Pasión según San Mateo | |
---|---|
Pasión de J. S. Bach | |
Nombre nativo | Passio Domini Nostri JC Secundum Evangelistam Matthaeum |
Relacionado | Vehículo blindado BWV 244a |
Ocasión | Viernes Santo |
Texto | Picander |
Texto bíblico | Mateo 26-27 |
Coral | |
Realizado | 11 de abril de 1727 : Leipzig ( 1727-04-11 ) |
Movimientos | 68 en dos partes (29 + 39) |
Vocal |
|
Instrumental | Dos orquestas, cada una de
|
La Pasión según San Mateo ( Matthäuspassion ) de Johann Sebastian Bach , BWV 244 , está estructurada en múltiples niveles: la composición está estructurada en tres niveles de fuentes de texto (evangelio, libreto y corales) y por las diferentes formas que se utilizan para la expresión musical (arias, recitativos y coros).
La gran composición coral de Bach fue escrita para representar la Pasión de Jesús , tal como se relata en el Evangelio de Mateo , en un servicio de vísperas del Viernes Santo . Está compuesta en dos partes, que debían interpretarse antes y después del sermón de ese servicio. La Parte I cubre los eventos hasta el arresto de Jesús y la Parte II concluye con su entierro y el sellado de su tumba.
Bach tomó el texto del Evangelio para la composición de la traducción alemana de Martín Lutero de Mateo 26 y 27. La poesía contemporánea en el libreto y los corales de Picander comenta el texto bíblico y abre y cierra la mayoría de las escenas de la narración. [1] [2] [3]
Bach no numeró las secciones de la Pasión según San Mateo, pero los estudiosos del siglo XX sí lo han hecho. El Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Catálogo de obras de Bach) divide la obra en 78 números ( movimientos vocales ), mientras que el Neue Bach-Ausgabe (NBA, Nueva edición de Bach) divide la pieza en 68 movimientos. Ambos utilizan subsecciones con letras en algunos casos. [4] [5] Los números de movimiento en este artículo siguen el esquema NBA, excepto en la tabla con los movimientos que hace referencia cruzada a ambos sistemas de numeración.
El texto está tomado de tres fuentes: los textos bíblicos, la poesía contemporánea de Picander y los corales .
La Pasión según San Mateo puede dividirse en escenas o "estaciones" que siguen la acción dramática del relato evangélico en diferentes lugares. [3] Cualquiera que sea la división de escenas elegida (ninguna de ellas indicada por el compositor en la partitura), las escenas terminan en un aria, un coro o en medio de una sección del texto evangélico. En este último caso, el final de la escena normalmente sería en un coro de turba, como Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen que termina la escena donde Jesús muere en la cruz.
Las nuevas escenas comienzan con textos evangélicos cantados por el evangelista, excepto la primera escena de cada una de las dos partes de la composición. Es decir, a excepción del coro y el aria que abren la Primera y la Segunda Parte, los corales y las arias son una meditación posterior a la narración de la acción en el texto evangélico cantado.
NBA | 16 escenas [3] | Archivo [6] |
---|---|---|
Parte I | ||
1–4a | 1. “Los principales sacerdotes procuran destruir a Jesús” | Unción en Betania |
4b–6 | 2. “Jesús es ungido con ungüento precioso” | |
7–8 | 3. “Judas planea la traición de Cristo” | La Cena del Señor |
9a–11 | 4. “Los discípulos preparan la cena pascual” | |
12–13 | 5. “La última cena” | |
14–17 | 6. “La Agonía en el Huerto” | |
18–25 | En Getsemaní | |
26–29 | 7. “El arresto de Jesús” | |
Parte II | ||
30–35 | 8. “La audiencia ante el sumo sacerdote Caifás” | Falso testigo |
36–37 | Interrogatorio de Caifás y Pilato | |
38–40 | 9. “La negación de Cristo por parte de Pedro y su remordimiento” | |
41–44 | 10. “El arrepentimiento y la muerte de Judas” | |
45–52 | 11. “El proceso ante Poncio Pilato” | Entrega y flagelación de Jesús |
53–54 | 12. “Los soldados coronan a Jesús con espinas, burlándose de él” | |
55–60 | 13. "Crucifixión" | Crucifixión |
61–63b | 14. “Muerte de Jesús, seguida de un terremoto” | |
63c–66a | 15. “Descendimiento de la cruz; sepultura de Cristo” | El entierro |
66b–68 | 16. “Los sumos sacerdotes exigen que se selle el sepulcro” |
Christian Friedrich Henrici (Picander), que colaboró con Bach, escribió textos para recitativos y arias, y para los movimientos corales a gran escala que abren y cierran la Pasión. Otras secciones del libreto provienen de publicaciones de Salomo Franck y Barthold Heinrich Brockes . [6]
Las escenas se pueden abrir y cerrar con arias: el n.º 6 Buß und Reu , un aria para alto, concluye la escena en Betania . La parte II comienza con un aria, ¡Ach! monja ist mein Jesus hin! .
