Pesikta Rabbati

Pesikta Rabbati ( en hebreo : פסיקתא רבתי P'siqta Rabbita , "La P'siqta más grande") es una colección de midrash agádicos (homilías) sobre el Pentateuco y las lecturas proféticas , los Shabats especiales , etc. Fue compuesta alrededor del año 845 d. C. y probablemente se la llamó "rabbati" (la más grande) para distinguirla de la anterior Pesikta de-Rav Kahana (PdRK).

Contenido

Pesikta Rabbati tiene cinco piskot (secciones) enteras en común con PdRK—los números 15 ("Ha-Hodesh"), 16 ("Korbani Lachmi"), 17 ("Vayechi ba-Hatzi"), 18 ("Omer"), 33 ("Aniyyah So'arah"), y la mayoría de 14 ("Para")—pero por lo demás es muy diferente de PdRK; es similar a los midrashim de Tanhuma .

En 1880, Meir Friedmann editó una versión de la Pesikta Rabbati [1] que contiene, en 47 números, alrededor de 51 homilías, parte de las cuales son combinaciones de otras más pequeñas; siete u ocho de estas homilías pertenecen a Hanukkah , y alrededor de siete a Shavuot y Rosh Hashana , mientras que la más antigua PdRK contiene una para Hanukkah y Shavuot y dos para Rosh Hashana.

La Pesikta Rabbati también contiene homilías sobre lecturas de la Torá que no tienen paralelo en la PdRK. También hay varias diferencias entre estas dos Pesiktot en lo que respecta a las lecturas de la Torá para las festividades y para los Shabats de duelo y de consuelo. Las obras son completamente diferentes en contenido, con la excepción de los números 15-18 mencionados anteriormente, la parte del número 14 y algunos pocos paralelos menores. La PdRK no contiene exordios halájicos ni proemios de R. Tanhuma. Pero en la Pesikta Rabbati hay 28 homilías con exordios que tienen la fórmula "Yelammedenu Rabbenu", seguidos de proemios con la declaración "kach patach R. Tanhuma"; mientras que dos homilías (los números 38 y 45, el primero de los cuales probablemente es defectuoso) tienen el Yelammedenu pero carecen de proemios con "kach patach".

Algunas de las homilías tienen más de un proemio de R. Tanhuma. Las piskot tomadas de PdRK no tienen, por supuesto, proemios de Yelammedenu o Tanḥuma; la primera parte de la piskah No. 14, que no pertenece a PdRK, tiene al principio dos introducciones halájicas y un proemio de R. Tanhuma. Las homilías Nos. 20-24, que juntas forman un midrash a los Diez Mandamientos , carecen de estas introducciones y proemios. Sólo tres de las homilías para los Shabats de duelo y consuelo (Nos. 29, 31, 33) tienen tales pasajes; pero están prefijadas a aquellas homilías, comenzando con la No. 38 (excepto la No. 46, que es de origen extranjero), que tienen la inscripción "Midrash Harninu"—un nombre usado para designar las homilías de Rosh Hashaná y Sucot que los antiguos autores encontraron en la Pesikta Rabbati.

La edición actual de la Pesikta Rabbati, que termina con la homilía de Yom Kippur , es indudablemente defectuosa; la edición más antigua de la PdRK también tiene varias homilías para Sucot , Sheminí Atzeret y Simjat Torá . Además, algunas de las homilías (números 19, 27, 38, 39, 45) son defectuosas. Por lo tanto, la Pesikta Rabbati parece ser una combinación de varias partes; tal vez las homilías se agregaron más tarde.

Se ha dicho anteriormente que el número 46 es un añadido extranjero; aquí el Salmo 90:1 se interpreta como un acróstico למשה (atribuido a Moisés), y también hay un pasaje del Midrash Konen . También pueden haberse añadido otros pasajes, como el pasaje del número 20, que se cita en otra parte en nombre de los "Pirkei Heikhalot" y de "Ma'aseh Bereshit". [2] El número 36 se consideró dudoso debido a su contenido; el número 26 es peculiar, ya que no se refiere a un pasaje de las Escrituras, sino a un versículo o una parábola compuesta por el autor.

La dicción y el estilo son muy finos en muchos pasajes. En el comienzo de la primera homilía, que muestra las características de las partes "genuinas" de la Pesikta Rabbati (en los proemios de R. Tanhuma después del exordio halájico), se indica el año 845 como la fecha de composición de la obra; no hay motivos para considerar la fecha como una glosa.

En el apéndice de la edición de Friedmann se han impreso cuatro homilías de un manuscrito, de las cuales las núms. 1 y 2 tienen yelammedenos y proemios. El midrash al que se hace referencia aquí es un midrash posterior y más breve para los días festivos, denominado "Nueva Pesikta", que se basa con frecuencia en la Pesikta Rabbati; ha sido publicado por Jellinek . [3]

Referencias

  1. ^ Friedmann, Meir , ed. (1880). Pesikta Rabbati: Midrasch für den Fest– cyclus und die ausgezeichneten Sabbathe [ Midrash para el ciclo de festivales y los sábados distinguidos ] (en alemán). Viena. OCLC  249274973.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)(reimpreso de la edición de Viena de 1880)
  2. ^ Compárese también Adolf Jellinek , Bet ha-Midrash, i. 58
  3. ^ En "Bet ha-Midrash", vi. 36-70

Fuentes

  •  Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio públicoSinger, Isidore ; et al., eds. (1901–1906). "Midrash Haggadah". The Jewish Encyclopedia . Nueva York: Funk & Wagnalls.
  • Pesikta Rabbati; Discursos para fiestas, ayunos y sábados especiales, Parte 1 (1968), traducido por William G. Braude. Yale University Press. ISBN 9780300010718 . William G. Braude es rabino de la Congregación Hijos de Israel y David, Providence, Rhode Island. 
  • Rivka Ulmer (ed.), Una edición sinóptica de Pesiqta Rabbati basada en todos los manuscritos hebreos existentes y la Editio Princeps . Vol. I. Atlanta: Scholars Press, 1997. Vol. II. Atlanta: Scholars Press, 1999. Vol. III e índice. Lanham, MD: University Press of America, 2002. Edición de bolsillo, vols. I-III, 2009.
  • Biblioteca virtual judía - Pesikta Rabbati
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pesikta_Rabbati&oldid=1197979200"