Estructura de la Pasión según San Mateo

Pasión según San Mateo
Pasión de J. S. Bach
Schmerzensmann (Varón de dolores) deLucas Cranach el Viejo(1515)
Nombre nativoPassio Domini Nostri JC Secundum Evangelistam Matthaeum
RelacionadoVehículo blindado BWV 244a
OcasiónViernes Santo
TextoPicander
Texto bíblicoMateo 26-27
Coral
Realizado11 de abril de 1727 : Leipzig ( 1727-04-11 )
Movimientos68 en dos partes (29 + 39)
Vocal
InstrumentalDos orquestas, cada una de
  • 2 grabadoras
  • 2 flautas traveseras
  • 2 oboes
  • 2 oboes de caza
  • 2 oboes de amor
  • fagot
  • 2 violines
  • viola
  • viola de gamba
  • continuo

La Pasión según San Mateo ( Matthäuspassion ) de Johann Sebastian Bach , BWV 244 , está estructurada en múltiples niveles: la composición está estructurada en tres niveles de fuentes de texto (evangelio, libreto y corales) y por las diferentes formas que se utilizan para la expresión musical (arias, recitativos y coros).

La gran composición coral de Bach fue escrita para representar la Pasión de Jesús , tal como se relata en el Evangelio de Mateo , en un servicio de vísperas del Viernes Santo . Está compuesta en dos partes, que debían interpretarse antes y después del sermón de ese servicio. La Parte I cubre los eventos hasta el arresto de Jesús y la Parte II concluye con su entierro y el sellado de su tumba.

Bach tomó el texto del Evangelio para la composición de la traducción alemana de Martín Lutero de Mateo 26 y 27. La poesía contemporánea en el libreto y los corales de Picander comenta el texto bíblico y abre y cierra la mayoría de las escenas de la narración. [1] [2] [3]

Numeración de los movimientos

Bach no numeró las secciones de la Pasión según San Mateo, pero los estudiosos del siglo XX sí lo han hecho. El Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Catálogo de obras de Bach) divide la obra en 78 números ( movimientos vocales ), mientras que el Neue Bach-Ausgabe (NBA, Nueva edición de Bach) divide la pieza en 68 movimientos. Ambos utilizan subsecciones con letras en algunos casos. [4] [5] Los números de movimiento en este artículo siguen el esquema NBA, excepto en la tabla con los movimientos que hace referencia cruzada a ambos sistemas de numeración.

Estructura basada en texto

El texto está tomado de tres fuentes: los textos bíblicos, la poesía contemporánea de Picander y los corales .

División de escenas según el texto evangélico

La Pasión según San Mateo puede dividirse en escenas o "estaciones" que siguen la acción dramática del relato evangélico en diferentes lugares. [3] Cualquiera que sea la división de escenas elegida (ninguna de ellas indicada por el compositor en la partitura), las escenas terminan en un aria, un coro o en medio de una sección del texto evangélico. En este último caso, el final de la escena normalmente sería en un coro de turba, como Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen que termina la escena donde Jesús muere en la cruz.

Las nuevas escenas comienzan con textos evangélicos cantados por el evangelista, excepto la primera escena de cada una de las dos partes de la composición. Es decir, a excepción del coro y el aria que abren la Primera y la Segunda Parte, los corales y las arias son una meditación posterior a la narración de la acción en el texto evangélico cantado.

NBA16 escenas [3]Archivo [6]
Parte I
1–4a1. “Los principales sacerdotes procuran destruir a Jesús”Unción en Betania
4b–62. “Jesús es ungido con ungüento precioso”
7–83. “Judas planea la traición de Cristo”La Cena del Señor
9a–114. “Los discípulos preparan la cena pascual”
12–135. “La última cena”
14–176. “La Agonía en el Huerto”
18–25En Getsemaní
26–297. “El arresto de Jesús”
Parte II
30–358. “La audiencia ante el sumo sacerdote Caifás”Falso testigo
36–37Interrogatorio de Caifás y Pilato
38–409. “La negación de Cristo por parte de Pedro y su remordimiento”
41–4410. “El arrepentimiento y la muerte de Judas”
45–5211. “El proceso ante Poncio Pilato”Entrega y flagelación de Jesús
53–5412. “Los soldados coronan a Jesús con espinas, burlándose de él”
55–6013. "Crucifixión"Crucifixión
61–63b14. “Muerte de Jesús, seguida de un terremoto”
63c–66a15. “Descendimiento de la cruz; sepultura de Cristo”El entierro
66b–6816. “Los sumos sacerdotes exigen que se selle el sepulcro”

