Ohthere de Hålogaland ( en noruego : Ottar fra Hålogaland ) fue un navegante noruego de la época vikinga conocido únicamente por un relato de sus viajes que le dio al rey Alfredo (r. 871-99) del reino anglosajón de Wessex alrededor del 890 d. C. Su relato fue incorporado a una adaptación al inglés antiguo de un libro histórico en latín escrito a principios del siglo V por Paulus Orosius , llamado Historiarum Adversum Paganos Libri VII , o Siete libros de historia contra los paganos . Se cree que la versión en inglés antiguo de este libro fue escrita en Wessex en vida del rey Alfredo o poco después de su muerte, y la copia más antigua que sobrevive se atribuye al mismo lugar y época.
En su relato, Ohthere dijo que su hogar estaba en "Halgoland", o Hålogaland , donde vivía "más al norte de todos los noruegos... [ya que] nadie [vivía] al norte de él". [1] Ohthere habló de sus viajes al norte hasta el Mar Blanco y al sur hasta Dinamarca , describiendo ambos viajes con cierto detalle. También habló de Sweoland (Suecia central), del pueblo sami ( Finnas ) y de dos pueblos llamados los cwenas , que vivían en la tierra de Cwena al norte de los suecos, y los beormas , a quienes encontró viviendo junto al Mar Blanco. Ohthere informó que los beormas hablaban un idioma relacionado con el de los sami.
La historia de Ohthere es la fuente escrita más antigua conocida del término " Dinamarca " ( dena mearc ), y quizás también del término " Noruega " ( norðweg ). El hogar de Ohthere puede haber estado en las cercanías de Tromsø , en el sur del condado de Troms , en el norte de Noruega. Ohthere estaba involucrado en el comercio de pieles. [2]
Los Siete libros de historia contra los paganos de Orosio (siglo V) fueron una obra de historia popular en la Edad Media , de la que sobreviven hoy en día unas 250 copias manuscritas de ese período. [3] A finales del siglo IX, el rey Alfredo de Wessex , o miembros de su corte, parecen haberlo visto como una base útil para una historia mundial escrita en su propia lengua, y una versión en inglés antiguo puede haber sido vista como complementaria a la Historia eclesiástica del pueblo inglés y la Crónica anglosajona del siglo VIII de Beda , que se inició durante el reinado de Alfredo. [4] La versión en inglés antiguo de Orosio es una adaptación más que una traducción directa, siendo una de sus características la adición y corrección de información sobre la geografía europea. [5] La adición del relato de Ohthere sobre sus viajes, y el de otro viajero llamado Wulfstan , representa parte de ese proceso. [6]
Se desconoce la autoría del Orosius en inglés antiguo. En el siglo XII, Guillermo de Malmesbury creía que era obra del propio rey Alfredo, pero el escrutinio académico del texto desde mediados del siglo XX, incluidos los historiadores Dorothy Whitelock y Janet Bately , ha llevado a que esta opinión sea refutada por motivos léxicos y sintácticos. [7] [Fn 1] Janet Bately cree que la versión en inglés antiguo de Orosius fue creada entre 889 y 899, probablemente a principios de la década de 890, [9] pero no hay forma de saber si el relato de Ohthere existía previamente y se incorporó desde el principio, o si se escribió más tarde y se incorporó a una copia posterior. [10] Los acontecimientos que Ohthere describió pueden haber tenido lugar en cualquier momento entre los años 870 y finales de los años 890, [11] y el relato de Ohthere se da en forma de un informe en tercera persona de lo que le dijo al rey Alfredo, en lugar de como un discurso indirecto, como lo ejemplifica la oración inicial: "Ohthere sæde his hlaforde Ælfrede kynincge þæt he ealra Norðmanna norðmest bude". ("Ohthere le dijo a su señor el rey Alfredo que vivía más al norte de todos los noruegos"). [12] Dorothy Whitelock escribió que "el relato de Ohthere se lee como un conjunto de respuestas a las preguntas que se le hicieron". [13]
