Poesía budista

Género literario

La poesía budista es un género literario que forma parte del discurso budista .

Orígenes

Los primeros ejemplos de poesía budista se pueden encontrar en escrituras tradicionales como el Dhammapada , según el cual, Siddhārtha Gautama (el fundador del budismo), al alcanzar la iluminación, proclamó:

Forma

Tradicionalmente, la mayoría de los sutras budistas tienen un componente en prosa complementado con versos (conocidos como gatha ) que reiteran y resumen poéticamente los temas de los pasajes en prosa anteriores. Gatha funciona como un dispositivo mnemotécnico que ayuda al practicante budista a memorizar una determinada máxima doctrinal. Y, de hecho, las primeras formas existentes de discurso budista aparecen en verso, lo que no es sorprendente, considerando que los textos no fueron escritos originalmente, sino memorizados. El análisis lingüístico muestra que es probable que el componente en prosa de los sutras haya sido modificado por ediciones posteriores, mientras que los poemas a menudo contienen formas anteriores de lenguaje. Esta opinión es confirmada por el erudito budista japonés Hajime Nakamura, quien afirma que los componentes en verso del Canon Pali en realidad son anteriores a los componentes en prosa, siendo los primeros una forma de facilitar la memorización, ya que el Canon Pali se transmitió oralmente durante los primeros 300 años aproximadamente.

La budología actual sostiene en general que incluso las escrituras litúrgicas son productos de la composición literaria. Por lo tanto, el estudio del texto budista en general y de la poesía budista en particular no puede separarse del campo literario. Pero a los efectos de la clasificación es útil distinguir entre

  1. Poesía budista que se atribuye al propio Buda, que forma parte del "Discurso de Buda" (Sk. Buddhavacana ), y
  2. Poesía budista escrita por budistas, que no está incluida en los sutras.

Poesía budista en Pali

Mahapajapati, primera monja budista y madrastra de Buda. Una de las primeras poetas budistas y también una de las primeras mujeres del subcontinente indio en escribir poemas.

Las primeras fuentes budistas mencionan a un monje budista llamado Vaṅgīsa, que fue considerado por Buda como el más destacado de sus discípulos en lo que respecta a la espontaneidad del habla, ya que podía recitar poesía componiéndola en el momento. Se le considera el autor de la sección final y más larga del Theragatha , el Mahanipata o "Gran Sección". [3]

El Therīgāthā , a menudo traducido como Versos de las monjas mayores (en pali: therī mayor (femenino) + versos gāthā ), es un texto budista , una colección de poemas cortos de mujeres primitivas que eran monjas mayores (habiendo experimentado 10 períodos de Vassa o monzón). Es la colección más antigua conocida de literatura femenina compuesta en la India. [4] Los poemas datan de un período de trescientos años, y algunos datan de finales del siglo VI a. C. [5] En el Canon pali , el Therigatha está clasificado como parte del Khuddaka Nikaya , la colección de libros cortos del Sutta Pitaka . Consta de 73 poemas organizados en 16 capítulos. Es el texto complementario del Theragatha .

El Therigatha es un documento muy importante para el estudio del budismo primitivo , así como la colección de literatura femenina más antigua que se conoce. El Therigatha contiene pasajes que reafirman la idea de que las mujeres son iguales a los hombres en términos de realización espiritual, así como versos que abordan cuestiones de particular interés para las mujeres en la antigua sociedad del sur de Asia . En el Therigatha se incluyen los versos de una madre cuyo hijo ha muerto (Thig VI.1 y VI.2), una ex trabajadora sexual que se convirtió en monja (Thig V.2), una rica heredera que abandonó su vida de placeres (Thig VI.5) e incluso versos de la propia tía y madrastra del Buda, Mahapajapati Gotami (Thig VI.6).

Una colección adicional de escrituras sobre el papel y las habilidades de las mujeres en la Sangha temprana se encuentra en la quinta división del Samyutta Nikaya , conocida como el Bhikkhunī-Saṃyutta "El discurso de la monja".

Varias de las monjas cuyos versos se encuentran en el Therigatha también tienen versos en el libro del Khuddaka Nikaya conocido como Apadāna , a menudo llamado Historias biográficas en inglés. La mayoría de estos han sido traducidos al idioma inglés.

Poesía budista en sánscrito

Un número significativo de poetas budistas compusieron sus obras en sánscrito .

