Características gramaticales |
---|
En lingüística , la concordancia polipersonal o polipersonalismo es la concordancia de un verbo con más de uno de sus argumentos (normalmente hasta cuatro). El polipersonalismo es una característica morfológica de una lengua, y las lenguas que la presentan se denominan lenguas polipersonales .
En las lenguas no polipersonales, el verbo no muestra concordancia alguna o concuerda con el argumento principal (en español , el sujeto ). En una lengua con concordancia polipersonal, el verbo tiene morfemas de concordancia que pueden indicar (según corresponda) el sujeto, el objeto directo, el objeto indirecto o secundario, el beneficiario de la acción verbal, etc. Esta marca polipersonal puede ser obligatoria u opcional (esto último significa que algunos morfemas de concordancia pueden elidirse si se expresa el argumento completo).
La polisíntesis suele incluir el polipersonalismo, que a su vez es una forma de marcaje de la cabeza . El polipersonalismo también se ha correlacionado con la ergatividad .
Ejemplos de lenguas con concordancia polipersonal son las lenguas bantúes , el vasco , el georgiano , el hadza , el magahi y, en menor medida, el húngaro (véase conjugación definida ), así como la mayoría de las lenguas polisintéticas, como el mohawk , el inuktitut y muchas otras lenguas nativas americanas y australianas.
The examples and perspective in this section may not represent a worldwide view of the subject. (March 2022) |
En georgiano , el verbo consta de una raíz y varios afijos opcionales. Los marcadores de sujeto y objeto pueden aparecer como sufijos o prefijos, según la clase verbal, la persona y el número, el tiempo y el aspecto del verbo, etc.; también interactúan entre sí fonológicamente. El sistema verbal polipersonal del georgiano permite que el compuesto verbal transmita los significados de sujeto, objeto directo, objeto indirecto, genitivo, locativo y causativo. Como ejemplos de la extremadamente complicada morfología verbal georgiana, estos son algunos verbos polipersonales simples (los guiones indican los límites de los morfemas):
Un ejemplo de un verbo polipersonal que tiene el significado genitivo incorporado puede ser:
Aquí, ხელები ( xelebi ) significa 'manos'. El segundo morfema del verbo ( -m- ) transmite el significado 'mi'. En georgiano, esta construcción es muy común con los verbos intransitivos; el adjetivo posesivo ( mi , tu , etc.) se omite antes del sujeto y el verbo asume el significado genitivo.
El euskera es una lengua aislada con un sistema verbal polipersonal que comprende dos subtipos de verbos, el sintético y el analítico. Los siguientes tres casos se cruzan en el verbo: el absolutivo (el caso del sujeto de los verbos intransitivos y los objetos directos de los verbos transitivos), el ergativo (el caso del sujeto de los verbos transitivos) y el dativo (el caso del objeto indirecto de un verbo transitivo). Un dativo (junto con el absolutivo) también puede cruzarse en un verbo intransitivo sin un objeto directo en una construcción de tipo "dativo de interés" (cf. en inglés "My car broken down on me"), así como en construcciones que involucran verbos intransitivos de percepción o sentimiento. Los verbos sintéticos toman afijos directamente sobre sus raíces, mientras que los verbos analíticos usan una forma no finita que lleva el significado léxico del verbo, junto con un auxiliar conjugado que es estrictamente transitivo o intransitivo. Algunos auxiliares comunes que se utilizan para conjugar verbos analíticos son izan (ser), ukan (tener) y egin (hacer). A diferencia del georgiano, el euskera solo tiene dos tiempos verdaderamente sintéticos capaces de llevar estos afijos: presente simple y pasado simple. A continuación se ofrecen algunos ejemplos:
Formas sintéticas:
d-
3 . ABS . PRS -
Akar
traer: PRS
-ki
-o
- 3 . DATO
-gu
- 1PL.ERGIO
d- akar -ki -o -gu
3.ABS.PRS- bring:PRS -DAT_FLAG -3.DAT -1PL.ERG
'Se lo llevamos a él/ella'
Formas analíticas o semisintéticas:
En hebreo bíblico , o en formas poéticas del hebreo, un objeto directo pronominal puede incorporarse a la conjugación de un verbo en lugar de incluirse como una palabra separada. Por ejemplo, ahavtikha , con el sufijo -kha que indica un objeto directo masculino, singular y de segunda persona, es una forma poética de decir ahavti otkha ("te amé"). Esto también cambia la posición del acento ; mientras que ahavti pone el acento en hav ( /a'hav.ti/ ), ahavtikha lo pone en ti ( /a.hav'ti.xa/ ).
Lo mismo ocurre con el árabe y el acadio . Varios dialectos árabes modernos incorporan pronombres de objeto directo e indirecto, por ejemplo, el árabe egipcio /ma-katab-hum-ˈliː-ʃ/ "él no me las escribió". (En árabe clásico, el equivalente serían tres palabras: /mā kataba-hum lī/ ).
En ganda , los objetos pronominales directos e indirectos pueden incorporarse al verbo como infijos de objeto. Por ejemplo:
norte-
I. ASUNTO -
ki-
eso. OBJ -
ku-
tú. OBJ -
Washington
dar
n- ki- ku- wa
I.SUBJ- it.OBJ- you.OBJ- give
'te lo doy'
y-
él. SUJETO -
a-
PASADO -
ki-
eso. OBJ -
norte-
yo. OBJ -
juego
decir
-ira
- APLICACIÓN
y- a- ki- n- gamb -ira
he.SUBJ- PAST- it.OBJ- me.OBJ- tell -APPL
'me lo contó'
En el segundo ejemplo, el sufijo aplicativo -ira convierte el verbo gamba (normalmente monotransitivo ) en ditransitivo .
Si bien la concordancia con el sujeto verbal es obligatoria, la concordancia con el objeto solo es necesaria cuando se omite este. Muchas otras lenguas bantúes presentan esta característica.
En húngaro, el sufijo -lak o -lek indica un sujeto en primera persona del singular y un objeto en segunda persona (singular o plural). El ejemplo más destacado es szeretlek "te amo". El objeto en segunda persona del singular puede omitirse, pero el plural requiere el pronombre ( titeket ).
El polipersonalismo implica morfemas ligados que forman parte de la morfología verbal y, por lo tanto, no se pueden encontrar separados del verbo. Estos morfemas no deben confundirse con los clíticos pronominales .
Algunos han observado que los clíticos pronominales franceses (comunes a todas las lenguas romances ) han evolucionado hasta convertirse en partes inseparables del verbo en el uso coloquial y, por lo tanto, han sugerido que el francés podría analizarse como polipersonal. [3]