Pasión según San Juan

Composición musical de Johann Sebastian Bach de 1724

Pasión según San Juan
Pasión de J. S. Bach
Primera página del autógrafo
Nombre nativoPasión por Joannem
OcasiónViernes Santo
Texto
  • Juan 18-19
  • poesía madrigal
  • corales
Realizado
  • 7 de abril de 1724 : Leipzig ( 1724-04-07 ) (versión 1)
  • 30 de marzo de 1725 : Leipzig ( 1725-03-30 ) (versión 2)
  • 1728/1730 ?: Leipzig ( 1728 ) (versión 3)
  • 1739/1749? : Leipzig ( 1739/1749? ) (versión 4)
Tanteo
  • Coro y solista SATB
  • Orquesta de instrumentos de viento, cuerdas y bajo continuo.

La Passio secundum Joannem o Pasión según San Juan [a] (en alemán: Johannes-Passion ), BWV 245, es una Pasión u oratorio de Johann Sebastian Bach , la más antigua de las Pasiones supervivientes de Bach . [1] Fue escrita durante su primer año como director de música sacra en Leipzig y se estrenó el 7 de abril de 1724, en las Vísperas del Viernes Santo en la Iglesia de San Nicolás . [2] [3]

La estructura de la obra se divide en dos mitades, destinadas a flanquear un sermón. El libreto anónimo se basa en obras existentes (en particular, de Barthold Heinrich Brockes ) y está compuesto por recitativos y coros que narran la Pasión de Cristo tal como se cuenta en el Evangelio de Juan , ariosos y arias que reflejan la acción y corales que utilizan melodías de himnos y textos familiares para una congregación de contemporáneos de Bach. [4] Comparada con la Pasión según san Mateo , la Pasión según san Juan ha sido descrita como más extravagante, con una inmediatez expresiva, a veces más desenfrenada y menos "acabada". [5]

La obra se escucha con más frecuencia en la actualidad en la versión de 1739-1749 (nunca interpretada durante la vida de Bach). Bach interpretó por primera vez el oratorio en 1724 y lo revisó en 1725, 1730, [6] y 1749, añadiendo varios números. " O Mensch, bewein dein Sünde groß ", un reemplazo de 1725 para el coro de apertura, encontró un nuevo hogar en la Pasión según San Mateo de 1736, pero varias arias de las revisiones se encuentran solo en los apéndices de las ediciones modernas.

Primera representación

La Pasión según San Juan estaba prevista para el servicio de vísperas del Viernes Santo de 1724, poco después del 39.° cumpleaños de Bach. [7] Originalmente se había planeado que se interpretara en la iglesia de Santo Tomás de Leipzig, pero debido a un cambio de último momento por parte del consejo musical, se iba a interpretar por primera vez en la iglesia de San Nicolás. Bach aceptó rápidamente el traslado.

Pero señaló que el folleto ya estaba impreso, que no había espacio disponible y que el clavicémbalo necesitaba algunas reparaciones, todo lo cual, sin embargo, podría solucionarse con poco costo; pero solicitó que se proporcionara un pequeño espacio adicional en el coro de la iglesia de San Nicolás, donde planeaba colocar a los músicos necesarios para interpretar la música. También pidió que se reparara el clavicémbalo. [7]

El consejo estuvo de acuerdo y envió un folleto anunciando la nueva ubicación a todos los habitantes de Leipzig . El consejo tomó las medidas solicitadas por Bach en cuanto al clavicémbalo y el espacio necesario para el coro. [7]

Arquitectura y fuentes musicales

La Pasión según San Juan está escrita para un coro de cuatro voces con solistas, así como para un conjunto instrumental de cuerdas y bajo continuo con parejas de flauti traversi y oboes , estos últimos ambos tocando el oboe da caccia . Para lograr colores especiales, Bach también utilizó el laúd , la viola d'amore y la viola da gamba , instrumentos que ya estaban pasados ​​de moda en esa época. [ cita requerida ]

En las representaciones actuales, el papel de Jesús se le asigna a menudo a un bajo solista, Pilatos, y las arias de bajo a otro. Algunos tenores cantan el Evangelista (un papel muy exigente) y las arias. Los papeles más pequeños (Pedro, la criada, el sirviente) a veces los interpretan los miembros del coro. [ cita requerida ]

Bach siguió los capítulos 18 y 19 del Evangelio de Juan en la Biblia de Lutero , y el tenor Evangelista sigue exactamente las palabras de esa Biblia. Se desconoce quién compiló la poesía adicional. Los modelos son la Pasión de Brockes y una Pasión según San Juan de Christian Heinrich Postel . La primera escena está en el valle de Cedrón y la segunda en el palacio del sumo sacerdote Kaifás . La segunda parte muestra tres escenas, una con Poncio Pilato , otra en el Gólgota y la tercera finalmente en el lugar del entierro. La dramática discusión entre Pilato, Jesús y la multitud no se ve interrumpida por elementos reflexivos sino por un único coral central.