Asvaghosa

Aśvaghoṣa, uno de los grandes poetas budistas sánscritos

Uno de los primeros y más conocidos es Aśvaghoṣa , del que sobreviven dos «Grandes poemas» ( mahākāvya ) completos, es decir, los «Actos del Buda» ( Budacharita . [6] ) y «El apuesto Nanda» ( Saundarananda [7] ). El primero cuenta la historia de vida del Buda Śākyamuni , mientras que el segundo cuenta la historia de Nanda, el apuesto primo del Buda, que fue guiado hacia la liberación al convertir su mayor debilidad -el deseo- en un factor motivador para la práctica. También se conservan fragmentos de un drama llamado Śāriputraprakaraṇa ( [8] ), y estos pueden ser algunos de los ejemplos más antiguos, tal vez incluso el más antiguo, de drama sánscrito. Los versos de Aśvaghoṣa son a menudo simples pero muy sugerentes, y presentan enseñanzas budistas clave, como la impermanencia, en símiles de ritmo evocador:

Otros versos de Aśvaghoṣa captan en vívidas imágenes la indecisión, la incertidumbre y el dolor humanos. El siguiente verso describe a Nanda en la puerta de su casa, dividido entre el deseo de permanecer con su amada esposa y el sentido de respeto que lo impulsa a irse y encontrarse con el Buda para enmendar su negligencia con la ronda de limosnas del Buda frente a su casa:

Género mixto

La poesía sánscrita se subdivide en tres tipos: obras en verso (padya), obras en prosa (gadya) y obras mixtas (campū); en ningún lugar de la tradición índica se toma la versificación como la característica distintiva de la dicción literaria, ya que todo tipo de obras, ya sean filosóficas, médicas, etc., se componían en verso, para facilitar la memorización. Varios autores budistas se especializaron en composiciones mixtas de verso y prosa, a menudo volviendo a contar historias tradicionales sobre los nacimientos anteriores del Buda ( jātaka ). Entre los autores que escriben sobre la base de los Jātakas, el más destacado es quizás Āryaśūra; [12] [13] [14] [15] [16] otras hermosas colecciones de Jātakas literarios son las de Haribhaṭṭa [17] y Gopadatta. La colección de Haribhaṭṭa incluye una versión concisa de la historia de la vida del Buda Śākyamuni; Describe el abatimiento de Māra después de comprender la victoria y superioridad del Buda en el siguiente verso:

Esto recuerda un famoso verso del Kumārasaṁbhava de Kālidāsa , [18] y el contraste (probablemente intencionado) entre los dos versos es en sí mismo sugerente.

Kālidāsa celebra la presencia del Dios del Amor en la mente de Pārvatī, quien se emociona al escuchar una conversación sobre su futuro esposo; Haribhaṭṭa describe la derrota del Dios del Amor en el momento del Despertar del Buda. Pārvatī sostiene pétalos de loto; Māra sostiene un palo de madera.

Otro tipo importante de obras mixtas en verso y prosa es el drama sánscrito (nāṭaka), y en este caso el rey Harṣadeva merece una mención especial. El mecenas del gran monje chino Xuanzang compuso el Nāgānanda , [21] un drama excepcional basado en la historia tradicional de Jīmūtavāhana, príncipe de los Vidyādharas. Aunque se adapta perfectamente a las convenciones de la poesía cortesana, incluida la representación del amor y la atracción, el Nāgānanda de Harṣadeva está impregnado de reflexiones budistas sobre la compasión y la futilidad del odio, y sobre la impermanencia y la inevitabilidad de la muerte. Las siguientes palabras las dice un valiente niño Nāga a su madre, que sufre un dolor extremo porque su hijo pronto será sacrificado al voraz pájaro Garuḍa:

Subhāṣita (Buenos dichos)

Otro género en el que sobresalieron los poetas budistas son los "buenos dichos" (subhāṣita), colecciones de versos similares a proverbios que a menudo tratan sobre principios de aplicación universal no tan específicos de la tradición budista. Una de estas colecciones de versos se atribuye al propio Buda y se conserva en diferentes versiones como el Udānavarga (sánscrito), [22] el Dhammapada (pali), el Dharmapada (prakr̥t y gāndhārī). Esta colección a menudo utiliza símiles (upamā) para ejemplificar las enseñanzas budistas clave:

Otras colecciones importantes son el Āryakośa de Ravigupta, el Gāthāśataka de Vararuci, el Prakaraṇa de Ratnamati, [23] y varias otras. Una de las mayores antologías de dichos buenos que existen en sánscrito es la de un abad budista, el Subhāṣitaratnakośa de Vidyākara. [24] El género Subhāṣita también se estableció bien en el Tíbet, siendo uno de los mayores ejemplos Sakya Paṇḍita, un temprano e influyente maestro de la escuela Sakyapa, conocido por haber dominado el sánscrito desde una edad temprana.