Libreto

Christian Friedrich Henrici (Picander), que colaboró ​​con Bach, escribió textos para recitativos y arias, y para los movimientos corales a gran escala que abren y cierran la Pasión. Otras secciones del libreto provienen de publicaciones de Salomo Franck y Barthold Heinrich Brockes . [6]

Las escenas se pueden abrir y cerrar con arias: el n.º 6 Buß und Reu , un aria para alto, concluye la escena en Betania . La parte II comienza con un aria, ¡Ach! monja ist mein Jesus hin! .

Corales

El coral más antiguo elegido para la Pasión data de 1525. Bach utilizó los himnos de diferentes maneras: la mayoría son versiones en cuatro partes, dos son el cantus firmus de las dos fantasías corales que enmarcan la Parte I y uno como elemento de comentario en un recitativo de tenor.

Tres de los textos que Bach utilizó para los arreglos corales fueron escritos por Paul Gerhardt . Bach incluyó cinco estrofas de su " O Haupt voll Blut und Wunden " en la Pasión, y utiliza las dos primeras estrofas del poema para concluir la escena de la Flagelación.

Corales en la Pasión según San Mateo
AutorFechaHimno; EstrofaEstrofa incipitNo.Establecer como...
Nicolás Decio1541Oh Lamm Gottes, insoportable1Oh Lamm Gottes, insoportable1cantus firmus [a] en movimiento coral
Juan Heermann1630Jesús el Herzliebster1Herzliebster Jesu, era hast du verbrochen3coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1647Oh mundo, mira aquí tu vida5Yo estoy, debo amar10coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Oh, cabeza llena de sangre y heridas5Agradeceré a mi pastor15coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Oh, cabeza llena de sangre y heridas7Está hablando de mis sueños17 [b]coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Oh, cabeza llena de sangre y heridas6Estaré aquí para decirte17 [c]coral de cuatro partes
Juan Heermann1630Jesús el Herzliebster3¿Qué es lo que el Ursach quiere?19coro II en recitativo de tenor
Alberto, duque de Prusia1547Was mein Gott will, das g'scheh allzeit1Was mein Gott will, das g'scheh allzeit25coral de cuatro partes
Cristiano Keymann1658No me dejo mi Jesús6Jesús no me deja.29 [b]coral de cuatro partes
Sebald Heyden1525O Mensch, entre el gran sol1O Mensch, entre el gran sol29 [c]cantus firmus en movimiento coral
Adán Reusner1533In dich hab ich gehoffet, señor5Mir hat die Welt trüglich gericht'32coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1647Oh mundo, mira aquí tu vida3¿Quién te ha lastimado tanto?37coral de cuatro partes
Juan Rist1642Serás un monstruo, mi gemelo6Bin ich gleich von dir gewichen40coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Disfruta de tu camino1Disfruta de tu camino44coral de cuatro partes
Juan Heermann1630Jesús el Herzliebster4¡Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!46coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Oh, cabeza llena de sangre y heridas1Oh, cabeza llena de sangre y heridas54coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Oh, cabeza llena de sangre y heridas2Los ángulos de las puertas54, continuación [c]coral de cuatro partes
Pablo Gerhardt1656Oh, cabeza llena de sangre y heridas9Si alguna vez tengo que golpear62coral de cuatro partes
Notas
  1. ^ Sin texto (tocado sólo por órgano) en versiones anteriores de la Pasión
  2. ^ ab Sólo en la versión BWV 244b
  3. ^ abc No está en la versión BWV 244b

Estructura musical

Comienzo del recitativo nº 61a (NBA), cita bíblica escrita en rojo

La obra está compuesta para coro doble, orquesta doble y solistas vocales. Los coros se abrevian Ch I y Ch II, las partes de voz individuales son S ( soprano ), A ( alto ), T ( tenor ) y B ( bajo ). Ambos coros son de cuatro partes, SATB . La orquesta consta de instrumentos de viento de madera , cuerdas y bajo continuo (Bc). Los instrumentos de viento de madera son flautas dulces , flauto traverso (flauta travesera) (Ft), oboe (Ob), oboe d'amore (Oa) y oboe da caccia (Oc). Las cuerdas son violín (Vn), violín solista (Vs), viola (Va), laúd (Lt) y viola da gamba (Vg). Los continuos son violonchelo , contrabajo , fagot y órgano .

