Proserpina (obra)

Obra de teatro de 1832 de Mary Shelley y Percy Bysshe Shelley

Retrato de medio cuerpo de una mujer girada de lado, sosteniendo una granada. Lleva una túnica azul y el pelo castaño oscuro le cae por la espalda, que está parcialmente expuesta. Tiene rasgos romanos clásicos y labios de un rojo brillante.
Proserpina de Dante Gabriel Rossetti (1874)

Proserpina [1] es un drama en verso escrito para niños por losescritores románticos ingleses Mary Shelley y su esposo Percy Bysshe Shelley . Mary escribió eldrama en verso libre y Percy contribuyó con dos poemas líricos . Compuesta en 1820 mientras los Shelley vivían en Italia, a menudo se la considera compañera de la obra de los Shelley Midas . Proserpina se publicó por primera vez en la publicación londinense The Winter's Wreath en 1832. Si el drama alguna vez estuvo destinado a ser representado es un punto de debate entre los académicos.

El drama se basa en el relato de Ovidio sobre el rapto de Proserpina por Plutón , que a su vez se basó en el mito griego de Deméter y Perséfone . La versión de Mary Shelley se centra en los personajes femeninos. En un relato en gran medida feminista desde el punto de vista de Ceres , Shelley enfatiza la separación de madre e hija y la fuerza que ofrece una comunidad de mujeres. Ceres representa la vida y el amor, y Plutón representa la muerte y la violencia. Los géneros del texto también reflejan los debates de género de la época. Percy contribuyó con la forma de verso lírico tradicionalmente dominada por los hombres; Mary creó un drama con elementos comunes a la escritura de mujeres de principios del siglo XIX: detalles de la vida cotidiana y diálogo empático.

Proserpina forma parte de una tradición literaria femenina que, como la describe la crítica literaria feminista Susan Gubar , ha utilizado la historia de Ceres y Proserpina para "redefinir, reafirmar y celebrar la conciencia femenina en sí misma". [2] Sin embargo, la obra ha sido ignorada y marginada por los críticos. [3]

Fondo

La primera página de "Proserpina", con el título "Personajes", y el comienzo del texto de la obra.
Proserpina tal como se publicó por primera vez en La Corona de Invierno en 1832.

En marzo de 1818, los Shelley se mudaron a Italia, donde sus dos hijos pequeños, Clara y William, murieron poco después. Mary cayó en una profunda depresión y se alejó de Percy. [4] Se recuperó en cierta medida con el nacimiento de su hijo Percy más tarde en 1819. [5]

Entre 1818 y 1820, absorbió una cantidad considerable de teatro, leyendo muchas de las obras de William Shakespeare , algunas con Percy. [5] Percy creía que Mary tenía talento para la escritura dramática y la convenció de estudiar las grandes obras inglesas, francesas, latinas e italianas, así como teoría dramática. [5] Incluso le pidió consejo sobre su obra The Cenci , [6] y ella transcribió el manuscrito de su drama Prometeo liberado . [3] Los Shelley también asistieron a óperas, ballets y obras de teatro. [5] Percy también alentó a Mary a traducir la obra de Vittorio Alfieri Mirra (1785), una tragedia sobre el incesto padre-hija que influyó en su propia novela Mathilda . [7]

Los estudios de Mary Shelley fueron amplios durante estos años. Comenzó a aprender griego en 1820 [3] y leyó mucho. También había estado leyendo Las metamorfosis de Ovidio desde al menos 1815 y continuó haciéndolo en 1820. [8] Sus otras lecturas incluyeron el tratado filosófico de Jean-Jacques Rousseau Emilio (1762) y su novela sentimental La nouvelle Héloïse (1761), así como el libro infantil de Thomas Day La historia de Sandford y Merton (1783-89). [7] La ​​crítica Marjean Purinton señala que sus lecturas en la época en que componía Proserpina incluían "tratados educativos y literatura infantil, repletos de moralismos sobre comportamientos de género", [9] así como Pensamientos sobre la educación de las hijas (1787) y Cuentos originales de la vida real (1788) de su madre Mary Wollstonecraft . Estos últimos formaban parte de la tradición de los libros de conducta que desafiaban los roles de género de las mujeres. [9]