Guías para la práctica espiritual

Santideva

La "Entrada a la práctica de los Bodhisattvas" ( Bodhicaryāvatāra ) [25] de Ārya Śāntideva se parece en parte a una colección de buenos dichos, pero en muchos sentidos desafía la clasificación. Está escrita en varios registros literarios bastante diferentes, y en algunos lugares se asemeja a la poesía de la corte, mientras que en otros es muy dramática; algunos versos son de hecho "buenos dichos", tanto en contenido como en estilo, mientras que un capítulo entero está escrito en el tono seguro y conciso de un texto filosófico Madhyamaka , con la alternancia habitual de objeciones y refutaciones. La obra es un compendio de la práctica Mahāyāna , que abarca las seis perfecciones (pāramitā) que puede decirse que funcionan como su principal guía estructural. El "Compendio de perfecciones" de Āryaśūra es otra guía de este tipo, que contiene numerosos versos excelentes y está organizada de forma aún más sistemática en términos de las seis perfecciones.

Otras guías para las prácticas budistas fueron escritas en forma de cartas versificadas; entre ellas, la "Carta a un amigo" ( Suhr̥llekhā ) y la "Guirnalda de gemas" ( Ratnāvalī [26] ) de Nāgārjuna merecen una mención especial, no sólo por su contenido y estilo, sino también por ser muy influyentes en la India y el Tíbet; otra notable epístola existente en sánscrito es la "Carta a un discípulo" de Candragomin ( śiṣyalekhā [27] ), que también describe el camino budista para un discípulo. Estas cartas ejemplifican la relación amistosa y respetuosa entre los maestros budistas y sus patrones, quienes recibían consejos sobre una serie de temas diferentes, tanto mundanos como supramundanos.

Himnos de alabanza

Los poetas budistas escribieron muchas alabanzas al Buda, al Dharma y al Sangha , y a los Bodhisattvas y a las deidades meditativas. [28] Los ciento cincuenta versos de Mātr̥ceṭa parecen haber sido particularmente populares; el extenso comentario de Nandipriya sobre esta obra aún sobrevive en el Tangyur tibetano ( Śatapañcaśatkanāmastotraṭīkā, Brgya lṅa bcu pa źes bya ba'i bstod pa'i 'grel pa, Tg bstod tshogs ka 116a5-178a1). Los versos de Mātr̥ceṭa utilizan un lenguaje accesible, con fuertes ecos de diferentes tipos de literatura budista, y transmiten un sentido de gran devoción aún más resaltado por la dicción contenida y mesurada del poeta:

Las alabanzas budistas a menudo tienen propósitos didácticos; algunas de ellas (como el Catuḥstava de Nāgārjuna ) exponen ideas filosóficas de escuelas específicas, mientras que las alabanzas a los Bodhisattvas y a las deidades meditativas a menudo facilitan que los lectores/oyentes se familiaricen con características importantes que se convierten en el foco del recuerdo y/o de la contemplación meditativa formal.

Los autores budistas también escribieron sobre prosodia (chandas), ofreciendo sus propios ejemplos poéticos para diferentes tipos de métrica sánscrita. Dos obras notables sobre poesía sánscrita son el Chandoratnākara de Ratnākaraśānti [30] y el Vr̥ttamālāstuti de Jñānaśrīmitra , [31] de dos grandes maestros contemporáneos de Vikramaśīla que fueron activos en varios frentes intelectuales y conocidos exponentes del pensamiento Yogācāra . El Vr̥ttamālāstuti es particularmente llamativo: consiste en versos de alabanza al Bodhisattva de la Sabiduría, Mañjuśrī , que al mismo tiempo ofrecen información sobre el verso que se está ejemplificando, como su nombre y la posición de la cesura (yati). Un ejemplo sencillo, para la métrica śaraṇa:

La poesía pali sigue patrones muy similares a la poesía sánscrita, en términos de prosodia, vocabulario, géneros y convenciones poéticas; de hecho, varios autores pali dominaban bien el sánscrito e incluso compusieron obras en esa lengua (como, por ejemplo, el Anuruddhaśataka ). Los metros y las convenciones poéticas sánscritas fueron, en general, muy influyentes en todo el sudeste asiático, incluso en lo que respecta a las lenguas vernáculas (tailandés, birmano, etc.), también gracias a la popularidad de las ideas estéticas literarias de la tradición del Alaṁkāraśāstra ("La ciencia de los ornamentos") en relación con los propósitos y la naturaleza de la literatura.

Al hablar de alabanzas, se han mencionado brevemente las alabanzas literarias a deidades meditativas; esto nos lleva al redil de la poesía tántrica budista, que es de carácter esotérico y, por lo tanto, a menudo está cargada de símbolos evocadores que se supone que solo se entienden gracias a la relación con un maestro vivo. Son notables las "Canciones de la práctica" ( Caryāgīti [33] ), escritas en apabhraṁśa en lugar de sánscrito, y que incluyen entre sus autores a los "Grandes Realizados" (mahāsiddha), como Saraha , Śāntipā y muchos otros.