La historia bíblica es contada por el Evangelista (Ev) en recitativo secco , y por los personajes que tienen discurso directo en la narración. El discurso de Jesús canta en recitativo accompagnato , excepto al comienzo del n.° 61a donde Jesús pronuncia sus últimas palabras " Eli, Eli, lama, lama asabthani " [ sic ] en recitativo secco (ver imagen facsímil a la derecha). El discurso de otras personas, llamadas solilocuentes, también se establece como recitativo secco. Los solilocuentes son Judas (B), Pedro (B), dos testigos (AT), dos sumos sacerdotes (B), dos doncellas (S), Pilato (B) y su esposa (S). El discurso de grupos como los discípulos y la multitud se expresa en coros de turba.

Las reflexiones sobre la poesía contemporánea aparecen como una secuencia de recitativos (rec) y arias , a veces solo estas últimas, y en movimientos corales. La mayoría de los corales son arreglos de cuatro partes. Varios movimientos utilizan una combinación de formas, como un aria con coral, una fantasía coral , un coro con un coral como cantus firmus . Los corales fueron interpretados por ambos grupos combinados, [ cita requerida ] con cada tipo de voz al unísono . El movimiento 63b, Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen (Verdaderamente, este hombre era verdaderamente el propio Hijo de Dios), se trata de la misma manera. La Parte I termina con una fantasía coral que se basa en el coro inicial de la Pasión según San Juan en su segunda versión, también interpretada por ambos coros al unísono, mientras que el coro inicial es para coro doble con el coral " O Lamm Gottes, unschuldig " como cantus firmus , que se tocó originalmente, luego se cantó. El coro de cierre está en forma da capo para dos coros.

Movimientos

La primera columna de la tabla muestra el número de movimiento en la Neue Bach-Ausgabe ; la segunda columna muestra este número en la Bach-Werke-Verzeichnis . La última columna muestra el incipit , los primeros compases de cada movimiento con texto.