Composición y publicación

Mary Shelley compuso Proserpina en 1820, terminándola el 3 de abril según su diario. [10] Percy Shelley contribuyó con dos poemas líricos : "Arethusa" y "Canción de Proserpina mientras recogía flores en la llanura de Enna". Un fragmento del manuscrito sobrevive, alojado en la Colección Pforzheimer de la Biblioteca Pública de Nueva York , y muestra a la pareja trabajando codo a codo en el proyecto. [11] Según su amigo Thomas Medwin, Percy disfrutó de la obra, a veces alterando el manuscrito mientras leía. [12] En su biografía de Mary Shelley, Miranda Seymour especula que tanto Midas como Proserpina fueron escritas para dos jóvenes que Mary Shelley conoció y con las que se hizo amiga, Laurette y Nerina Tighe, hijas de amigos de los Shelley en Italia. Su madre también fue una exalumna de Mary Wollstonecraft , la madre de Mary Shelley. [13] Ese mismo año, Mary Shelley escribió el cuento infantil Maurice para Laurette.

En 1824, Mary Shelley presentó Proserpina para su publicación en The Browning Box , editado por Bryan Walter Procter , pero fue rechazada. [7] La ​​obra se publicó por primera vez en 1832 en la revista londinense The Winter's Wreath . [7] Recortó una quinta parte de la obra (unas 120 líneas) para esta versión, eliminando algunas de las historias del primer acto, incluido el poema de Percy "Arethusa", y reescribió líneas individuales. [14] (Incluyó "Arethusa" en su colección de poemas póstumos de Percy Shelley en 1824. [15] ) Mary Shelley también añadió un sueño siniestro a la obra, presagiando el secuestro de Proserpina. [16] Sus esfuerzos por publicar la obra en estas publicaciones periódicas y las entradas de diario escritas durante la composición de la obra sugieren que Proserpina estaba destinada a ser literatura infantil. [17]

Resumen de la trama

Cuadro que muestra a Pesephone huyendo de Hades. Está cubierta de flores y bañada por la luz del lado izquierdo del cuadro. Hades emerge de la oscuridad por el lado derecho de la obra. Solo se pueden ver los contornos de su cuerpo, brazo y cabeza. Le está quitando la blusa, dejando al descubierto la parte superior de su cuerpo.
El rapto de Perséfone de Simone Pignoni (c. 1650)

El acto I comienza con Ceres dejando a su hija Proserpina bajo la protección de dos ninfas , Ino y Eunoe , advirtiéndoles que no se alejen. Proserpina le pide a Ino que le cuente una historia, y ella recita la historia de Aretusa . Después de la historia, el grupo recoge flores. Las dos ninfas se alejan, buscando cada vez más flores, y pierden de vista a Proserpina. Cuando regresan, ella se ha ido. La buscan en vano. Ceres regresa, enojada y asustada por la pérdida de su hija:

Me iré y en la cima más alta
del nevado Etna encenderé dos llamas claras.
La noche no la ocultará de mi ansiosa búsqueda,
ningún momento descansaré, ni dormiré, ni me detendré
hasta que regrese, hasta que vuelva a abrazar
a mi única amada, mi perdida Proserpina. [18]

El segundo acto comienza un tiempo después. Ino se lamenta: «¡Cómo ha cambiado todo desde aquella triste víspera! Ceres llora eternamente, buscando a su hijo, y en su rabia ha azotado la tierra con plaga». [19] Aretusa llega para contarle a Ceres que vio a Plutón llevándose a Proserpina. Ceres pide ayuda a Júpiter e Iris aparece, diciendo que el destino de Proserpina está decidido. Sin embargo, Júpiter acepta que si Proserpina no come la comida del Inframundo , puede regresar. El grupo sale a buscar a Proserpina, que cree que no ha consumido ningún alimento contaminado, pero Ascálafo , una sombra del Inframundo, le recuerda algunas semillas de granada que comió. Ceres, Ino y Aretusa se ofrecen como voluntarias para exiliarse al Inframundo, llevándose consigo sus tesoros, como la fertilidad. Sin embargo, su sacrificio no está permitido. Iris relata la decisión de Júpiter sobre el destino de Proserpina:

Cuando Enna esté cubierta de flores y el sol
lance sus cálidos rayos directamente sobre la tierra alegre,
cuando reine el verano, entonces vivirás en la Tierra
y pisarás estas llanuras, o jugando con tus ninfas,
o al lado de tu madre, en pacífica alegría.
Pero cuando una fuerte helada congele el suelo desnudo y negro,
los árboles hayan perdido sus hojas y los pájaros pintados
aúllen en busca de alimento surquen el aire penetrante;
entonces descenderás a la noche más profunda y reinarás como
la Gran Reina del Tártaro. [20]

Ceres promete que sólo durante el tiempo en que Proserpina viva con ella la tierra será fértil.