La poesía budista en Asia

Bai Juyi
Kūkai ( 774-835 ), fundador del Shingon japonés y compilador del famoso tratado literario Bunkyō hifuron文鏡秘府論.
Thangka de Milarepa (1052-1135), un gran yogui y poeta del Tíbet . Es muy probable que su poesía esté inspirada en la poesía budista tántrica india , como las dohas de Mahasiddha Saraha , por mencionar una entre muchas otras.
Saigyō en el Hyakunin Isshu .
Kamo no Chomei , de Kikuchi Yosai
Shunzei en sus últimos días.
Jien , un famoso poeta budista japonés. La traducción de este poema se ofrece aquí a la izquierda.
Dōgen , fundador de la escuela japonesa Sōtō Zen y célebre poeta.
Miyazawa Kenji (1896-1933), un poeta budista japonés moderno.

La poesía budista –como la mayor parte de las escrituras producidas por los budistas– no se limita a composiciones en pali y sánscrito ; ha florecido prácticamente en todos los idiomas que hablan los budistas.

  • Ejemplos notables en la tradición tibetana son las obras de Milarepa . [34]
  • La tradición budista china es particularmente rica en expresión poética. En la poesía de Bai Juyi , [35] por ejemplo, vemos una tensión entre la expresión poética secular y budista: muchos budistas consideraban la poesía como un apego y abogaban contra ella, a pesar del hecho de que las escrituras que reverenciaban eran abundantes en formas poéticas. A Bai se le atribuye la acuñación de la expresión kyōgen kigo (狂言綺語, lit. "palabras perturbadas y lenguaje embellecido"), que, en su opinión, se refería a la inutilidad de la expresión poética en comparación con la práctica budista. Tal vez, el poeta budista chino más exitoso en resolver esta paradoja fue Jiao Ran 皎然 (730-799), quien propuso el tratamiento de la poesía como un instrumento intelectual de la práctica budista. [36] El budismo Chan (Ch. Chan; Jap. Zen) proporcionó una rica base para la poesía budista. Los budistas Chan crearon un lenguaje complejo en el que se valoran más la indirección, la sugerencia, la ambigüedad, la paradoja y la metáfora que la explicación directa. Este lenguaje complejo de la literatura Chan también se aplica en la poesía Chan. Los budistas Chan afirmaban que, aunque la iluminación no se puede explicar en términos ordinarios, la poesía, como lenguaje especial, puede señalar el camino. Como escribió el monje Chan Juefan Huihong (1071-1128): “Las sutilezas de la mente no se pueden transmitir con palabras, pero se pueden ver en ellas”. En la poesía Chan, imágenes tan simples como la luna, las nubes, los barcos, los reflejos en el agua, el ciruelo y el loto, el bambú y el pino adquirieron connotaciones complejas basadas en ideas Chan, intercambios verbales famosos y textos Chan y budistas. [37]

Para ejemplificar el uso de la metáfora budista especializada, bastará este conocido poema de Hanshan (dinastía Tang):

  • Los poetas coreanos escribieron principalmente en chino clásico . [38]
  • Los poetas japoneses también contribuyeron a la tradición poética budista en el chino clásico (por ejemplo, el genio poético de Kūkai inspiró a muchos poetas de generaciones posteriores). [39] Kūkai, a su vez, fue influenciado por Shi shi詩式de Jiao Ran , ya que este último está incluido en la obra magna de poética de Kūkai, Bunkyō hifuron文鏡秘府論. [40]

En el Japón medieval , a la poesía budista se le concedió un estatus especial como género separado dentro del corpus de las colecciones de waka .

Poesía budista japonesa

1. La colección de poesía japonesa más antigua que se conserva, el Man'yōshū , contiene un prefacio (en japonés jo序 o daishi題詞) a dos poemas sobre el amor de los padres hacia sus hijos: "Sakyamuni expone con veracidad desde su boca dorada: 'Amo a todas las cosas por igual, de la misma manera que amo a mi hijo, Rahula'. También enseña que 'no hay amor más grande que el amor por un hijo'. Incluso el más grande de los santos aprecia a su hijo. ¿Quién, entonces, entre las criaturas vivientes de este mundo podría dejar de amar a los hijos que reclama como propios?" [41] Hay varios prefacios y poemas en el Man'yōshū que mencionan el nombre de Buda Śākyamuni (Jp. Shaka Nyorai 釋迦如来 / un título honorífico de Siddhārtha Gautama ), templos budistas (Jp. tera寺), monjes y monjas. [42]

2. Entre los tesoros del templo Yakushi-ji de Nara hay bloques de piedra que datan del período Nara y que están modelados como "las huellas" de Buda (en japonés: Bussokuseki佛足石). Estos bloques contienen poemas en man'yōgana que pueden considerarse los waka budistas (poemas en japonés) más antiguos conocidos hasta la fecha. Estos poemas suelen denominarse bussokusekika (lit. "poemas sobre huellas de piedra de los pies de Buda": 仏足石歌). Consideremos el siguiente ejemplo:

Ambos ejemplos tienen un rasgo en común: el énfasis en las características físicas del Buda es prominente: “la boca dorada” del Buda en el Man'yoshu y los “pies del Buda” en las inscripciones en piedra se relacionan con las marcas de perfección del cuerpo y la palabra del Buda (sct. mahāpuruṣa , lit. [signos de] “una gran persona”). [44]

En el período Heian , la poesía budista comenzó a ser antologizada en las Antologías Imperiales (Jp. chokusenshū勅選集). Entre las 21 Antologías Imperiales, 19 contienen tanka budista (lit. waka abreviado ) comenzando con el Shūi Wakashū , compilado entre 1005 y 1007 d.C.