La numeración de los movimientos varía según las distintas ediciones. En la siguiente tabla se utilizan los números de la Neue Bach-Ausgabe (NBA). [8]

Primera parte
NBAVocesAlemánInglés
1CoroHerr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich istSeñor, Señor nuestro, cuya gloria es magnífica en toda la tierra.
2aEvangelista, JesúsJesús ging mit seinen Jüngern über den Bach KidronJesús salió con sus discípulos al otro lado del arroyo Cedrón.
2bCoroJesús de NazaretJesús de Nazaret
2cEvangelista, JesúsJesús te hablóJesús les dice
2dCoroJesús de NazaretJesús de Nazaret
2eEvangelista, JesúsJesús responde: Ich hab's euch gesagt, daß ich's seiJesús le respondió: Os he dicho que yo soy
3CoralO große Lieb', o Lieb' ohn' alle MaßeOh gran amor, oh amor más allá de toda medida.
4Evangelista, JesúsAuf daß das Wort erfüllet würdePara que se cumpliera la palabra
5CoralDein Will' gescheh', señor Gott, zugleichHágase tu voluntad, Señor Dios, en el mismo momento.
6EvangelistaDie Schar aber und der OberhauptmannLuego la banda y el capitán
7Aria (contralto)Von den Stricken meiner SündenDe las ataduras de mis pecados
8EvangelistaSimón Petrus aber folgete Jesu nachY Simón Pedro siguió a Jesús.
9Aria (soprano)Ich folge dir gleichfalls mit freudigen SchrittenYo también te seguiré con pasos alegres.
10Evangelista, Sierva, Pedro, Jesús, SiervoDerselbige Jünger guerra dem Hohenpriester bekanntEse discípulo era conocido del sumo sacerdote.
11Coral¿Quién te ha lastimado tanto?¿Quién te golpeó así?
12aEvangelistaUnd Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester KaiphasEntonces Anás lo envió atado al sumo sacerdote Caifás.
12bCoro¿Bist du nicht cerquero Jünger einer?¿No eres tú uno de sus discípulos?
12cEvangelista, Pedro, SiervoPero es hermosoÉl lo negó
13Aria (tenor)Ay mi SinnOh, mi sentido
14CoralPetrus, der nicht denkt zurückPedro, que no piensa en el pasado
Segunda parte
NBAVocesAlemánInglés
15CoralCristo, el Dios nuestro que se haceCristo, que nos hace bienaventurados
16aEvangelista, PilatoDa führeten sie Jesum von Kaiphas vor das RichthausLuego llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio del juicio.
16bCoroWäre dieser nicht ein Überantwortet, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.Si no fuese un malhechor, no te lo habríamos entregado.
16cEvangelista, PilatoA ti te doy el lenguaje de PilatusEntonces Pilato les dijo:
16dCoroNo nos atrevemos a matar a nadie.No debemos condenar a muerte a ningún hombre.
16eEvangelista, Pilato, JesúsAuf daß erfüllet würde das Wort JesuPara que se cumpliera la palabra de Jesús
17CoralAch großer König, groß zu allen ZeitenOh gran rey, grande en todo momento
18aEvangelista, Pilato, JesúsDel lenguaje de Pilatus a tiPilato le dijo entonces:
18bCoroNicht diesen, sondern Barrabam!¡No a este hombre, sino a Barrabás!
18cEvangelista, Pilato, JesúsBarrabas aber war ein Mörder.Ahora bien, Barrabás era un asesino.
19Arioso (bajo)Betrachte, meine Seel', mit ängstlichem VergnügenMira, alma mía, con ansioso placer
20Aria (tenor)Erwäge, wie sein blutgefärbter RückenConsidere cómo su espalda manchada de sangre
21aEvangelistaUnd die Kriegsknechte flochten eine Krone von DornenY los soldados trenzaron una corona de espinas.
21bCoroSei gegrüßet, lieber Judenkönig!¡Salve, Rey de los judíos!
21cEvangelista, PilatoY póngalo en su lugar con estiramientos traseros.Y le hirieron con las manos.
