo: שיעורי הרב יוסף קאפח על הרמב"ם: הקדמות לפירוש המשנה - א' (הקדמה לפ ירוש המשנה).
  133. ^ 2022. Hebreo: שיעורי הרב יוסף קאפח על הרמב"ם: הקדמות לפירוש המשנה - ב' (פרק חלק).
  134. ^ "Lista de los ganadores del Premio Bialik 1933-2004 (en hebreo), sitio web de la municipalidad de Tel Aviv" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 17 de diciembre de 2007.
  135. ^ "Sitio oficial del Premio Israel - Ganadores en 1969 (en hebreo)".
  136. ^ "Sitio oficial del Premio Israel - Ganadores en 1999 (en hebreo)".
  137. ^ "Kedma | Acción Social". Archivado desde el original el 5 de abril de 2004.
  138. ^ "La Rebetzin ayuda a los pobres de Jerusalén | JTA - Noticias judías e israelíes". Archivado desde el original el 3 de junio de 2012. Consultado el 31 de marzo de 2013 .
  • El Corpus judeoárabe de la Sociedad de Manuscritos Judíos Friedberg (accesible con inicio de sesión gratuito) pone a disposición el conjunto de numerosas obras judeoárabes traducidas y publicadas por el rabino Qafih (sin material hebreo independiente como introducciones del editor), con la opción de ver las imágenes de la página original junto con una transcripción del texto árabe impreso, este último completamente buscable a través del sitio web.
  • Comentarios seleccionados del rabino Yosef Kafach
  • Fotografía en color del rabino Yosef Qafih (publicada en [1]).
  • Traducción al español de Sefer Hamitzvot basada en la traducción al hebreo del rabino Kapach realizada por el rabino Berel Bell (sin la Introducción y los Principios de Maimónides).
  • Discurso transcrito del rabino Ovadia Yosef (hebreo)
  • Discurso transcrito del rabino Mordejai Eliyahu (hebreo)
  • Rabino Yosef Kafach: Una vida cumplida, obituario en inglés del rabino Matis Greenblatt, número de invierno 5761 de Jewish Action (otoño de 2000).
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Yosef_Qafih&oldid=1248159765"