Género

Retrato ovalado de medio cuerpo de un hombre que viste una chaqueta negra y una camisa blanca, ladeada y abierta hasta el pecho.
Percy Bysshe Shelley escribió sobre Proserpina en su poema Prometeo liberado .

Proserpina es un drama en verso libre de Mary Shelley que incluye dos poemas líricos de Percy Shelley. A principios del siglo XIX, la poesía lírica se asociaba con los poetas masculinos y la poesía cotidiana (es decir, la poesía de todos los días) con las poetas femeninas. La división del trabajo en Proserpina refleja esta tendencia. [21] Los poemas de Percy ayudan a enfatizar la naturaleza mítica de la historia de Proserpina; continuó esta descripción trascendental de Proserpina en su Prometeo liberado . [22] El drama de Mary consiste en objetos cuidadosamente descritos, como flores. Además, sus personajes no hablan en soliloquio —excepto en los poemas de Percy— más bien, "casi todos los discursos están dirigidos con sentimiento hacia otro personaje y típicamente se preocupan por describir el estado emocional de otro y/o provocar una reacción emocional". [23] El diálogo en Proserpina se basa en la empatía, no en el conflicto más típico del drama. [24] Mary Shelley también se negó a adoptar el sensacionalismo visual del teatro de principios del siglo XIX, centrándose en cambio en "escenas de intensa emoción". [25]

Los estudiosos han debatido si Mary Shelley pretendía o no que su obra fuera puesta en escena. La mayoría coincide en que nunca fue pensada para ser representada, y coincide con el romántico Alan Richardson en que la obra es un "drama lírico" o "teatro mental" al estilo del drama romántico de armario "con su énfasis en los personajes por encima de la trama, en la reacción por encima de la acción y su alejamiento del teatro". [26] Sin embargo, la estudiosa teatral del siglo XVIII Judith Pascoe cuestiona esta conclusión, señalando las detalladas instrucciones escénicas del manuscrito: "Ceres y sus compañeras están alineadas a un lado en ansiosa espera; desde la cueva del otro, entra Proserpina, acompañada por varias formas oscuras y sombrías que llevan antorchas; entre las que se encuentran Ascálafo. Ceres y Perséfone se abrazan; sus ninfas la rodean". [27] A partir de esta evidencia, sostiene que Shelley pretendía que su obra fuera puesta en escena. [28]

El erudito literario Jeffrey Cox ha sostenido que Proserpina , junto con Midas , Prometeo liberado y otras obras escritas por el círculo de Leigh Hunt , no eran "un rechazo del teatro sino un intento de rehacerlo". [29] Alejándose de los géneros tradicionales de tragedia y comedia de costumbres , estos escritores reinventaron el drama escribiendo mascaradas y dramas pastorales . Sostiene que Midas y Proserpina son un par de dramas mitológicos que demuestran "las fuerzas de la opresión". [30] Para él, Proserpina "celebra un mundo pastoral... amenazado por la violencia sexual masculina y la tiranía de un dios del cielo". [31]

Temas

Retrato de medio cuerpo de una mujer con un vestido negro, sentada en un sofá rojo. El vestido tiene los hombros al descubierto, dejando al descubierto los hombros. Las pinceladas son amplias.
La versión de Mary Shelley del mito de Proserpina es una versión feminista . [32]