El coral más antiguo elegido para la Pasión data de 1525. Bach utilizó los himnos de diferentes maneras: la mayoría son versiones en cuatro partes, dos son el cantus firmus de las dos fantasías corales que enmarcan la Parte I y uno como elemento de comentario en un recitativo de tenor.
Tres de los textos que Bach utilizó para los arreglos corales fueron escritos por Paul Gerhardt . Bach incluyó cinco estrofas de su " O Haupt voll Blut und Wunden " en la Pasión, y utiliza las dos primeras estrofas del poema para concluir la escena de la Flagelación.
Autor | Fecha | Himno; Estrofa | Estrofa incipit | No. | Establecer como... | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nicolás Decio | 1541 | Oh Lamm Gottes, insoportable | 1 | Oh Lamm Gottes, insoportable | 1 | cantus firmus [a] en movimiento coral |
Juan Heermann | 1630 | Jesús el Herzliebster | 1 | Herzliebster Jesu, era hast du verbrochen | 3 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1647 | Oh mundo, mira aquí tu vida | 5 | Yo estoy, debo amar | 10 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 5 | Agradeceré a mi pastor | 15 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 7 | Está hablando de mis sueños | 17 [b] | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 6 | Estaré aquí para decirte | 17 [c] | coral de cuatro partes |
Juan Heermann | 1630 | Jesús el Herzliebster | 3 | ¿Qué es lo que el Ursach quiere? | 19 | coro II en recitativo de tenor |
Alberto, duque de Prusia | 1547 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | 1 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | 25 | coral de cuatro partes |
Cristiano Keymann | 1658 | No me dejo mi Jesús | 6 | Jesús no me deja. | 29 [b] | coral de cuatro partes |
Sebald Heyden | 1525 | O Mensch, entre el gran sol | 1 | O Mensch, entre el gran sol | 29 [c] | cantus firmus en movimiento coral |
Adán Reusner | 1533 | In dich hab ich gehoffet, señor | 5 | Mir hat die Welt trüglich gericht' | 32 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1647 | Oh mundo, mira aquí tu vida | 3 | ¿Quién te ha lastimado tanto? | 37 | coral de cuatro partes |
Juan Rist | 1642 | Serás un monstruo, mi gemelo | 6 | Bin ich gleich von dir gewichen | 40 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Disfruta de tu camino | 1 | Disfruta de tu camino | 44 | coral de cuatro partes |
Juan Heermann | 1630 | Jesús el Herzliebster | 4 | ¡Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | 46 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 1 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 54 | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 2 | Los ángulos de las puertas | 54, continuación [c] | coral de cuatro partes |
Pablo Gerhardt | 1656 | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | 9 | Si alguna vez tengo que golpear | 62 | coral de cuatro partes |
Notas
|
La obra está compuesta para coro doble, orquesta doble y solistas vocales. Los coros se abrevian Ch I y Ch II, las partes de voz individuales son S ( soprano ), A ( alto ), T ( tenor ) y B ( bajo ). Ambos coros son de cuatro partes, SATB . La orquesta consta de instrumentos de viento de madera , cuerdas y bajo continuo (Bc). Los instrumentos de viento de madera son flautas dulces , flauto traverso (flauta travesera) (Ft), oboe (Ob), oboe d'amore (Oa) y oboe da caccia (Oc). Las cuerdas son violín (Vn), violín solista (Vs), viola (Va), laúd (Lt) y viola da gamba (Vg). Los continuos son violonchelo , contrabajo , fagot y órgano .