21dCoro¡Cruces, cruces!¡Crucifícalo, crucifícalo!
21eEvangelista, PilatoPilatus le habla a ustedPilato les dijo:
21fCoroWir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterbenTenemos una ley, y según nuestra ley él debe morir.
21 gEvangelista, Pilato, JesúsDa Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehrCuando Pilato oyó estas palabras, tuvo más miedo.
22CoralDurante los Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommenPor tu cautiverio, Hijo de Dios, nos ha llegado la libertad.
23aEvangelistaLos judíos todavía escribenPero los judíos gritaron y dijeron:
23bCoroLässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nichtSi dejas ir a este hombre, no eres amigo de César.
23cEvangelista, PilatoDa Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum herausCuando Pilato oyó estas palabras, sacó a Jesús
23dCoroWeg, weg mit dem, kreuzige ihn!¡Fuera, fuera con él, crucifícalo!
23eEvangelista, PilatoHablar con PilatusPilato les dice
23fCoroWir haben keinen König den den Kaiser.No tenemos más rey que César.
23 gEvangelistaDa überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde.Luego se lo entregó para que lo crucificaran.
24Aria (bajo)Eilt, sus ojos se posaronDate prisa, almas.
25aEvangelistaTodos los días te cruzas con ellosAllí lo crucificaron.
25bCoroSchreibe nicht: der Juden KönigNo escribas: El Rey de los judíos
25cEvangelista, PilatoPilatus respondePilato respondió
26CoralEn los fundamentos de mi corazónEn el fondo de mi corazón
27aEvangelistaDie Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine KleiderEntonces los soldados, después de haber crucificado a Jesús, tomaron sus vestidos.
27bCoroLasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.No la partamos, sino echemos suertes sobre ella para ver de quién será.
27cEvangelista, JesúsAuf daß erfüllet würde die SchriftPara que se cumpliera la Escritura
28CoralNo, no todo lo que hay en ella es verdadÉl tenía cuidado de todo.
29Evangelista, JesúsUnd von Stund' an nahm sie der Jünger zu sich.Y desde aquella hora aquel discípulo la recibió en su casa.
30Aria (contralto)¡Es completamente brutal!¡Está terminado!
31EvangelistaUnd neiget' das Haupt und verschied.Inclinó la cabeza y se fue.
32Aria (bajo)Mein teurer Heiland, laß dich fragenMi precioso Salvador, déjame preguntarte
33EvangelistaUnd siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in dos StückY he aquí, el velo del templo se rasgó en dos.
34Arioso (tenor)Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidetMi corazón, en el que el mundo entero sufre también por el sufrimiento de Jesús.
35Aria (soprano)Zerfließe, mein Herze, en Fluten der ZährenDerrítete, mi corazón, en torrentes de lágrimas.
36EvangelistaDie Juden aber, dieweil es der Rüsttag warLos judíos, pues, por cuanto era el día de la preparación,
37CoralOh ayuda, Cristo, hijo de DiosOh ayuda, Cristo, Hijo de Dios.
38EvangelistaMurciélago Darnach Pilatum Joseph von ArimathiaY después de esto José de Arimatea preguntó a Pilato:
39CoroRuht wohl, ihr heiligen GebeineDescansad en paz, santos huesos.
40CoralAch Herr, muchacha que dein' lieb' EngeleinOh Señor, permite que tus queridos angelitos

Bach siguió el Evangelio de Juan pero añadió dos líneas del Evangelio de Mateo, el relato del llanto de Pedro y la rasgadura del velo en el templo (en la Versión I, esta segunda línea fue reemplazada por la línea del Evangelio de Marcos).