La primera antología imperial que trata el tanka budista como un género separado, es decir, shakkyōka (lit. "Poemas de las enseñanzas de Śākyamuni": 釈教歌), es el Senzai Wakashū , que tiene una sección exclusiva dedicada a los poemas budistas en el volumen 19 (第十九巻). Entre los poetas más famosos que escribieron shakkyōka se encuentran: Saigyō ; Jakuren ; Kamo no Chōmei ; Fujiwara no Shunzei ; Jien ; Nōin ; Dōgen , Ton'a , etc. Muchos de los llamados " Treinta y seis inmortales de la poesía " escribieron poesía budista.

Shakkyōka se puede subdividir según los diez motivos siguientes:

  1. Budas y bodhisattvas;
  2. Monjes/monjas eminentes;
  3. Un pasaje de un sutra;
  4. Un pasaje del corpus comentatorio del canon budista;
  5. Experiencia budista (estados meditativos/devocionales);
  6. Estados mentales, como el engaño, la pasión, la ira, etc., que son importantes en el discurso budista;
  7. Actos religiosos;
  8. Relacionado con templos y santuarios;
  9. Puntos de vista budistas sobre la naturaleza;
  10. Fenómenos naturales que aluden a temas budistas (por ejemplo, la fugacidad de la floración de las flores) [45]

Estos motivos no son mutuamente excluyentes y muy a menudo se combinan dentro de un poema determinado.

Una de las colecciones más famosas de tanka japonés del período Kamakura , el Hyakunin Isshu contiene varios shakkyōka, por ejemplo el Poema 95, de Jien (también antologizado en el Senzai Wakashū : 巻十七, 雑中, No. 1137):

En períodos posteriores, cuando el tanka fue lentamente eclipsado por el renga y el haiku (las dos formas poéticas derivadas del tanka), poetas famosos como "los siete dignos del renga" (en japonés renga shichiken連歌七賢) del período Muromachi , [47] Sōgi y, aún más tarde, Matsuo Bashō , Kobayashi Issa , entre muchos otros, continuaron la tradición de la poesía budista con sus composiciones.

菊の香や
奈良には古き
仏達—Bashō
 

Kiku no ka ya
Nara ni wa furuki
Hotoketachi

En la ciudad de Nara
Fragancia de crisantemos;
Budas de antaño. [48]

El sentimiento nostálgico de la antigua capital, Nara , intercalado con el aroma de los crisantemos (símbolo de la monarquía japonesa ) y las antiguas estatuas de Buda, captura bien los ideales estéticos de sabi y yūgen en este famoso haiku. Aunque estos tres versos parecen ser una mera expresión de calidad casi prosaica, las imágenes invocadas están lejos de ser simplistas. Los budas, los emperadores, el paso del tiempo, la belleza etérea de las flores que se presenta de forma oblicua, es decir, apelando al olfato en lugar de a la vista, todo sugiere que el poeta trató de utilizar el lenguaje como un medio de imágenes condensadas para mapear una experiencia inmediata, cuya riqueza solo puede leerse en los espacios en blanco.

露の世は 露の世ながらさりながら
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara Este mundo de rocío es sólo un mundo de rocío, y sin embargo... Issa





En este poema, el poeta utiliza la imagen de la evanescencia de nuestro mundo, la gota de rocío –una de las alegorías clásicas de la enseñanza budista– para expresar el dolor que le provoca la muerte de su hija. En teoría, el budismo enseña a sus seguidores a considerar todas las vicisitudes de la vida como transitorias y efímeras, semejantes a apariciones mágicas sin sustancia o gotas de rocío que pronto se evaporan bajo el sol. Sin embargo, la pérdida de un hijo por parte de un padre es más de lo que la razón puede contrarrestar. [49]

Poesía budista y modernidad

Cuando Japón alcanzó la era de la modernidad industrializada , muchos de los poetas del período Meiji comenzaron a experimentar con los estilos europeos de composición poética. Algunos poetas, en particular Miyazawa Kenji —un budista devoto que expresó sus convicciones en su poesía y ficción— a menudo compusieron poemas con connotaciones budistas. Su Ame ni mo Makezu (雨ニモマケズ), conocido prácticamente por todos los japoneses en la actualidad, [50] toma su tema (Capítulo 14: Hechos pacíficos y alegres / Jp. Anrakugyō安楽行) del Sutra del loto妙法蓮華經, que Kenji veneraba. [51]

Otro poema budista que sigue siendo muy conocido en la actualidad, aunque por razones no religiosas, es el poema Iroha del período Heian. Originalmente escrito en man'yōgana y atribuido a Kūkai , este poema budista contiene cada kana exactamente una vez y se aprende en las escuelas primarias japonesas principalmente por esta razón. Muchos diccionarios japoneses de estilo antiguo se adhieren al orden Iroha .