Mary Shelley amplió y revisó la historia de Proserpina del poeta romano Ovidio , que forma parte de su obra más extensa Metamorfosis . El relato se basa en el mito griego de Deméter y Perséfone , que explica el cambio de estaciones a través de las visitas de Perséfone al inframundo: cuando está confinada en el reino de Hades , el otoño y el invierno cubren la tierra, y cuando regresa a vivir con su madre, la primavera y el verano florecen. El mito representa la victoria de la violencia masculina sobre la procreación femenina. [33] Al igual que Percy Shelley, John Keats y Lord Byron , Mary Shelley estaba interesada en reescribir los mitos clásicos; sin embargo, al igual que otras escritoras románticas, estaba particularmente interesada en desafiar sus temas patriarcales . [34] Al revisar el mito de Proserpina, colocó a las mujeres y su poder en el centro de la narrativa. Por ejemplo, Ovidio representa a Proserpina como "una niña irreflexiva, que vaga voluntariamente tras las flores en un abandono infantil", mientras que "Shelley retrata a Proserpina como una adolescente reflexiva y empática" que quiere encontrar flores para su madre. [24] La versión de Ovidio del mito se centra en la violencia, en particular el rapto y la violación de Proserpina, mientras que la obra de Shelley se centra en la búsqueda llena de suspenso de Proserpina. [35] Su versión destaca el dolor de Ceres y las ninfas y el propio deseo de Proserpina de escapar del inframundo en lugar de la violación (la violación ocurre fuera del escenario). En contraste, otras adaptaciones del siglo XIX a menudo expandieron la escena de la violación, romantizándola y convirtiéndola en una escena de cortejo. [36]

Las mujeres y los problemas de las mujeres dominan el drama de Mary Shelley: no aparecen personajes masculinos, con la breve excepción de Ascalaphus . [37] Sin embargo, como argumenta la romántica Marjean Purinton, hay una fuerte presencia masculina en la obra incluso sin personajes masculinos, lo que sugiere "la presencia omnipresente del poder patriarcal en la esfera doméstica ". [38] Aunque el mito trata fundamentalmente sobre la violación y la tiranía masculina, Shelley lo transforma en una historia sobre la solidaridad y la comunidad femeninas: estas mujeres son narradoras y creadoras de mitos que determinan su propio destino. [39] El amor de Ceres, el amor de una madre, desafía el poder de los dioses. [40] Shelley cuenta la historia casi en su totalidad desde el punto de vista de Ceres; "su obra elogia elegíacamente la creatividad y la fecundidad femeninas como 'Hoja, y brizna, y brote, y flor'". [2] Shelley escribe roles activos, en lugar de pasivos, para Proserpina y Ceres. Por ejemplo, es la ira de Ceres, no su dolor, lo que trae la “plaga del invierno”. [41] Sin embargo, el rapto de Proserpina está prefigurado en la historia de Aretusa y, como señala la erudita literaria Julie Carlson, las mujeres sólo pueden unirse después de que Proserpina haya sido raptada. [42]

En la versión de Shelley del mito, el paraíso se pierde no por culpa de las mujeres sino por la interferencia de los hombres. [43] La "violencia egoísta y depredadora" de Plutón se yuxtapone con la "bondad amorosa de Ceres, su voluntad de sostener la vida, [y] su inquebrantable devoción a su hijo". [44] El sexo, en este mito, se representa como una separación de lo femenino y una rendición forzada a lo masculino. [45] La dominación de Proserpina por parte de Plutón simboliza "una cultura basada en la adquisición y la brutalidad, una cultura que justifica encubiertamente (cuando no celebra abiertamente) el dominio masculino". [45]

Proserpina y Midas suelen considerarse un par de obras contrastantes. [46] Proserpina es una obra de unión femenina, mientras que Midas es un drama dominado por los hombres; los poetas masculinos participan en un concurso en Midas mientras que en Proserpina los personajes femeninos participan en una narración comunitaria; "donde Midas vive en su palacio dorado imaginándose a sí mismo en el centro de una corte todopoderosa, Ceres lamenta dejar el enclave pastoral que comparte con Proserpina para ir a la corte de Júpiter"; Midas se centra en el oro, mientras que las mujeres en Proserpina disfrutan de las flores; y "donde la sociedad de Midas está marcada por el egoísmo, la codicia y la lucha, la sociedad femenina de Proserpina valora la comunidad, la entrega de regalos y el amor". [31]