Eligió los corales:

Para la letra del aria "Ach, mein Sinn" (#13), Bach utilizó una adaptación de un poema de 1675 de Christian Weise , "Der weinende Petrus". [9]

Para el coral central (#22) "Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommen" ("A través de tu prisión, Hijo de Dios, la libertad debe llegar a nosotros) Bach adaptó las palabras de un aria de Johannes-Passion de Christian Heinrich Postel (1700) y utilizó la melodía de "Mach's mit mir, Gott, nach deiner Güt" de Johann Hermann Schein . La arquitectura de la segunda parte muestra simetría en torno a este movimiento, la música del coro anterior #21f "Wir haben". ein Gesetz" corresponde al #23b "Lässest du diesen los", la exigencia #21d "Kreuzige ihn!" se repite de forma intensificada en el #23d "Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!", #21b "Sei gegrüßet, lieber Judenkönig" reaparece como #25b "Schreibe nicht: der Juden König". [10] [11]

Versiones

Los investigadores han descubierto que Bach revisó su Pasión según San Juan varias veces antes de producir una versión final en la década de 1740. [12] Los números alternativos que Bach introdujo en 1725 pero que luego eliminó se pueden encontrar en el apéndice de las partituras de la obra, como el de Neue Bach-Ausgabe (y que se escucha en la grabación de Emmanuel Music dirigida por Craig Smith , citada a continuación). [13]

La Pasión según San Juan no fue la primera pasión de Bach. Mientras trabajaba como Konzertmeister (1714-1717) en Weimar, Bach posiblemente escribió una Pasión, conocida como la Pasión de Weimar , pero ahora está perdida. [1] A veces, al escuchar la Pasión según San Juan hoy en día, uno puede percibir un aire más antiguo en algunas de las piezas musicales, y algunos estudiosos creen que esas partes son las partes supervivientes de la Pasión de Weimar. [1] A diferencia de la Pasión según San Mateo , a la que Bach hizo muy pocos e insignificantes cambios, la Pasión según San Juan fue objeto de varias revisiones importantes. [14] La versión que nos resulta más familiar hoy en día no es la versión original de 1724, sino la versión de 1739-1749. [15] En la versión de 1724, el Movimiento Recitativo N.º 33 dice "Und die Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück; von oben an bis unten aus". (Marcos 15, 33) y constaba de 3 compases. A partir de 1725, esta cita fue reemplazada por la más conocida cita de 7 compases de Mateo 27: 51-52 (excepto en la tercera versión, en la que se eliminó por completo). [ cita requerida ]

En 1725, Bach sustituyó los coros de apertura y cierre y añadió tres arias ( BWV 245a-c) mientras que cortó una ( Ach, mein Sinn ) de la versión original. [13] El coro de apertura fue reemplazado por O Mensch, bewein dein Sünde groß , que más tarde fue transpuesto y reutilizado al final de la primera parte de la Pasión según San Mateo . [13] El coral de cierre fue reemplazado por una brillante versión de " Christe, du Lamm Gottes ", tomada de la cantata Du wahrer Gott und Davids Sohn , BWV 23. [ 13] No se sabe que las tres nuevas arias hayan sido reutilizadas. [3] [16]

En la década de 1730, Bach revisó nuevamente la Pasión según San Juan , restaurando el coro inicial original, eliminando el Coral final (terminando así la obra con el Movimiento coral n.° 39) y eliminando las tres nuevas arias. [16] También eliminó las dos interpolaciones del Evangelio de Mateo que aparecían en la obra, probablemente debido a las objeciones de las autoridades eclesiásticas. [13] La primera de ellas simplemente la eliminó; compuso una nueva sinfonía instrumental en lugar de la segunda. [17] También insertó un aria para reemplazar la todavía faltante Ach, mein Sinn . [18] Ni el aria ni la sinfonía se han conservado. [ cita requerida ] En general, Bach eligió mantener el texto bíblico e insertó versos de himnos luteranos para poder devolver a la obra su sustancia litúrgica. [19]

En 1749, volvió más o menos al original de 1724, haciendo solo ligeros cambios en la orquestación, en particular reemplazando la entonces casi obsoleta viola d'amore por violines con sordina . [13] Además, la orquesta de Bach para esta pieza habría sido muy delicada por naturaleza porque requirió muchas cuerdas de gamba. [ aclaración necesaria ] [20]

En el verano de 1815, las Pasiones de Bach comenzaron a estudiarse nuevamente. Se ensayaron partes de la Pasión según San Juan y pronto le seguiría la Pasión según San Mateo . [21] Fred Wolle, con su Unión Coral de 1888 en la ciudad morava de Bethlehem, Pensilvania , fue el primero en interpretar la Pasión según San Juan en las Américas. Esto estimuló un renacimiento de la música coral de Bach en el Nuevo Mundo. [22]