Un poeta sánscrito indio moderno, Vanikavi Dr. Manomohan Acharya, escribió Sri Gautama Buddha Panchakam en un sánscrito simple y lúcido a través de un estilo lírico. [52]

Bibliografía

  • F. Bernhard, "Udānavarga: Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie". Goettingen: Vandenhoeck y Ruprecht, 1965
  • J. Breen y M. Teeuwen. El sintoísmo en la historia: las costumbres de los kami. Honolulu: University of Hawaii Press, 2000. ISBN  978-0-7007-1170-3
  • GCC Chang, trad. y Milarepa, Las cien mil canciones de Milarepa. Kessinger Publishing, 2006. ISBN 978-1-4254-8688-4 
  • E. Cranston. Antología de Waka. Stanford University Press, 1998. ISBN 978-0-8047-3157-7 
  • K. Crosby y A. Skilton. "El Bodhicaryāvatāra". Oxford: Oxford University Press, 1998
  • WT De Bary et al. Fuentes de la tradición japonesa. 2.ª edición, vol. 1: "Desde los primeros tiempos hasta 1600". Nueva York: Columbia Univ. Press, 2001, ISBN 978-0-231-12139-2 
  • D. Dimitrov, "El legado de la mente joyera. Sobre las obras en sánscrito, pali y cingalés de Ratnamati. Una crónica filológica (Phullalocanavaṁsa)". Nápoles: UNIOR DAAM, 2016
  • M. Gibson y H. Murakami. Poesía tántrica de Kukai (Kobo Daishi), el santo budista japonés: con extractos del Sutra Mahavairocana y el comentario de I-Hsing sobre el Sutra. Fredonia, NY: White Pine Press, 2008. ISBN 978-0-934834-67-4 
  • M. Hahn, ed. "Chandoratnākara de Ratnākaraśānti". Katmandú: Centro de Investigación de Nepal, 1982
  • M. Hahn, ed. "Ratnāvalī de Nāgārjuna. Vol. I: los textos básicos (sánscrito, tibetano, chino)". (Indica et Tibetica, Bd. I.) [ii], vi, 208 págs. Bonn: Indica et Tibetica Verlag, 1982.
  • M. Hahn, ed. trad. "Invitación a la iluminación: textos de Matricheta y Chandragomin". Berkeley: Dharma Publishing, 2000
  • M. Hahn, ed., y Haribhaṭṭa. "Visiones poéticas de las vidas anteriores de Buda: diecisiete leyendas del Jatakamala de Haribhatta,

Nueva Delhi: Aditya Prakashan, 2011.