Legado y recepción

Como sostiene la crítica literaria feminista Susan Gubar , el drama de Mary Shelley es parte de una tradición literaria femenina, que incluye a Elizabeth Barrett Browning , HD , Toni Morrison , Margaret Atwood y Doris Lessing , que ha respondido a la historia de Ceres y Proserpina. Estas escritoras utilizan el mito como una "forma de abordar su experiencia de sí mismas como hijas que crecen hasta convertirse en mujeres y en una posible maternidad... utilizan el mito de Deméter y Perséfone para redefinir, reafirmar y celebrar la conciencia femenina en sí misma". [2] Poetas como Dorothy Wellesley , Rachel Annand Taylor , Babette Deutsch y Helen Wolfert, así como Mary Shelley, retratan a la madre procreadora como una heroína que crea un ámbito para fomentar relaciones que desafían "las divisiones entre el yo y el otro" que se encuentran en el centro del patriarcado. [44] La poeta feminista Adrienne Rich escribe que "la pérdida de la hija por la madre, de la madre por la hija, es la tragedia femenina esencial", [47] y es esta tragedia la que Mary Shelley analiza en su obra. [48]

Cuando A. Koszul publicó por primera vez una transcripción de Proserpina en 1922, argumentó que "las pequeñas fantasías clásicas que la señora Shelley nunca se aventuró a publicar son tan dignas de consideración como sus obras en prosa más ambiciosas". [49] Sin embargo, su "Introducción" a la obra habla principalmente de Percy Shelley y su contribución a las obras de Mary Shelley. De hecho, como explica, decidió publicar para contribuir al centenario de Percy Shelley. [50] Desde su publicación original, ni Midas ni Proserpina han recibido mucha atención crítica. Los críticos han prestado atención solo a los poemas de Percy Shelley, o han ignorado las obras en su totalidad. La crítica literaria Elizabeth Nitchie escribe que las obras se distinguen "solo por las letras que [Percy] Shelley escribió para ellas", y Sylvia Norman sostiene que "realmente no requieren un estudio analítico y comparativo". [51] Aunque Frankenstein ha seguido siendo una poderosa fuerza cultural desde su publicación, las otras obras de Mary Shelley rara vez han sido reimpresas y los académicos se han centrado casi exclusivamente en Mary Shelley, autora de Frankenstein , y Mary Shelley, esposa de Percy Bysshe Shelley . Sin embargo, con la publicación de las obras de Mary Poovey y Anne K. Mellor en la década de 1980 y The Other Mary Shelley en 1993, se ha prestado más atención a las "otras" obras de Mary Shelley, como sus dramas. [52]

Véase también

Notas

  1. ^ Proserpina puede pronunciarse "pro-ser-pine", que rima con "wine", o "pro-ser-pin-ee", que rima con "metonimia".
  2. ^ abc Gubar, 303.
  3. ^ abc Richardson, 124.
  4. ^ Seymour, 232–33.
  5. ^abcd Pascoe, 183.
  6. ^ Pascoe, 183–84.
  7. ^ abcd Purinton, 389.
  8. ^ Morrison y Stone, "Ovidio", 316.
  9. ^ por Purinton, 390.
  10. ^ Morrison y Stone, " Proserpina ", 352.
  11. ^ "Introducción", Vidas literarias , xl–xli.
  12. ^ Sunstein, 193.
  13. ^ Seymour, 242.
  14. ^ Pascoe, 187; Caretti, 200.
  15. ^ Caretti, 200.
  16. ^ Caretti, 200–201.
  17. ^ Carlson, 362.
  18. ^ Shelley, Proserpina (1922), 25.
  19. ^ Shelley, Proserpina (1922), 26.
  20. ^ Shelley, Proserpina (1922), 41.
  21. ^ Richardson, 125.
  22. ^ Carlson, 360.
  23. ^ Richardson, 125–26.
  24. ^ por Richardson, 126.
  25. ^ Pascoe, 185–86.
  26. ^ Richardson, 125; véase también Carlson, 362.
  27. ^ Citado en Pascoe, 184.
  28. ^ Pascoe, 184.
  29. ^ Cox, 246.
  30. ^ Cox, 252.
  31. ^ por Cox, 253.
  32. ^ Gubar, 303–305.
  33. ^ Smith, 20.
  34. ^ Richardson, 127.
  35. ^ Pascoe, 186;
  36. ^ Richardson, 128–29.
  37. ^ Carlson, 355.
  38. ^ Purinton, 394.
  39. Richardson, 128, 136; véase también Purinton, 395–96.
  40. ^ Caretti, 204.
  41. ^ Gubar, 306; Richardson, 129.
  42. ^ Carlson, 356.
  43. ^ Gubar, 303–304.
  44. ^Ab Gubar, 304.
  45. ^Ab Gubar, 305.
  46. ^ Véase, por ejemplo, Purinton, 395.
  47. ^ Citado en Caretti, 205.
  48. ^ Caretti, 206.
  49. ^ Koszul, "Introducción", vii.
  50. ^ Koszul, "Introducción", iii.
  51. ^ Citado en Richardson, 124.
  52. ^ "Introducción", Otros Mary Shelley , 3–9.