La versión en inglés antiguo de Orosius sobrevive casi completa en dos manuscritos anglosajones . El más antiguo se conoce con diversos nombres, como Tollemache, Helmingham o Lauderdale Orosius, y se conserva en la Biblioteca Británica con la referencia "Additional 47967". [14] Este manuscrito fue escrito en Wessex entre aproximadamente 892 y 925, posiblemente en Winchester . [14] El segundo manuscrito data de principios del siglo XI, es de procedencia inglesa desconocida y se conserva en la Biblioteca Británica con la referencia "Cotton Tiberius B. i". [3] Ambos manuscritos son copias de un "ancestro común". [15] [Fn 2]
Ohthere dijo que vivía más al norte de todos los noruegos, y que su hogar estaba en "Halgoland", en el norte de Noruega, junto al mar. [17] Halgoland se identifica en la historiografía moderna como Hålogaland , una región histórica del norte de Noruega comparable en área a la región moderna de Nord-Norge . [18] [Fn 3] Si bien es imposible una mayor precisión, las localidades sugeridas para el hogar de Ohthere incluyen Senja , Kvaløya y las áreas que rodean el fiordo de Malangen , todas cerca de Tromsø . [20] [Fn 4] Afirmó ser un hombre líder en su tierra natal, tal vez para ser entendido como un cacique, [22] y se describió a sí mismo como rico, dueño de 600 renos domesticados , de los cuales seis eran "señuelos" utilizados para atrapar renos salvajes. [23] Por el contrario, según el relato del antiguo inglés Orosius, Ohthere "no tenía más que veinte vacas con cuernos, veinte ovejas y veinte cerdos, y lo poco que araba lo araba con caballos". [23] Pero su riqueza principal provenía de los impuestos pagados por los finnes o pueblo sami , de los cuales el de mayor nacimiento pagaba 15 pieles de marta , 5 pieles de reno, 1 piel de oso , 10 ámbares de plumas, [Fn 5] 1 abrigo de piel de oso o de nutria y dos cuerdas de barco, cada una de 60 anas de largo, [Fn 6] hechas de piel de ballena o de piel de foca . [27] [Fn 7]
Otra fuente de riqueza de Ohthere era la caza de ballenas y morsas . Se dice que dijo que su propia tierra era la mejor para la caza de ballenas, con morsas de hasta 7 anas de largo y ballenas en su mayoría de 50 anas de largo, y que con cinco hombres había matado sesenta de ellas en dos días. [23] Si bien la matanza de esta cantidad de ballenas en dos días parece improbable, el historiador Kjell-Olav Masdalen sugiere que, en lugar de ballenas, Ohthere pretendía que el número matado se refiriera a morsas; Janet Bately sugiere que podría verse mejor como una indicación de cuántas ballenas podían capturarse en buenas condiciones. [30] [Fn 8] Las cuerdas de piel de ballena tenían un valor suficiente para ser incluidas en el impuesto que pagaban los sami a Ohthere, y Ohthere dijo que las morsas tenían "huesos muy nobles en sus dientes", [32] algunos de los cuales llevó al rey Alfredo. [32]
El antropólogo Ian Whitaker señala que Ohthere ha sido descrito principalmente como un comerciante, y que su visita al rey Alfredo ha sido relacionada con los planes del rey para una marina, un deseo de escapar del rey noruego Harald Fairhair , o una necesidad de reconstruir una fortuna perdida. [29] Whitaker señala también que no hay "ni una pizca de evidencia" [29] para apoyar cualquiera de estas ideas, excepto por el hecho de que había visitado los centros comerciales de "Skiringshal" ( sic ) y Hedeby . [29] Ohthere dijo que había viajado al norte principalmente para cazar morsas, [32] y su viaje al sur al asentamiento comercial danés de Hedeby, a través del "puerto" de Sciringes Heal , puede haber sido una misión comercial. [33] No hay relato del viaje de Ohthere a Wessex ni explicación de su visita al rey Alfredo.