Uso congregacional

Al escribir la Pasión según San Juan , Bach pretendía conservar el espíritu congregacional del servicio de adoración. [19] El texto para el cuerpo de la obra está tomado del Evangelio de Juan, capítulos 18 y 19. [19] Para aumentar estos capítulos, que resumió en la música, Bach utilizó un elaborado cuerpo de comentarios que consistía en himnos, que a menudo se llamaban corales, y arias. [23] Se adhirió a la traducción de la Biblia de Martín Lutero y no hizo modificaciones notables. [24] Bach demostró que la ópera sacra como género musical no tenía por qué volverse superficial en el uso litúrgico al permanecer fiel al cantus firmus y a la palabra bíblica. [19] No quería que la Pasión fuera tomada como un concierto sagrado menor. [19] El texto de la oración de apertura, «Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm», así como las arias, corales y el penúltimo coro «Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine», provienen de varias otras fuentes. [25] Dos pasajes recitativos, el primero que trata del llanto de Pedro después de su traición y el segundo que retrata el desgarro del velo del templo durante la crucifixión, no aparecen en el Evangelio de Juan, sino en el Evangelio de Mateo . [16]

Un ejemplo moderno que se originó en la Hungría comunista demuestra el carácter congregacional de la Pasión según San Juan . A principios de la década de 1950, a los músicos se les permitía tocar música sacra solo en el marco de la liturgia . Sin embargo, la Pasión según San Juan es una liturgia luterana casi completa , centrada en el Evangelium . Por lo tanto, al insertar cuatro elementos faltantes, toda la Pasión podría interpretarse como si fuera parte de la liturgia. [b] No habría habido aplausos, ni al principio ni al final. La Pasión contiene bastantes corales que se usaban regularmente en el culto. Sin embargo, la congregación y la audiencia permanecieron en silencio. [26] [ se necesita una mejor fuente ] [27]

Más recientemente, la tradición de incluir la Pasión según San Juan en un servicio de Viernes Santo a gran escala se revivió en Kokkola, Finlandia, en 2023. [28] [29]

Reflejos


\relative c' { \set Staff.midiInstrument = #"viola" \set Score.tempoHideNote = ##t \clef treble \key b \minor \time 4/4 \tempo "Molto adagio" 4 = 28 r8. fis16 \appoggiatura e8 d( cis16 d32 b) \appoggiatura b8 ais r16 g' \appoggiatura g8 fis(e16 g32 fis) | \appoggiatura e8 d16.(cis32) b16.(cis32) d16.(e32) fis16.(g32) a16.(fis32) dis16.(e32) e16(fis32 g fis16. e32) | e8 r16 g \appoggiatura fis8 e(d16 e32 cis) a'8 r16 g \appoggiatura fis8 e(d16 e32 cis)| \appoggiatura b'8 ais r16 b \appoggiatura a8 g16.(fis32) e16.(d32) cis16.(b64 ais b16. cis32) cis8. \trino b16| b4 }
Es ist vollbracht : El alto entra después de estos primeros compases del solo de viola da gamba. Se omite el continuo.
  • 'Coro de apertura': "Herr, unser Herrscher ..." ("Señor, nuestro amo, ..."). Hay una entonación orquestal de 36 compases antes de la entrada explosiva del coro. Cada uno de estos compases es un único acento de tonos más bajos, que se debilita hasta el final del compás. Estos golpes de bajo son acompañados por los instrumentos restantes de tonos más altos, cantando en legato el tema en perspectiva. Los últimos seis compases de la introducción orquestal producen un crescendo robusto , que termina con los fuertes gritos de "¡Herr, Herr, Herr!" en los primeros compases del coro. Poco después, después de la primera parte del tema, viene el triple grito de nuevo, pero esta vez, al final de los compases, como una respuesta en contra a los acentos orquestales graves correspondientes al comienzo de los compases. Finalmente, se repite toda la sección A. [ cita requerida ]
    "Herr, unser Herrscher" y "O Mensch, bewein dein Sünde groß" tienen un carácter muy diferente. [18] La última está llena de tormento en su texto, pero es una pieza musical serenamente majestuosa. "Herr, unser Herrscher" suena como si tuviera cadenas de disonancia entre los dos oboes y el tumulto de las turbulentas semicorcheas en las cuerdas. Especialmente, cuando invaden el bajo, está llena de angustia y, por lo tanto, caracteriza la Pasión según San Juan . [18]
  • Arias comentadas : La primera parte de la Pasión según San Juan incluye tres arias comentadas. Hay una aria de contralto, "Von den Stricken meiner Sünden" (De las ataduras de mis pecados). Esta incluye una línea de oboe entrelazada que recupera muchas características del coro inicial. [18] Otra aria es un encantador dúo de flauta y soprano, "Ich folge dir gleichfalls". En esta pieza, los verbos "ziehen" (tirar) y "schieben" (empujar) estimulan el deleite de Bach por la ilustración musical. [18] La tercera aria es un apasionado solo de tenor que está acompañado por todos los instrumentos, "Ach, mein Sinn" (Oh alma mía). [18]
  • La muerte de Jesús : "Es ist vollbracht! ..." ("¡Se ha cumplido! ¡Qué consuelo para las almas humanas que sufren! Puedo ver el final de la noche de dolor. El héroe de Judá termina su lucha victoriosa. ¡Se ha cumplido!"). La parte central es esencialmente un solo de viola da gamba y un aria de alto . El tema es introducido por la viola da gamba suavemente acompañada por el bajo continuo . Luego viene la interpretación vocal solista. [ cita requerida ]
  • Coral de cierre : Ach Herr, lass dein lieb Engelein... ( Oh Señor, deja que tus queridos angelitos... ). Este coral, con letra alternativa, todavía se usa regularmente en las congregaciones. [30] El comienzo del tema es una secuencia descendente, pero en general el tema también está lleno de emoción. [17] Sin embargo, cantar este coral de forma independiente no suena como un coral de cierre, excepto si se canta al final de una ceremonia real. [ cita requerida ]