La historia bíblica es contada por el Evangelista (Ev) en recitativo secco , y por los personajes que tienen discurso directo en la narración. El discurso de Jesús canta en recitativo accompagnato , excepto al comienzo del n.° 61a donde Jesús pronuncia sus últimas palabras " Eli, Eli, lama, lama asabthani " [ sic ] en recitativo secco (ver imagen facsímil a la derecha). El discurso de otras personas, llamadas solilocuentes, también se establece como recitativo secco. Los solilocuentes son Judas (B), Pedro (B), dos testigos (AT), dos sumos sacerdotes (B), dos doncellas (S), Pilato (B) y su esposa (S). El discurso de grupos como los discípulos y la multitud se expresa en coros de turba.
Las reflexiones sobre la poesía contemporánea aparecen como una secuencia de recitativos (rec) y arias , a veces solo estas últimas, y en movimientos corales. La mayoría de los corales son arreglos de cuatro partes. Varios movimientos utilizan una combinación de formas, como un aria con coral, una fantasía coral , un coro con un coral como cantus firmus . Los corales fueron interpretados por ambos grupos combinados, [ cita requerida ] con cada tipo de voz al unísono . El movimiento 63b, Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen (Verdaderamente, este hombre era verdaderamente el propio Hijo de Dios), se trata de la misma manera. La Parte I termina con una fantasía coral que se basa en el coro inicial de la Pasión según San Juan en su segunda versión, también interpretada por ambos coros al unísono, mientras que el coro inicial es para coro doble con el coral " O Lamm Gottes, unschuldig " como cantus firmus , que se tocó originalmente, luego se cantó. El coro de cierre está en forma da capo para dos coros.
La primera columna de la tabla muestra el número de movimiento en la Neue Bach-Ausgabe ; la segunda columna muestra este número en la Bach-Werke-Verzeichnis . La última columna muestra el incipit , los primeros compases de cada movimiento con texto.
NBA | VMB | Evangelio | Capitulo 1 | Cap. II | Llave | Tiempo | Instr. | Comienzo del texto | Fuente | Inicio |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Coral S | Capitulo I | Cap. II | Mi menor | 12 8 | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen + coral O Lamm Gottes, unschuldig as cantus firmus | Picander + Nicolás Decio | |
2 | 2 | Ev, Jesús | Sol mayor → Si menor | 2Vn Va Bc | Da Jesús esta Rede vollendet hatte | Mateo 26:1–2 | ||||
3 | 3 | Coral | Si menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Jesús el Herzliebster | Juan Heermann | ||||
4a | 4 | Ev | Re mayor → Do mayor | Antes de Cristo | Da versammleten sich die Hohenpriester | Mateo 26:3–4 | ||||
4b | 5 | Capitulo I | Cap. II | Do mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | No estoy en la fiesta | Mateo 26:5 | |||
4c | 6 | Ev | Do mayor → La menor | Antes de Cristo | Entonces Jesús fue a Betania | Mateo 26:6–8a | ||||
4d | 7 | Capitulo I | La menor → Re menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¿Cómo morirás esta vez? | Mateo 26:8b–9 | ||||
4e | 8 | Ev, Jesús | Si bemol mayor → Mi menor | 2Vn Va Bc | El mercado de Da jesus | Mateo 26:10–13 | ||||
5 | 9 | Rec. A | Si menor → Fa ♯ menor | 2 pies de altura | Tú amas a Heiland | Salomón Franck | ||||
6 | 10 | Aria A | F ♯ menor | 3 8 | 2 pies de altura | Buß y Reu | Picander | |||
7 | 11 | Ev, Judas | Re mayor → Si menor | Antes de Cristo | Da ging hind der Zwölfen einer | Mateo 26:14–16 | ||||
8 | 12 | Aria S | Si menor | 2 pies 2 Vn Va Bc | ¡Sólo sangra, tu amado corazón! | Picander | ||||
9a | 13 | Ev | Sol mayor | Antes de Cristo | Aber am ersten Tage der süßen Brot | Mateo 26:17a | ||||
