Parte de una serie sobre |
Punjabis |
---|
Portal de Punjab |
La literatura punjabi , específicamente las obras literarias escritas en el idioma punjabi , es característica del Punjab histórico de la actual Pakistán e India y de la diáspora punjabi . El idioma punjabi se escribe en varias escrituras, de las cuales las escrituras shahmukhi y gurmukhī son las más utilizadas en el Punjab occidental y el Punjab oriental , respectivamente.
Los primeros escritos en punjabi pertenecen a la era Nath Yogi , del siglo IX al XIV. [1] Se referían a Dios con varios nombres como "Alakh Nirajan", que todavía prevalecen en la lengua vernácula punjabi. [1] Según el Maestro Tara Singh , la poesía punjabi escrita por Baba Farid, Guru Nanak y Bhai Gurdas ya estaba en un nivel alto donde las ideas sutiles podían expresarse a través de un medio de lenguaje literario, por lo tanto, el punjabi debe haber evolucionado siglos antes, tal vez en los siglos IX o X. [2]
Un ejemplo de una obra sobreviviente de una etapa temprana que muestra el antiguo punjabi que surge de Apabhraṃśa es un pareado de Doha que data del año 760 de Saraha , un santo Vajrayana Mahasiddha , que dice lo siguiente: [3]
Original (Punjabi antiguo) | Traducción resumida (español) |
---|---|
Pareado uno: | Pareado uno: |
— Akhara bāḍhā sa'ala jagu (760) por Saraha |
Se cree que la tradición literaria punjabi comenzó con Baba Farid (1173-1266), [5] cuya poesía sufí fue compilada después de su muerte en el Adi Granth . También se sabe que Amir Khusrau (1253-1325), un destacado poeta indopersa, escribió un vaar en lengua punjabi. [6]
Aproximadamente desde el siglo XII hasta el siglo XIX, la poesía punjabi sufí se desarrolló bajo Shah Hussain (1538-1599), Sultan Bahu (1628-1691), Shah Sharaf (1640-1724), Ali Haider Multani (1690-1785), Bulleh Shah. (1680–1757), Saleh Muhammad Safoori (1747–1826), Mian Muhammad Baksh (1830–1907) y Khwaja Ghulam Farid (1845–1901). [2] A diferencia de los poetas persas, que habían preferido el ghazal para la expresión poética, los poetas sufíes punjabíes tendían a componer en kafi . [7]
Los Janamsakhis , historias sobre la vida y la leyenda de Guru Nanak (1469-1539), son ejemplos tempranos de la literatura en prosa punjabi. El propio Guru Nanak compuso versos punjabi incorporando vocabulario del sánscrito , árabe , persa y otros idiomas del sur de Asia como característico de la tradición Gurbani . Chandar Bhan Brahman fue un importante poeta y prosista punjabi y persa del siglo XVI. En 1588/1589, un erudito musulmán Abdī Kodhan escribió un tratado sobre el Islam en punjabi bajo el título de rīsālā e mēhndī para ser enseñado en las madrasas de Nizamiyyah . Otro importante prosista del siglo XVI fue Abdullah Lahori , que escribió Bāra Anva . [8]
Las Vars de Bhai Gurdas emplean el idioma punjabi en una serie de estrofas, conocidas como pauṛīs . [2]
La poesía punjabi sufí también influyó en otras tradiciones literarias punjabi, en particular la punjabi Qissa , un género de tragedia romántica que también se inspiró en fuentes indias, persas y coránicas. La Qissa de Heer Ranjha de Waris Shah (1706-1798) se encuentra entre las qisse punjabi más populares. Otras historias populares incluyen Sohni Mahiwal de Fazal Shah, Mirza Sahiba de Hafiz Barkhudar (1658-1707), Sassi Punnun de Hashim Shah (1735?-1843?) y Qissa Puran Bhagat de Qadaryar (1802-1892).
Las baladas heroicas conocidas como Vaar gozan de una rica tradición oral en punjabi. Entre los ejemplos destacados de poesía heroica o épica se encuentran Chandi di Var (1666-1708) de Guru Gobind Singh . La obra semihistórica Nadir Shah Di Vaar de Najabat describe la invasión de la India por parte de Nadir Shah en 1739. La Jangnama, o "Crónica de guerra", se introdujo en la literatura punjabi durante el período mogol; la Jangnama punjabi de Shah Mohammad (1780-1862) relata la primera guerra anglo-sij de 1845-1846.