Estructura de la Pasión según San Mateo, Parte I
NBAVMBEvangelioCapitulo 1Cap. IILlaveTiempoInstr.Comienzo
del texto
FuenteInicio
11Coral SCapitulo ICap. IIMi menor12
8
2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen
+ coral O Lamm Gottes, unschuldig as cantus firmus
Picander + Nicolás Decio
22Ev, JesúsSol mayor
→ Si menor
tiempo común2Vn Va
Bc
Da Jesús esta Rede vollendet hatteMateo 26:1–2
33CoralSi menortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Jesús el HerzliebsterJuan Heermann
4a4EvRe mayor
→ Do mayor
tiempo comúnAntes de CristoDa versammleten sich die HohenpriesterMateo 26:3–4
4b5Capitulo ICap. IIDo mayortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
No estoy en la fiestaMateo 26:5
4c6EvDo mayor
→ La menor
tiempo comúnAntes de CristoEntonces Jesús fue a BetaniaMateo 26:6–8a
4d7Capitulo ILa menor
→ Re menor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¿Cómo morirás esta vez?Mateo 26:8b–9
4e8Ev, JesúsSi bemol mayor
→ Mi menor
tiempo común2Vn Va
Bc
El mercado de Da jesusMateo 26:10–13
59Rec. ASi menor
→ Fa  menor
tiempo común2 pies de
altura
Tú amas a HeilandSalomón Franck
610Aria AF menor3
8
2 pies de
altura
Buß y ReuPicander
711Ev, JudasRe mayor
→ Si menor
tiempo comúnAntes de CristoDa ging hind der Zwölfen einerMateo 26:14–16
812Aria SSi menortiempo común2 pies
2 Vn Va
Bc
¡Sólo sangra, tu amado corazón!Picander
9a13EvSol mayortiempo comúnAntes de CristoAber am ersten Tage der süßen BrotMateo 26:17a
9b14Capitulo ISol mayor3
4
2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Wo willst du, daß wir dir bereitenMateo 26:17b
9c15Ev, JesúsSol mayor
→ Do mayor
tiempo común2Vn Va
Bc
Er sprach: Gehet hin in die StadtMateo 26:18–21
9dEvSi bemol menor
→ Fa menor
tiempo comúnAntes de CristoY tú lo confiaste muchoMateo 26:22a
9eCapitulo IFa menor
→ Do menor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Señor, ¿dónde estoy?Mateo 26:22b
1016CoralLa mayortiempo común2Ob
2Vn Va
Bc
Yo estoy, debo amarPablo Gerhardt
1117Ev, Jesús, JudasFa menor
→ Sol mayor
tiempo común6
4
2Vn Va
Bc
Respondió y hablóMateo 26:23–29
1218Recreación SMi menor
→ Do mayor
tiempo común200
a. C.
Wiewohl mein Herz en Tränen schwimmtPicander
1319Aria SSol mayor6
8
200
a. C.
Ich will dir mein Herze schenkenPicander
1420Ev, JesúsSi menor
→ Mi mayor
tiempo común2Vn Va
Bc
Und da sie den Lobgesang gesprochen hattenMateo 26:30–32
1521CoralMi mayortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Agradeceré a mi pastorPablo Gerhardt
1622Ev, Jesús, PedroLa mayor
→ Sol menor
tiempo común2Vn Va
Bc
Pedro sin embargo respondióMateo 26:33–35
1723CoralMi bemol mayortiempo común2Ob
2Vn Va
Bc
Estaré aquí para decirtePablo Gerhardt
1824Ev, JesúsFa mayor
→ La mayor
tiempo común2Vn Va
Bc
Da kam Jesus mit ihnen zu einem HofeMateo 26:36–38
1925Recreo TCoral del capítulo IIFa menor
→ Sol mayor
tiempo común2Fl 2Oc
2Vn Va
Bc
¡Oh Schmerz! Heer zittert das gequälte HerzPicander + Johann Heermann
2026Aria TCap. IIDo menortiempo común2 pies al aire y 2 válvulas de
ventilación antes del vuelo
Ich will bei meinem Jesu wachenPicander
2127Ev, JesúsSi mayor
→ Sol menor
tiempo común2Vn Va
Bc
Y luego le das un pequeño empujónMateo 26:39
2228Rec. BRe menor
→ Si bemol  mayor
tiempo común2Vn Va
Bc
Der Heiland fällt vor seinem Vater niederPicander
2329Aria BSol menor3
8
2Vn
antes de Cristo
Gerne me hará felizPicander
2430Ev, JesúsFa mayor
→ Si menor
tiempo común2Vn Va
Bc
Bajo su mando se encuentra su jovenMateo 26:40–42
2531CoralSi menortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Was mein Gott will, das g'scheh allzeitAlberto, duque de Prusia
2632Ev, Jesús, JudasRe mayor
→ Sol mayor
tiempo común2Vn Va
Bc
Und er kam und fand sie aber schlafendMateo 26:43–50
27a33Aria SACap. IIMi menortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Entonces ist mein Jesus monja gefangenPicander
27bCapitulo ICap. IIMi menor3
8
2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¿Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?Barthold Heinrich Brockes
2834Ev, JesúsFa mayor
→ Do menor
tiempo común2Vn Va
Bc
Y mira, uno de ahíMateo 26:51–56
2935Fantasía coralMi mayortiempo común2 pies 20 pulgadas 2 pulgadas n.°
de artículo: VA
O Mensch, entre el gran solSebald Heyden
Estructura de la Pasión según San Mateo, Parte II
NBAVMBFormaLlaveTiempoInstr.Comienzo
del texto
FuenteInicio
3036Aria ACap. IISi menor3
8
Fuerte Oa
2Vn Va
Bc
¡Ah! ¡Ahora está mi Jesús aquí!Picander
3137EvSi mayor
→ Re menor
tiempo comúnAntes de CristoDie aber Jesum gegriffen hattenMateo 26:57–60a
3238CoralSi bemol mayortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Mir hat die Welt trüglich gericht'Adán Reusner
3339Ev, 2 testigos, sumo sacerdoteSol menortiempo comúnAntes de CristoUnd wiewohl viel falsche Zeugen herzutratenMateo 26:60b–63a
3440Recreo TLa mayor
→ La menor
tiempo común2Ob
Vg
Bc
Mi Jesús se encogióPicander
3541Aria TUn menortiempo común
Muy bueno
¡Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechenPicander
36a42Ev, Jesús, sumo sacerdoteMi menortiempo común2Vn Va
Bc
Und der Hohepriester respondióMateo 26:63b–66a
36bCapitulo ICap. IISol mayortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¡Es la muerte la que mata!Mateo 26:66b
36c43EvDo mayor
→ Re menor
tiempo comúnAntes de CristoDe eso se trataMateo 26:67
36dCapitulo ICap. IIRe menor
→ Fa mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Nos ponemos blancos, ChristeMateo 26:68
3744CoralFa mayortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¿Quién te ha lastimado tanto?Pablo Gerhardt
38a45Ev, Peter, 2 criadasLa mayor
→ Re mayor
tiempo comúnAntes de CristoPero Pedro se encoge de hombrosMateo 26:69–73a