9b | 14 | Capitulo I | Sol mayor | 3 4 | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Wo willst du, daß wir dir bereiten | Mateo 26:17b | |||
9c | 15 | Ev, Jesús | Sol mayor → Do mayor | 2Vn Va Bc | Er sprach: Gehet hin in die Stadt | Mateo 26:18–21 | ||||
9d | Ev | Si bemol menor → Fa menor | Antes de Cristo | Y tú lo confiaste mucho | Mateo 26:22a | |||||
9e | Capitulo I | Fa menor → Do menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Señor, ¿dónde estoy? | Mateo 26:22b | |||||
10 | 16 | Coral | La ♭ mayor | 2Ob 2Vn Va Bc | Yo estoy, debo amar | Pablo Gerhardt | ||||
11 | 17 | Ev, Jesús, Judas | Fa menor → Sol mayor | –6 4 | 2Vn Va Bc | Respondió y habló | Mateo 26:23–29 | |||
12 | 18 | Recreación S | Mi menor → Do mayor | 200 a. C. | Wiewohl mein Herz en Tränen schwimmt | Picander | ||||
13 | 19 | Aria S | Sol mayor | 6 8 | 200 a. C. | Ich will dir mein Herze schenken | Picander | |||
14 | 20 | Ev, Jesús | Si menor → Mi mayor | 2Vn Va Bc | Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten | Mateo 26:30–32 | ||||
15 | 21 | Coral | Mi mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Agradeceré a mi pastor | Pablo Gerhardt | ||||
16 | 22 | Ev, Jesús, Pedro | La mayor → Sol menor | 2Vn Va Bc | Pedro sin embargo respondió | Mateo 26:33–35 | ||||
17 | 23 | Coral | Mi bemol mayor | 2Ob 2Vn Va Bc | Estaré aquí para decirte | Pablo Gerhardt | ||||
18 | 24 | Ev, Jesús | Fa mayor → La ♭ mayor | 2Vn Va Bc | Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe | Mateo 26:36–38 | ||||
19 | 25 | Recreo T | Coral del capítulo II | Fa menor → Sol mayor | 2Fl 2Oc 2Vn Va Bc | ¡Oh Schmerz! Heer zittert das gequälte Herz | Picander + Johann Heermann | |||
20 | 26 | Aria T | Cap. II | Do menor | 2 pies al aire y 2 válvulas de ventilación antes del vuelo | Ich will bei meinem Jesu wachen | Picander | |||
21 | 27 | Ev, Jesús | Si mayor → Sol menor | 2Vn Va Bc | Y luego le das un pequeño empujón | Mateo 26:39 | ||||
22 | 28 | Rec. B | Re menor → Si bemol mayor | 2Vn Va Bc | Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder | Picander | ||||
23 | 29 | Aria B | Sol menor | 3 8 | 2Vn antes de Cristo | Gerne me hará feliz | Picander | |||
24 | 30 | Ev, Jesús | Fa mayor → Si menor | 2Vn Va Bc | Bajo su mando se encuentra su joven | Mateo 26:40–42 | ||||
25 | 31 | Coral | Si menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | Alberto, duque de Prusia | ||||
26 | 32 | Ev, Jesús, Judas | Re mayor → Sol mayor | 2Vn Va Bc | Und er kam und fand sie aber schlafend | Mateo 26:43–50 | ||||
27a | 33 | Aria SA | Cap. II | Mi menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Entonces ist mein Jesus monja gefangen | Picander | |||
27b | Capitulo I | Cap. II | Mi menor | 3 8 | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¿Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden? | Barthold Heinrich Brockes | |||
28 | 34 | Ev, Jesús | Fa ♯ mayor → Do ♯ menor | 2Vn Va Bc | Y mira, uno de ahí | Mateo 26:51–56 | ||||
29 | 35 | Fantasía coral | Mi mayor | 2 pies 20 pulgadas 2 pulgadas n.° de artículo: VA | O Mensch, entre el gran sol | Sebald Heyden |
NBA | VMB | Forma | Llave | Tiempo | Instr. | Comienzo del texto | Fuente | Inicio | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
30 | 36 | Aria A | Cap. II | Si menor | 3 8 | Fuerte Oa 2Vn Va Bc | ¡Ah! ¡Ahora está mi Jesús aquí! | Picander | ||
31 | 37 | Ev | Si mayor → Re menor | Antes de Cristo | Die aber Jesum gegriffen hatten | Mateo 26:57–60a | ||||
32 | 38 | Coral | Si bemol mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Mir hat die Welt trüglich gericht' | Adán Reusner | ||||
33 | 39 | Ev, 2 testigos, sumo sacerdote | Sol menor | Antes de Cristo | Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten | Mateo 26:60b–63a | ||||