La novela victoriana, el teatro isabelino, el verso libre y el modernismo entraron en la literatura punjabi a través de la introducción de la educación británica durante el Raj. La primera imprenta punjabi (que utilizaba la fuente Gurmukhi) se estableció a través de una misión cristiana en Ludhiana en 1835, y el primer diccionario punjabi fue publicado por el reverendo J. Newton en 1854.
Durante el período británico en Punjab, el idioma literario más popular, basado en el libro de números producido en él, era el urdu, sin embargo, los libros en idioma punjabi ocupaban un cercano segundo lugar. [9] : 78–85
Aunque se han podido producir algunos textos litográficos en punjabi antes de 1850, la publicación de libros comerciales en punjabi empezó a surgir después de 1850, aumentando lentamente en importancia hasta las décadas de 1870 y 1880, cuando se produjeron y distribuyeron miles de ellos, escritos tanto en escritura gurmukhi como persoárabe. [9] : 78–85 Uno de los primeros libros comerciales en punjabi registrados es una edición de 1851 de la versión Heer Ranjha de Waris Shah producida por la Chashm-i-Nur Press de Lahore. [9] : 78–85 No se sabe mucho sobre los libros en punjabi antes de 1867, año en que la administración empezó a recopilar informes sobre publicaciones vernáculas. [9] : 78–85 Sin embargo, la publicación y distribución de libros en punjabi hasta 1867 fue extremadamente limitada, y para entonces solo se habían registrado doce libros en Lahore. [9] : 78–85 Entre estos primeros libros en punjabi, la mayoría son publicaciones gubernamentales, pero existe un ejemplo de una obra comercial ficticia. [9] : 78–85 La obra ficticia es Sussipoonoo-ki-kissa (ca.1866–67), una qissa del cuento popular Sassi Pannu . [9] : 78–85
La novela punjabi se desarrolló a través de Nanak Singh (1897-1971) y Vir Singh. Vir Singh, que comenzó como panfletista y como parte del movimiento Singh Sabha, escribió novelas románticas históricas a través de novelas como Sundari, Satwant Kaur y Baba Naudh Singh, mientras que Nanak Singh ayudó a vincular la novela con las tradiciones narrativas de Qissa y la tradición oral, así como con cuestiones de reforma social.
Las novelas, cuentos y poesía de Amrita Pritam (1919-2005) destacaron, entre otros temas, la experiencia de las mujeres y la Partición de la India . Además, la poesía punjabi durante el Raj británico comenzó a explorar más las experiencias del hombre común y los pobres a través de la obra de Puran Singh (1881-1931). Mientras tanto, otros poetas, como Dhani Ram Chatrik (1876-1957), Diwan Singh (1897-1944) y Ustad Daman (1911-1984), exploraron y expresaron el nacionalismo en su poesía durante y después del movimiento de liberación de la India . La poesía de Chatrik, impregnada de las tradiciones indias del romance y la poesía clásica, a menudo celebraba diversos estados de ánimo de la naturaleza en sus versos, así como sentimientos de patriotismo. Educado en la poesía inglesa y estadounidense, Puran Singh también estuvo influenciado por la psicología freudiana en su poesía a menudo descaradamente sensual.
El modernismo también fue introducido en la poesía punjabi por el profesor Mohan Singh (1905-1978) y Shareef Kunjahi . La diáspora punjabi también comenzó a surgir durante el Raj y también produjo poesía cuyo tema era la revuelta contra el dominio británico en Ghadar di Gunj ( Ecos del motín ). [10]
El género de la literatura de tratados punjabi surgió a fines del siglo XIX y jugó un papel vital en las reformas socio-religiosas punjabi y en la refutación y crítica de los rivales religiosos. [9] : 84 Los tratados producidos tendían a tener entre una y dieciséis páginas como máximo. [9] : 84 Algunas sociedades notables de tratados sikh incluyen la Khalsa Tract Society (fundada en 1894), la Panch Khalsa Society y la Sikh Handbill Society. [9] : 84 Norman Gerald Barrier estimó que las organizaciones sikh habían producido 1200 tratados entre los años 1880 y 1915 que representaban diferentes puntos de vista y posiciones. [9] : 84 Las organizaciones sikh eran competentes en este género de literatura, pero las organizaciones hindúes y musulmanas también producían tratados punjabi. [9] : 84 Algunas sectas y organizaciones religiosas que publicaron tratados incluyen a Arya Samaj, Ahmadis y varias organizaciones musulmanas anjuman . [9] : 84 Los tratados punjabi de la época abordaban diversos temas, como casta, religión, conversión, dieta y intoxicantes. [9] : 84