  • M. Hahn, SS Bahulkar, Lata Mahesh Deokar y MA Deokar, eds. "Vṛttamālāstuti de Jñānaśrīmitra con Vṛttamālā(stuti)vivṛti de Śākyarakṣita: edición crítica". Pune: Deshana y Aditya Prakashan, Nueva Delhi, 2016.
  • A. Hanish, ed., y Āryaśūra. "Āryaśūras Jātakamālā. Philologische Untersuchungen zu den Legenden 1 bis 15. Teil 2. Philologischer Kommentar" Marburg: 2005 (Indica et Tibetica 43/1)
  • D. Ingalls, "Poesía sánscrita, del "Tesoro" de Vidyākara". Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press, 1968
  • K. Ishihara 石原清志. Shakkyōka no kenkyū: Hachidaishū o chūshin to mierda.釈教歌の研究: 八代集を中心として Kyōto: Dōhōsha Shuppan 同朋舎出版, 1980. LCCN : 82-805787 (ver Webcat : BN01638497; WorldCat OCLC: 16319140)
  • EH Johnston, ed. y Asvaghosa. El Buddhacarita o Hechos de Buda. Nueva Delhi: Pub Motilal Banarsidass, edición bilingüe. 1998. ISBN 978-81-208-1279-6 
  • EH Johnston, ed. y Aśvaghoṣa. "Saundarananda de Aśvaghoṣa". Oxford University Press: Londres, 1928.
  • EH Johnston, trad. “Saundarananda o Nanda la Bella”. Londres: Oxford University Press, 1932.
  • MR Kale, ed. trad. “Kumārasambhava Cantos I-VII de Kālidāsa”. Bombay: The Standard Publishing Company, 1917.
  • J. Konishi y E. Miner. Una historia de la literatura japonesa. Vol. 1. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984. ISBN 978-0-691-06592-2 
  • H. Kern, ed., y Āryaśūra. "El Jātaka-mālā: historias de las encarnaciones anteriores de Buda". Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press, 1891, (rep. 1943).
  • T. Kubo y A. Yuyama (tr.) El Sutra del loto . Segunda edición revisada. Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2007. Traducción del chino de Kumārajīva . ISBN 978-1-886439-39-9 
  • WR LaFleur. El karma de las palabras: el budismo y las artes literarias en el Japón medieval. Berkeley: University of California Press, 1983. ISBN 978-0-520-05622-0 
  • P. Kvaerne. "Antología de canciones tántricas budistas". Bangkok: White Orchid Press, 1986
  • H. Lüders, "Das Śāriputraprakaraṇa, ein Drama des Aśvaghoṣa", Sitzungsberichte der königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften 17 (1911), págs. 388–411
  • DE Mills. "Los poemas en piedra de la huella de Buda". Journal of the American Oriental Society, vol. 80, n.º 3 (julio-septiembre de 1960), págs. 229-242 (disponible en JSTOR )
  • JS Mostow. Imágenes del corazón: el Hyakunin-Isshu en palabra e imagen . Honolulu, Hawái: Univ. de Hawai'i Press, 1996. ISBN 978-0-8248-1705-3 
  • S. Mukhopadhyaya, "El Jātakamālā de Āryaśūra". Delhi: Akshaya Prakashan, 2007.
  • WH Nienhauser Jr. El compañero de Indiana para la literatura tradicional china. Vol. 1. Indiana University Press, 1985. ISBN 978-0-253-32983-7 
  • JSPandey, ed. "Bauddhastotrasaṁgraha." Delhi: Motilal Banarsidass, 1994
  • R. Pandey. Escritura y renuncia en el Japón medieval: las obras del poeta-sacerdote Kamo No Chomei. Serie de monografías de Michigan sobre estudios japoneses. Ann Arbor, MI: Centro de Estudios Japoneses, Universidad de Michigan, 1998. ISBN 978-0-939512-86-7 
  • N. Sakaki. Pulgada a pulgada: 45 haikus de Issa . Albuquerque: La Alameda Press, 1999 ISBN 978-1-888809-13-8 
  • EU Ramirez-Christensen y Shinkei. La flor del corazón: la vida y la poesía de Shinkei. Stanford, California: Stanford University Press, 1994. ISBN 978-0-8047-2253-7 
  • A. Skilton, "Cómo los nagas se sintieron complacidos por Harsha y los muslos destrozados por Bhasa". Nueva York: New York University Press, 2009
  • D. Smith, "El nacimiento de Kumāra". Nueva York: New York University Press, 2005.
  • JS Speyer , trad. "La Jātakamālā o guirnalda de historias de nacimientos de Ārya-śūra". Londres: Oxford University Press, 1895.
  • PL Vaidya, ed., y Āryaśūra. "Jātakamālā". Darbhanga: Instituto Mithila, 1959.
  • B. Watson, trad. Po Chü-i: poemas selectos. Nueva York: Columbia University Press, 2000. ISBN 978-0-231-11839-2 
  • B. Watson, "El budismo en la poesía de Po Chü-I". Eastern Buddhist 21, núm. 1 (1988): 1–22.
  • Egan, Charles y Charles Chu. "Nubes densas, paradero desconocido: poemas de monjes zen de China". Nueva York: Columbia University Press, 2010. ISBN 978-0-231-15038-5 