38bCap. IIRe mayor
→ La mayor
tiempo común2 pies al aire y 2 válvulas
de ventilación
.
Verdaderamente, tú también eres unoMateo 26:73b
38c46Ev, PedroDo mayor
→ Fa menor
tiempo comúnAntes de CristoDa hub er an, sich zu verfluchenMateo 26:74–75
3947Aria ASi menor12
8
Vs 2Vn Va
Bc
Te amoPicander
4048CoralF menor
→ La mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Bin ich gleich von dir gewichenJuan Rist
41a49Ev, JudasF menor
→ Si mayor
tiempo comúnAntes de CristoDes Morgens aber hielten alle HohepriesterMateo 27:1–4a
41bCapitulo ICap. IISi mayor
→ Mi menor
3
4
2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¿Nos pasó esto?Mateo 27:4b
41c50Ev, 2 sumos sacerdotesLa menor
→ Si menor
tiempo comúnAntes de CristoUnder er warf die Silberlinge in den TempelMateo 27:5–6
4251Aria BSol mayortiempo comúnVs 2Vn Va
Bc
¡Recibo mi Jesús otra vez!Picander
4352Ev, Jesús, PilatoMi menor
→ Re mayor
tiempo común2Vn Va
Bc
Pero tú guardas una rataMateo 27:7–14
4453CoralRe mayortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Disfruta de tu caminoPablo Gerhardt
45a54Ev, Pilato, su esposaCapitulo ICap. IIMi mayor
→ La menor
tiempo comúnAntes de CristoAuf das Fest aber hatte der Landpfleger GewohnheitMateo 27:15–22a
45bCap. I y IILa menor
→ Si mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¡Déjame cruzarte!Mateo 27:22b
4655CoralSi menortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¡Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!Juan Heermann
4756Ev, PilatoSi menortiempo comúnAntes de CristoEl cuidador del campo dijoMateo 27:23a
4857Recreación SMi menor
→ Do mayor
tiempo común200
a. C.
¿Está todo bien con nosotros?Picander
4958Aria SUn menor3
4
Pie 2OcAus Liebe mein Heiland sterbenPicander
50a59EvMi menortiempo comúnAntes de CristoEscribe, pero aún másMateo 27:23b
50bCap. I y IISi menor
→ Do  mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¡Déjame cruzarte!Mateo 27:23c
50cEv, PilatoDo mayor
→ Si menor
tiempo comúnAntes de CristoDe ahí el PilatusMateo 27:24–25a
50dCap. I y IISi menor
→ Re mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Tu sangre viene sobre nosotrosMateo 27:25b
50eEvRe mayor
→ Mi menor
tiempo comúnAntes de CristoEl gab está en su BarrabásMateo 27:26
5160Rec. AFa mayor
→ Sol menor
tiempo común2Vn Va
Bc
¡Ay Dios!Picander
5261Aria ASol menor3
4
2Vn
antes de Cristo
Puedes entrenar a mi WangenPicander
53a62EvFa mayor
→ Re menor
tiempo comúnAntes de CristoDesde allí se abalanzan los arqueros de guerraMateo 27:27–29a
53bCapitulo ICap. IIRe menor
→ La mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
¡Gegrüßet seist du, Jüdenkönig!Mateo 27:29b
53cEvRe menortiempo comúnAntes de CristoY diviértete en élMateo 27:30
5463CoralRe menor
→ Fa mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Oh, cabeza llena de sangre y heridasPablo Gerhardt
5564EvUn menortiempo comúnAntes de CristoUnd da sie ihn verspottet hattenMateo 27:31–32
5665Rec. BFa mayor
→ Re menor
tiempo común2 pies de ancho
de
columna vertebral
Ja, libremente lo haremos en nosotros.Picander
5766Aria BRe menortiempo común
Muy bueno
Vamos, dulce cruzPicander
58a67EvDo mayor
→ Fa  mayor
tiempo comúnAntes de CristoUnd da sie an die Stätte kamenMateo 27:33–39
58bCapitulo ICap. IIF mayor
→ Si menor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Der du den Tempel Gottes zerbrichstMateo 27:40
58cEvF mayor
→ Mi menor
tiempo comúnAntes de CristoDesgleichen auch die HohenpriesterMateo 27:41
58dCapitulo ICap. IIMi menortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Otros se han quedado atrapadosMateo 27:42–43
58e68EvSol mayor
→ Do menor
tiempo comúnAntes de CristoDesgleichen schmäheten ihnMateo 27:44
5969Rec. ALa mayortiempo común200
a. C.
Ah GólgotaPicander
6070Aria ACap. IIMi bemol mayortiempo común2Ob 2Oc
2Vn Va
Bc
Sehet, Jesús tiene la manoPicander
61a71Ev, JesúsMi mayor
→ Do menor
tiempo comúnAntes de CristoUnd von der sechsten Stunde anMateo 27:45–47a
61bCapitulo IDo menor
→ Fa mayor
tiempo común2Ob
2Vn Va
antes de Cristo
¡El diablo se lleva a Elías!Mateo 27:47b
61cEvFa mayor
→ Sol menor
tiempo comúnAntes de CristoUnd calvo lief einer unter ihnenMateo 27:48–49a
61dCap. IISol menor
→ Re menor
tiempo común2 pies al aire y 2 válvulas
de ventilación
.
¡Alto! ¡Dejad de ver!Mateo 27:49b
61eEvRe menor
→ La menor
tiempo comúnAntes de CristoAber Jesús schriee abermal lautMateo 27:50
6272CoralUn menortiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Si alguna vez tengo que golpearPablo Gerhardt
63a73EvDo mayor
→ La mayor
tiempo comúnAntes de CristoUnd siehe da, der Vorhang im Tempel zerrißMateo 27:51–54a
63bCap. I y IILa mayortiempo común2 pies al aire y 2 válvulas
de ventilación
.
Wahrlich, este es el Gottes Sohn gewesenMateo 27:54b
63cEvMi mayor
→ Si mayor
tiempo comúnAntes de CristoY hay mucho que decir de Weiber.Mateo 27:55–59
6474Rec. BSol menortiempo común2Vn Va
Bc
En la noche, ¿qué es frío?Salomón Franck
6575Aria BSi bemol mayor12
8
2Oc
2Vn Va
antes de Cristo
Hazme el favor de mi corazón.Picander
66a76EvSol menor
→ Mi bemol mayor
tiempo comúnAntes de CristoY Joseph nahm den LeibMateo 27:59–62
66bCapitulo ICap. IIMi mayor
→ Re mayor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Señor, hemos habladoMateo 27:63–64
66cEv, PilatoSol menor
→ Mi bemol mayor
tiempo comúnAntes de CristoPilatus le habla a ustedMateo 27:65–66
6777Rec. SATBCap. IIMi mayor
→ Do menor
tiempo común2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Nun ist der Herr zur Ruh gebrachtPicander
6878Capitulo ICap. IIDo menor3
4
2 pies, 2
ob, 2 válvulas, base de
BC
Wir setzen uns mit Tränen niederPicander