Crítica

El texto que Bach puso en música ha sido criticado por ser antisemita . [31] Esta acusación está estrechamente relacionada con una controversia más amplia sobre el tono del Evangelio de Juan del Nuevo Testamento con respecto al judaísmo . [32]

Lukas Foss , que llegó a los Estados Unidos en 1937 como refugiado judío de la Alemania nazi, cambió el texto de "Juden" a "Leute" (pueblo) cuando dirigió representaciones de la obra. [31] Esta ha sido la tendencia de numerosas denominaciones cristianas principales desde finales del siglo XX también, por ejemplo, la Iglesia Episcopal , cuando leyeron el evangelio durante los servicios del Viernes Santo . Lutheranism, Anti-Judaism, and Bach's 'St John's Passion' de Michael Marissen examina la controversia en detalle. [33] Concluye que la Pasión según San Juan y la Pasión según San Mateo de Bach contienen menos declaraciones despectivas hacia los judíos que muchas otras configuraciones musicales contemporáneas de la Pasión. También señaló que Bach usó palabras para las arias y los himnos de comentarios que tendían a trasladar la culpa de la muerte de Jesús de "los judíos" a la congregación de cristianos. [32]

Véase también

Referencias

  1. ^ abc Steinberg 2005, pág. 19
  2. ^ Williams, Peter . La vida de Bach , 114. Cambridge: Cambridge University Press. 2004.
  3. ^ por Rathey 2016
  4. ^ Daw, Stephen. La música de Johann Sebastian Bach: Las obras corales , 107. Canadá: Associated University Press, Inc. 1981.
  5. ^ Steinberg 2005, pág. 22.
  6. ^ Wollny, Peter (24 de julio de 2018). "Zwei Bach-Funde en Mügeln. CPE Bach, Picander und die Leipziger Kirchenmusik in den 1730er Jahren". Bach-Jahrbuch (en alemán). 96 : 111-131. doi : 10.13141/bjb.v20101883. ISSN  0084-7682.
  7. ^abc Wolff 2000, pág. 291
  8. ^ "La Pasión según San Juan – Bach". www.bachvereniging.nl .
  9. ^ Dreyfus, Laurence . El triunfo de la «melodía instrumental»: aspectos de la poética musical en la Pasión según San Juan de Bach . En Melamed, Daniel R. Bach Perspectives, Volumen 8: JS Bach y la tradición del oratorio , 100-101. University of Illinois Press. 2011. ISBN 978-0-252-03584-5 . 
  10. ^ La Pasión de San Juan, BWV 245, comentario de Michael Steinberg (2004)
  11. ^ Arquitectura y fuentes de la Pasión según San Juan Archivado el 7 de julio de 2011 en Wayback Machine. Coro de Cámara de Neuer Basler (en alemán)
  12. ^ Wolff 2000, págs. 293-294.
  13. ^ abcdef Wolff 2000, pág. 294
  14. ^ Wolff 2000, pág. 297.
  15. ^ Melamed 2005, pág. 72
  16. ^ abc Melamed 2005, pág. 75
  17. ^ desde Steinberg 2005, pág. 25
  18. ^ abcdef Steinberg 2005, pág. 21
  19. ^ abcde Herz1985, pág. 58
  20. ^ Hochreither, Karl . Práctica interpretativa de las obras instrumentales y vocales de Johann Sebastian Bach , 11. Maryland, The Scarecrow Press. 2002.
  21. ^ Herz 1985, pág. 94.
  22. ^ Herz 1985, pág. 199.
  23. ^ Steinberg 2005, pág. 20.
  24. ^ Wolff 2000, pág. 292.
  25. ^ Wolff 2000, pág. 293.
  26. ^ BWV 245, 10 de abril de 2009, TajKéAp (en húngaro)