34 | 40 | Recreo T | La mayor → La menor | 2Ob Vg Bc | Mi Jesús se encogió | Picander | ||||
35 | 41 | Aria T | Un menor | Muy bueno | ¡Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen | Picander | ||||
36a | 42 | Ev, Jesús, sumo sacerdote | Mi menor | 2Vn Va Bc | Und der Hohepriester respondió | Mateo 26:63b–66a | ||||
36b | Capitulo I | Cap. II | Sol mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¡Es la muerte la que mata! | Mateo 26:66b | ||||
36c | 43 | Ev | Do mayor → Re menor | Antes de Cristo | De eso se trata | Mateo 26:67 | ||||
36d | Capitulo I | Cap. II | Re menor → Fa mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Nos ponemos blancos, Christe | Mateo 26:68 | ||||
37 | 44 | Coral | Fa mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¿Quién te ha lastimado tanto? | Pablo Gerhardt | ||||
38a | 45 | Ev, Peter, 2 criadas | La mayor → Re mayor | Antes de Cristo | Pero Pedro se encoge de hombros | Mateo 26:69–73a | ||||
38b | Cap. II | Re mayor → La mayor | 2 pies al aire y 2 válvulas de ventilación . | Verdaderamente, tú también eres uno | Mateo 26:73b | |||||
38c | 46 | Ev, Pedro | Do ♯ mayor → Fa ♯ menor | Antes de Cristo | Da hub er an, sich zu verfluchen | Mateo 26:74–75 | ||||
39 | 47 | Aria A | Si menor | 12 8 | Vs 2Vn Va Bc | Te amo | Picander | |||
40 | 48 | Coral | F ♯ menor → La mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Bin ich gleich von dir gewichen | Juan Rist | ||||
41a | 49 | Ev, Judas | F ♯ menor → Si mayor | Antes de Cristo | Des Morgens aber hielten alle Hohepriester | Mateo 27:1–4a | ||||
41b | Capitulo I | Cap. II | Si mayor → Mi menor | 3 4 | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¿Nos pasó esto? | Mateo 27:4b | |||
41c | 50 | Ev, 2 sumos sacerdotes | La menor → Si menor | Antes de Cristo | Under er warf die Silberlinge in den Tempel | Mateo 27:5–6 | ||||
42 | 51 | Aria B | Sol mayor | Vs 2Vn Va Bc | ¡Recibo mi Jesús otra vez! | Picander | ||||
43 | 52 | Ev, Jesús, Pilato | Mi menor → Re mayor | 2Vn Va Bc | Pero tú guardas una rata | Mateo 27:7–14 | ||||
44 | 53 | Coral | Re mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Disfruta de tu camino | Pablo Gerhardt | ||||
45a | 54 | Ev, Pilato, su esposa | Capitulo I | Cap. II | Mi mayor → La menor | Antes de Cristo | Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit | Mateo 27:15–22a | ||
45b | Cap. I y II | La menor → Si mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¡Déjame cruzarte! | Mateo 27:22b | |||||
46 | 55 | Coral | Si menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¡Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | Juan Heermann | ||||
47 | 56 | Ev, Pilato | Si menor | Antes de Cristo | El cuidador del campo dijo | Mateo 27:23a | ||||
48 | 57 | Recreación S | Mi menor → Do mayor | 200 a. C. | ¿Está todo bien con nosotros? | Picander | ||||
49 | 58 | Aria S | Un menor | 3 4 | Pie 2Oc | Aus Liebe mein Heiland sterben | Picander | |||
50a | 59 | Ev | Mi menor | Antes de Cristo | Escribe, pero aún más | Mateo 27:23b | ||||
50b | Cap. I y II | Si menor → Do ♯ mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¡Déjame cruzarte! | Mateo 27:23c | |||||
50c | Ev, Pilato | Do mayor → Si menor | Antes de Cristo | De ahí el Pilatus | Mateo 27:24–25a | |||||
50d | Cap. I y II | Si menor → Re mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Tu sangre viene sobre nosotros | Mateo 27:25b | |||||
50e | Ev | Re mayor → Mi menor | Antes de Cristo | El gab está en su Barrabás | Mateo 27:26 | |||||
51 | 60 | Rec. A | Fa mayor → Sol menor | 2Vn Va Bc | ¡Ay Dios! | Picander | ||||
52 | 61 | Aria A | Sol menor | 3 4 | 2Vn antes de Cristo | Puedes entrenar a mi Wangen | Picander | |||