Referencias

  1. ^ "SuttaCentral". SuttaCentral . Consultado el 14 de enero de 2024 .
  2. ^ "Casa" = individualidad; constructor de casas = ansia. Thanissaro Bhikkhu, Comentario al Dhammapada , Versos 153-154. "Dhammapada XI: Envejecimiento". Archivado desde el original el 8 de enero de 2009. Consultado el 22 de noviembre de 2008 .
  3. ^ Ireland, John D. (1997). Vaṅgīsa: un poeta budista temprano. Buddhist Publication Society.
  4. ^ Von Hinüber, Oskar (1997). Un manual de literatura pali . Nueva Delhi: Munishiram Manoharlal Publishers Pvt. Limitado. Ltd. págs. 51–54. ISBN 81-215-0778-2.
  5. ^ Hallisey, Charles (2015). Therigatha: Poemas de las primeras mujeres budistas . Cambridge, MA: Harvard University Press. pp. x. ISBN. 9780674427730.
  6. ^ Johnston (1998)
  7. ^ Johnston (1928)
  8. ^ Lüders (1911)
  9. ^ Johnston (1928: 106)
  10. ^ Johnston (1928: 28)
  11. ^ “La reverencia hacia el Buda lo impulsó a avanzar, el amor por su esposa lo impulsó a retroceder; por la indecisión, no se alejó ni se quedó quieto, como un ganso real que avanza sobre las olas”. Johnston (1932 :24).
  12. ^ Núcleo (1891)
  13. ^ Vaidya (1959)
  14. ^ Espira (1895)
  15. ^ Mukhopadhyaya (2007)
  16. ^ Hanish (2005)
  17. ^ Hahn (2011)
  18. ^ Col rizada (1917), Smith (2005)
  19. ^ Col rizada (1917: 133)
  20. ^ “Mientras el sabio hablaba así, Párvatî, que estaba al lado de su padre, contaba los pétalos de su juguetón loto con la mirada abatida.” Kale (1917 :47).
  21. ^ Skilton (2009)
  22. ^ Bernardo (1965)
  23. ^ Dimitrov (2016: 52–67)
  24. ^ Ingalls (1968)
  25. ^ Crosby y Skilton (1998)
  26. ^ Hahn (1992)
  27. ^ Hahn (2000)
  28. ^ Pandey (1994)
  29. ^ Pandey (1994: 22)
  30. ^ Hahn (1982)
  31. ^ Hahn y otros (2016)
  32. ^ Hahn y otros (2016: 39)
  33. ^ Kvaerne (1986). Véase especialmente las páginas 7 y 8 para un análisis del género.
  34. ^ Chang (2006).
  35. ^ B. Watson (1988, 2000).
  36. ^ Nienhäuser (1985: 270-2).
  37. ^ Egan, Charles y Charles Chu (2010).
  38. ^ Yo, Yon-suk (1986). "Un estudio: aspectos del budismo esotérico en la poesía coreana antigua". Revista de la Asociación Académica de Koreanología en Japón . 121 : 87–118, 3.
  39. ^ Gibson y Murakami (2008).
  40. ^ Más sobre la poesía de Kukai, véase R. Green: http://ww2.coastal.edu/rgreen/kukaipoetry.htm
  41. ^ Prefacio a MYS 806 tr. en Konishi y Miner (1984: 399).
  42. ^ Por ejemplo, MYS 3862, 3863; prefacios a MYS 155, 339, 394, 798, 806, 997, 1023, 1561–3, etc. Los números de los poemas Man'yōshū (MYS) siguen el nuevo sistema del Shinpen Kokka taikan . "Shinpen Kokka Taikan" Henshū Iinkai (hensha). Tokio: Kadokawa Shoten, 1983–1992. (Shōwa 58 – Heisei 4). 新編国歌大観. 「新編国歌大観」編集委員会(編者). 東京: Kadokawa Shoten , 1983–1992. (昭和58 – 平成4).
  43. ^ Adaptado de Mills (1960: 237).
  44. ^ Para obtener información detallada sobre las marcas del cuerpo del Buda, consulte http://studybuddhism.com/en/advanced-studies/lam-rim/refuge/the-32-major-marks-of-a-buddha-s-physical-body
  45. ^ Ishihara (1980: 20-1).
  46. ^ "Monte de la Madera" se refiere al monte Hiei . Para una traducción alternativa, véase Mostow (1996: 421) y el proyecto de la Universidad de Virginia: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/frames/hyakuframes.html
  47. ^ Sōzei 宗砌 (? -1455), Shinkei 心敬 (1406–75), Gyōjo 行助 (1405–69), Nōami能阿弥 (1397–1471), Chiun 智蘊 (m. 1448), Senjun 専順 (1411) –76) y Sō'i 宗伊/aka. Sugihara Katamori 杉原賢盛 (1418–85?) son "los siete dignos/sabios de renga" popularizados por Sōgi . Ramírez-Christensen (1994: 54-5).
  48. ^ Para una traducción alternativa, véase De Bary et al. (2001: 368).
  49. ^ Sakaki (1999: 72)
  50. ^ Para una traducción alternativa de este poema, consulte este sitio.
  51. ^ Una traducción en línea del Sutra del Loto está disponible aquí Archivado el 22 de diciembre de 2015 en Wayback Machine .
  52. ^ Noticias de ITimes [ enlace muerto permanente ]
  • Guía del lector de poesía budista de Shambhala Publications
  • Un bosquejo de la vida de Buda: contiene muchos de los primeros poemas Pali.
  • El Dhammapada, por ejemplo, el poema de la Iluminación de Buda: 153–154.
  • El Senzaishu en japonés, cf. Vol 19, 釈教.
  • Traducciones seleccionadas y una introducción a Waka.
  • Motor de búsqueda de Man'yoshu en japonés.
  • Un sitio web para fans de Miyazawa Kenji con traducciones de sus obras.
  • Un sitio para fans de la poesía budista.
  • Poesía sagrada de todo el mundo.
  • La sobrina de Jerónimo Una colección de poesía Dharma enviada por los lectores.
  • Reseña de poesía budista
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Buddhist_poetry&oldid=1195622027"