  27. ^ A Deák téri János passió-előadások kulisszatitkaiból I. Archivado el 2 de agosto de 2012 en archive.today (en húngaro)
  28. ^ Paluu kansankielisyyteen ‒ Johannes-passio esitetään Martti Laitisen johdolla ruotsiksi Kokkolassa pitkäperjantaina, 7 de abril de 2023, Keskipohjanmaa (en finlandés)
  29. ^ "Vi ger åhörarna något de antagligen aldrig tidigare hört" - på långfredagen får musiken dominera i gudstjänsten, 7 de abril de 2023, Österbottens Tidning (en sueco)
  30. ^ ver la puntuación de la Iglesia Evangélica Luterana en Hungría
  31. ^ desde Steinberg 2005, pág. 23
  32. ^ desde Steinberg 2005, pág. 26
  33. ^ Marissen 1998.

Notas

  1. ^ El título latino de Bach es más literalmente "Pasión según Juan".
  2. ^ Estas características faltantes son, en orden:
    1. Antes del comienzo del servicio, "En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo", anunciado por el sacerdote ; este es el inicio de una liturgia luterana.
    2. Entre la primera y la segunda parte de la Pasión, el sacerdote pronuncia un sermón muy breve , destinado a ser comprendido incluso por los no creyentes.
    3. La congregación reza junta el Pater noster , después de la muerte de Jesús "Und neiget das Haupt und verschied" y antes del aria coral "Mein teurer Heiland, lass dich fragen".
    4. Al final, el sacerdote da la bendición: «El Señor te bendiga y te guarde; el Señor haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; el Señor alce sobre ti su rostro, y ponga en ti paz» ( Números 6:24-26 ).

Fuentes

  • Herz, Gerhard (1985). Ensayos sobre JS Bach . Ann Arbor, Michigan: UMI Research Press.
  • Marissen, Michael (1998). Luteranismo, antijudaísmo y la Pasión según San Juan de Bach . Nueva York, Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780195344349.
  • Melamed, Daniel R. (2005). Escuchar las pasiones de Bach . Nueva York: Oxford University Press.
  • Rathey, Markus (2016). Principales obras vocales de Bach. Música, teatro y liturgia . New Haven: Yale University Press. ISBN 978-0300217209.
  • Steinberg, Michael (2005). Choral Masterworks: A Listener's Guide [Obras maestras corales: una guía para el oyente] . Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-802921-7.
  • Wolff, Christoph (2000). Johann Sebastian Bach: El músico erudito . Nueva York: WW Norton.

Lectura adicional

  • Alfred Dürr . Johann Sebastian Bach, La Pasión según San Juan: génesis, transmisión y significado . Oxford: Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-816240-5 . 
  • McGinnis, Beth; McGinnis, Scott (2017). "Lutero, Bach y los judíos: el lugar de los textos objetables en el aula". Religiones . 8 (4): 53. doi : 10.3390/rel8040053 – vía MDPI .
  • Markus Rathey. La Pasión según San Juan de Johann Sebastian Bach de 1725: una interpretación litúrgica , Coloquio 4 (2007) Coloquio 4 (2007) Archivado el 31 de enero de 2013 en Wayback Machine
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Pasión_según_san_Juan&oldid=1252395982"