Bibliografía

  • Caretti, Laura. «“¡Querida madre, no me dejes!”. Mary Shelley y el mito de Proserpina. Mary versus Mary . Eds. Lilla Maria Crisafulli y Giovanna Silvani. Nápoles: Liguori, 2001. ISBN  88-207-3257-2 .
  • Carlson, Julie. "El futuro: Proserpina de Shelley ". Estudios de literatura y lengua de Texas 41.4 (1999): 351–72.
  • Cox, Jeffrey N. "La puesta en escena de la esperanza: género, mito e ideología en los dramas del Círculo Hunt". Texas Studies in Language and Literature 38 (1996): 245–65.
  • Campobasso, Maria Giovanna "Revisando las Metamorfosis de Ovidio: Dramatizando lo mítico en Proserpina de Mary Shelley Archivado el 10 de abril de 2018 en Wayback Machine . "LAM" 6 (2017): 5-32.
  • Fisch, Audrey A, Anne K. Mellor y Esther H. Schor. "Introducción". La otra Mary Shelley: más allá de Frankenstein. Eds. Audrey A. Fisch, Anne K. Mellor y Esther H. Schor. Nueva York: Oxford University Press, 1993. ISBN 0-19-507740-7 . 
  • Gubar, Susan . "Madre, doncella y el matrimonio de la muerte: escritoras y un mito antiguo". Estudios de la mujer 6 (1979): 301–315.
  • Morrison, Lucy y Staci Stone. Una enciclopedia de Mary Shelley . Westport, Connecticut: Greenwood Press, 2003. ISBN 0-313-30159-X . 
  • Pascoe, Judith. " Proserpina y Midas ". The Cambridge Companion to Mary Shelley . Ed. Esther Schor. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. ISBN 0-521-00770-4 . 
  • Peck, Walter Edwin. "Correcciones de Shelley en el borrador original del drama de dos actos de Mary "Proserpina" (1820)". Nation & The Athenaeum 28 (19 de marzo de 1921): 876–77.
  • Purinton, Marjean D. "Poliesualidades y generaciones románticas en los dramas mitológicos de Mary Shelley, Midas y Proserpina ". Women's Writing 6.3 (1999): 385–411.
  • Richardson, Alan. " Proserpina y Midas : género, género y revisionismo mítico en los dramas de Mary Shelley". La otra Mary Shelley: más allá de Frankenstein. Eds. Audrey A. Fisch, Anne K. Mellor y Esther H. Schor. Nueva York: Oxford University Press, 1993. ISBN 0-19-507740-7 . 
  • Seymour, Miranda. Mary Shelley . Nueva York: Grove Press, 2000. ISBN 0-8021-3948-5 . 
  • Shelley, Mary . Vidas literarias y otros escritos de Mary Shelley . Vol. 4. Eds. Pamela Clemit y AA Markley. Londres: Pickering y Chatto. 2002. ISBN 978-1-85196-716-2 . 
  • Shelley, Mary. Dramas mitológicos: Proserpina y Midas junto con relato de la muerte de la familia Cenci . Eds. Charles E. Robinson y Betty T. Bennett. Nueva York: Garland, 1992. ISBN 0-8240-6986-2 . 
  • Shelley, Mary. Proserpina y Midas: dos dramas mitológicos inéditos de Mary Shelley . Ed. A. Koszul. Londres: Humphrey Milford, 1922.
  • Smith, Johanna M. Mary Shelley . Nueva York: Twayne, 1996. ISBN 0-8057-7045-3 . 
  • Sunstein, Emily W. Mary Shelley: romance y realidad . 1989. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1991. ISBN 0-8018-4218-2 . 

Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Proserpina_(obra)&oldid=1185241721"