Referencias

  1. ^ Huizenga, Tom (2012). "Guía para visitantes de la Pasión según San Mateo". Radio Pública Nacional . Consultado el 26 de marzo de 2012 .
  2. ^ Harbison, John (2012). «JS Bach: Pasión según San Mateo». Emmanuel Music . Consultado el 26 de marzo de 2012 .
  3. ^ abc Traupman-Carr, Carol (2003). «Pasión según San Mateo, BWV 244». Coro de Belén de Bach . Consultado el 26 de marzo de 2012 .
  4. ^ Robert Greenberg . Bach y el alto barroco: guía didáctica. págs. 214–243.
  5. ^ "La Pasión según San Mateo – Traducción del alemán al inglés en formato interlineal".(utiliza numeración NBA)
  6. ^ ab Folleto de Johann Sebastian Bach: Matthäus-Passion Karl Richter, Münchener Bach-Orchester et al. Producción de archivo 1980

Fuentes

  • Uri Golomb: Academia.Edu El drama litúrgico en la Pasión según San Mateo de Bach Goldberg Early Music Magazine 39 (abril de 2006), pp. 48-59
  • Rex Levang: La Pasión según San Mateo Minnesota Public Radio , texto y traducción, comentario, 2001
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Estructura_de_la_Pasión_según_San_Mateo&oldid=1222814401"