53a | 62 | Ev | Fa mayor → Re menor | Antes de Cristo | Desde allí se abalanzan los arqueros de guerra | Mateo 27:27–29a | ||||
53b | Capitulo I | Cap. II | Re menor → La mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | ¡Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! | Mateo 27:29b | ||||
53c | Ev | Re menor | Antes de Cristo | Y diviértete en él | Mateo 27:30 | |||||
54 | 63 | Coral | Re menor → Fa mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Oh, cabeza llena de sangre y heridas | Pablo Gerhardt | ||||
55 | 64 | Ev | Un menor | Antes de Cristo | Und da sie ihn verspottet hatten | Mateo 27:31–32 | ||||
56 | 65 | Rec. B | Fa mayor → Re menor | 2 pies de ancho de columna vertebral | Ja, libremente lo haremos en nosotros. | Picander | ||||
57 | 66 | Aria B | Re menor | Muy bueno | Vamos, dulce cruz | Picander | ||||
58a | 67 | Ev | Do mayor → Fa ♯ mayor | Antes de Cristo | Und da sie an die Stätte kamen | Mateo 27:33–39 | ||||
58b | Capitulo I | Cap. II | F ♯ mayor → Si menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Der du den Tempel Gottes zerbrichst | Mateo 27:40 | ||||
58c | Ev | F ♯ mayor → Mi menor | Antes de Cristo | Desgleichen auch die Hohenpriester | Mateo 27:41 | |||||
58d | Capitulo I | Cap. II | Mi menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Otros se han quedado atrapados | Mateo 27:42–43 | ||||
58e | 68 | Ev | Sol mayor → Do menor | Antes de Cristo | Desgleichen schmäheten ihn | Mateo 27:44 | ||||
59 | 69 | Rec. A | La ♭ mayor | 200 a. C. | Ah Gólgota | Picander | ||||
60 | 70 | Aria A | Cap. II | Mi bemol mayor | 2Ob 2Oc 2Vn Va Bc | Sehet, Jesús tiene la mano | Picander | |||
61a | 71 | Ev, Jesús | Mi ♭ mayor → Do menor | Antes de Cristo | Und von der sechsten Stunde an | Mateo 27:45–47a | ||||
61b | Capitulo I | Do menor → Fa mayor | 2Ob 2Vn Va antes de Cristo | ¡El diablo se lleva a Elías! | Mateo 27:47b | |||||
61c | Ev | Fa mayor → Sol menor | Antes de Cristo | Und calvo lief einer unter ihnen | Mateo 27:48–49a | |||||
61d | Cap. II | Sol menor → Re menor | 2 pies al aire y 2 válvulas de ventilación . | ¡Alto! ¡Dejad de ver! | Mateo 27:49b | |||||
61e | Ev | Re menor → La menor | Antes de Cristo | Aber Jesús schriee abermal laut | Mateo 27:50 | |||||
62 | 72 | Coral | Un menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Si alguna vez tengo que golpear | Pablo Gerhardt | ||||
63a | 73 | Ev | Do mayor → La ♭ mayor | Antes de Cristo | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Mateo 27:51–54a | ||||
63b | Cap. I y II | La ♭ mayor | 2 pies al aire y 2 válvulas de ventilación . | Wahrlich, este es el Gottes Sohn gewesen | Mateo 27:54b | |||||
63c | Ev | Mi ♭ mayor → Si ♭ mayor | Antes de Cristo | Y hay mucho que decir de Weiber. | Mateo 27:55–59 | |||||
64 | 74 | Rec. B | Sol menor | 2Vn Va Bc | En la noche, ¿qué es frío? | Salomón Franck | ||||
65 | 75 | Aria B | Si bemol mayor | 12 8 | 2Oc 2Vn Va antes de Cristo | Hazme el favor de mi corazón. | Picander | |||
66a | 76 | Ev | Sol menor → Mi bemol mayor | Antes de Cristo | Y Joseph nahm den Leib | Mateo 27:59–62 | ||||
66b | Capitulo I | Cap. II | Mi ♭ mayor → Re mayor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Señor, hemos hablado | Mateo 27:63–64 | ||||
66c | Ev, Pilato | Sol menor → Mi bemol mayor | Antes de Cristo | Pilatus le habla a usted | Mateo 27:65–66 | |||||
67 | 77 | Rec. SATB | Cap. II | Mi ♭ mayor → Do menor | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Nun ist der Herr zur Ruh gebracht | Picander | |||
68 | 78 | Capitulo I | Cap. II | Do menor | 3 4 | 2 pies, 2 ob, 2 válvulas, base de BC | Wir setzen uns mit Tränen nieder | Picander |