En una serie de cartas en las que debatía con los ariasamajistas como Lala Lajpat Rai, el maestro Tara Singh reprendió la idea propuesta por el ariasamaj de que el punjabi era un "hijo" de la "madre", el hindi, al afirmar que la literatura punjabi es anterior a la aparición del hindi. [2] El ariasamaj propuso que el Ramayan de Tulsi Das (hacia los siglos XVI y XVII) y las obras de Chand Bardai (hacia el siglo XII) eran ejemplos de la literatura hindi temprana. [2] Esto fue refutado ya que el idioma utilizado en estas obras no es, estrictamente hablando, hindi, según JS Grewal. [2] Hasta finales del siglo XVII, no había surgido literatura hindi. [2] La literatura punjabi tenía una reivindicación temprana de las composiciones de Baba Farid en el siglo XIII como ejemplo, precediendo el desarrollo de la literatura hindi por varios siglos. [2] Lala Lajpat Rai se opuso al desarrollo de la literatura punjabi por parte del Partido Khalsa contemporáneo, alegando que era una "mezcla" objetable ( khichṛī ) que tomaba prestadas palabras del inglés, el árabe y el sánscrito. [2] Tara Singh respondió que el hindi tomaba prestadas libremente palabras de otros idiomas y, por lo tanto, no había nada de malo en que el punjabi también adoptara préstamos de idiomas externos. [2] Tara Singh afirmó además que el punjabi deriva del prácrito, que heredó innumerables palabras del sánscrito que se emplearon y desarrollaron de diversas formas. [2] Tara Singh llamó la atención sobre el hecho de que las políticas musulmanas habían gobernado el Punjab durante un período de 900 años, y que era natural que los habitantes de la zona adoptaran palabras del persa y el árabe como resultado. [2] Lala Lajpat Rai quería que todas las palabras no índicas se reemplazaran con palabras sánscritas, Tara Singh respondió que esto era "partidismo de mente estrecha" y "prejuicio fanático". [2] Tara Singh destacó que el hindi nació del shauraseni prakrit , que a su vez derivó del sánscrito, lo que hace que su historia de desarrollo sea común y similar a la de otros idiomas regionales del norte de la India, lo que significa que no puede reclamar un estatus especial basado en su origen. [2] Tara Singh afirmó que el verdadero objetivo de Lala Lajpat Rai era "desterrar al punjabi de la tierra de su nacimiento". [2]
Punjab occidental (Pakistán)
Najm Hossein Syed, Fakhar Zaman y Afzal Ahsan Randhawa son algunos de los nombres más destacados de la literatura punjabi occidental producida en Pakistán desde 1947. La crítica literaria en punjabi también ha surgido gracias a los esfuerzos de los eruditos y poetas punjabi occidentales Shafqat Tanvir Mirza , Ahmad Salim y Najm Hosain Syed (nacido en 1936).
El trabajo de Zaman y Randhawa a menudo trata el redescubrimiento de la identidad y la lengua punjabi en Pakistán desde 1947. La colección de cuentos de Ali Kahani Praga recibió el Premio Waris Shah Memorial en 2005 de la Academia de Letras de Pakistán. Mansha Yaad también recibió el Premio Waris Shah por su colección Wagda Paani en 1987, y nuevamente en 1998 por su novela Tawan TawaN Tara , así como el Tamgha-e-Imtiaz ( Orgullo de la interpretación ) en 2004. El escritor de mayor éxito de crítica en los últimos tiempos ha sido Mir Tanha Yousafi , que ha ganado el Premio Massod Khaddar Posh Trust 4 veces, y ha tenido sus libros transliterados al gurmukhi para los lectores punjabi indios.
Los poetas urdu del Punjab también han escrito poesía en punjabi, entre ellos Munir Niazi (1928-2006). El poeta que introdujo nuevas tendencias en la poesía punjabi es Pir Hadi Abdul Mannan. Aunque era un poeta punjabi, también escribió poesía en urdu .
Ali Arshad Mir fue un poeta épico cuyas obras dieron voz a los que no la tenían: a los oprimidos y desposeídos; su papel se considera crucial en la literatura punjabi del siglo XX.
Punjab oriental (India)
Amrita Pritam (1919-2005), Jaswant Singh Rahi (1930-1996), Shiv Kumar Batalvi (1936-1973), Surjit Patar (1944-) y Pash (1950-1988) son algunos de los poetas y escritores más destacados del Punjab Oriental (India). Sunehe ( Mensajes ) de Pritam recibió el premio Sahitya Akademi en 1982. En él, Pritam explora el impacto de la moralidad social en las mujeres. La epopeya Luna de Kumar (una narración dramática de la leyenda de Puran Bhagat) ganó el premio Sahitya Akademi en 1965. Mientras tanto, los temas socialistas de la revolución influyeron en escritores como Pash, cuyo trabajo demuestra la influencia de Pablo Neruda y Octavio Paz .
La ficción punjabi en los tiempos modernos ha explorado temas de la literatura modernista y posmodernista. Cultura punjabi. Pasando de la propagación del pensamiento y la ideología sij a los temas del Movimiento Progresista, el cuento en punjabi fue retomado por Nanak Singh, Charan Singh Shaheed, Joshua Fazal Deen y Heera Singh Dard. Mientras tanto, escritoras como Ajeet Cour y Dalip Kaur Tiwana han cuestionado el patriarcado cultural y la subordinación de las mujeres en su obra. Hardev Grewal ha introducido un nuevo género en la ficción punjabi llamado Punjabi Murder Mystery en 2012 con su novela punjabi Eh Khudkushi Nahin Janab! Qatl Hai (publicada por Lahore Books). Kulwant Singh Virk (1921-1987) ganó el premio Sahitya Akedemi por su colección de cuentos Nave Lok en 1967. Sus historias son apasionantes y brindan una visión profunda del Punjab moderno, tanto rural como urbano. Ha sido aclamado como el "emperador de los cuentos punjabíes".
El drama moderno de Punjab se desarrolló a través de Suhag , de Ishwar Nanda, con influencia de Ibsen , en 1913, y de Gursharan Singh, que ayudó a popularizar el género a través del teatro en vivo en los pueblos de Punjab. Sant Singh Sekhon, Kartar Singh Duggal y Balwant Gargi han escrito obras de teatro, y Atamjit Singh recibió el premio Sahitya Akademi en 2010 (que recuperó en 2015) por su obra Tatti Tawi De Vich .
La Biblioteca Digital de Panjab (PDL) es una iniciativa importante para preservar y brindar acceso a la literatura, los manuscritos y los documentos históricos punjabíes. Establecida en 2003, la biblioteca ha digitalizado más de 65 millones de páginas relacionadas con la cultura sij y punjabí. Su misión es localizar, digitalizar, preservar y hacer accesible la sabiduría acumulada de la región de Punjab, sin distinción de escritura, idioma, religión, nacionalidad u otras condiciones físicas. La PDL ha contribuido significativamente a la accesibilidad y preservación de la literatura punjabí, poniéndola a disposición de un público más amplio y asegurando su continuidad para las generaciones futuras. [11] [12]
La literatura de la diáspora punjabi se ha desarrollado a través de escritores del Reino Unido, Canadá, Australia y Estados Unidos, así como de escritores de África como Ajaib Kamal , nacido en 1932 en Kenia, y Mazhar Tirmazi, escritor de la famosa canción "Umraan Langhiyan Pabhan Bhaar". Los temas explorados por los escritores de la diáspora incluyen la experiencia intercultural de los inmigrantes punjabíes, la discriminación racial, la exclusión y la asimilación, la experiencia de las mujeres en la diáspora y la espiritualidad en el mundo moderno. [13] Los escritores de segunda generación de ascendencia punjabi, como Rupinderpal Singh Dhillon (escribe bajo el nombre de Roop Dhillon), han explorado la relación entre los punjabíes británicos y sus padres inmigrantes, así como han experimentado con el surrealismo, la ciencia ficción y la ficción criminal. Bhupinder kaur Sadhaura (1971–) tiene una biografía de su compañero Budhu Shah Ji, el nombre del libro es Guru Bhagat Peer Budhu Shah (honrado por la Academia Haryana Punjabi Sahitya). Otros escritores conocidos incluyen a Sadhu Binning y Ajmer Rode (Canadá), Mazhar Tirmazi , Amarjit Chandan , Avtar Singh Sandhu ( Paash ) (1950-1988) y Surjit Kalsi.
Actualmente, la escritura punjabi se puede dividir en los siguientes géneros
'Amir Khusro ba Zuban-e-Punjabi ba ibarat-e-marghub muqaddama jang ghazi ul mulk Tughlaq Shah o Nasir uddin Khusro Khan gufta ke aan ra ba Zuban-e-Hind var guvaend' (Amir Khusro en el idioma del Punjab escribió una introducción de la batalla entre Tughlaq [1324-1320] y Khusro que en el idioma de la India se llama var )