El uso registrado del término "Noruega" ( norðweg ) por Ohthere en la copia más antigua del inglés antiguo Orosius es anterior al uso escrito más antiguo del término en escandinavo , en la forma rúnica "Nuruiak", en las piedras de Jelling del siglo X en Dinamarca entre 40 y 80 años. [34] Describe a Noruega como muy larga y muy estrecha, diciendo que tenía alrededor de 60 millas (97 km) de ancho "al este", [23] alrededor de 30 millas (48 km) de ancho en el medio y alrededor de 3 millas (5 km) de ancho en el norte. [23] [Fn 9] Si bien Ohthere aquí se refiere ampliamente al ancho del territorio noruego entre el mar y las montañas, [36] la tierra descrita como de aproximadamente 60 millas de ancho "al este" probablemente debe entenderse como la representación de la región noruega moderna de Vestlandet , en el suroeste del país. [37]
La tierra de los noruegos se delinea aún más a través de referencias a sus vecinos. Lejos del mar, un desierto de páramos, o montañas, se extendía al este y estaba habitado por los finlandeses , una referencia al pueblo sami . [22] Junto a la parte sur de la tierra, al otro lado de las montañas y continuando hacia el norte, estaba Sweoland , la "tierra de los svear", [38] o suecos . [23] [Fn 10] Al norte de los suecos estaba Cwenaland , la "tierra de los cwenas", [38] y al norte de los noruegos había un páramo. [40]
Ohthere describió dos viajes que había hecho, uno hacia el norte y alrededor de la península de Kola hasta el mar Blanco , y otro hacia el sur hasta el asentamiento comercial danés de Hedeby a través de un "puerto" noruego que, en el antiguo inglés Orosius, se llama "Sciringes Heal". Describió sus viajes en parte a través de las tierras y los pueblos que encontró, y en parte a través de la cantidad de días que le tomó navegar de un punto al siguiente:
[L]os experimentos con réplicas de barcos vikingos han demostrado que, dependiendo de la forma del casco y de la carga, en condiciones óptimas, con un viento cruzado o más a popa, pueden mantener una velocidad media de 6 a 8 nudos durante un día de travesía, y que pueden alcanzar velocidades de 10 a 12 nudos con brisa. Además, pueden mantener una velocidad efectiva de aproximadamente 2 nudos a 55 a 60° con respecto al viento cuando viran.
— Kjell-Olav Masdalen, "Uden Tvivl – med fuldkommen Ret Hvor lå Sciringes heal?", 2010 [41] [Nota 11]
Ohthere dijo que la tierra se extendía mucho al norte de su casa, y que era todo un páramo, excepto unos pocos lugares donde los finnas ( sami ) acampaban para cazar en invierno y pescar en verano. [32] Dijo que una vez quiso averiguar hasta dónde se extendía la tierra hacia el norte, [Fn 12] o si alguien vivía al norte del páramo. Navegó hacia el norte a lo largo de la costa durante tres días, tan al norte como llegarían los cazadores de ballenas, y continuó viajando hacia el norte hasta donde pudo navegar en tres días. Luego la tierra allí giró hacia el este (cerca del Cabo Norte), y tuvo que esperar un viento del oeste y ligeramente hacia el norte y luego navegó hacia el este a lo largo de la tierra durante cuatro días. Luego tuvo que esperar allí un viento del norte, porque la tierra allí giró hacia el sur. Luego navegó hacia el sur a lo largo de la tierra durante otros cinco días. Allí un gran río se extendía hacia la tierra, y ellos se dirigieron hacia ese río porque no se atrevieron a navegar más allá del río debido a "unfrið" (generalmente traducido como "hostilidad"), [44] ya que la tierra estaba toda poblada al otro lado del río. No había encontrado previamente ninguna tierra cultivada desde que viajó desde su propia casa, pero había tierra baldía a todo lo largo de su lado de estribor, excepto por pescadores y cazadores de aves y cazadores, y todos eran finnas, y el mar abierto siempre había estado a su lado de babor. [32]
Según Ohthere, la otra orilla del río estaba "bien cultivada" [32] y habitada por beormas : el historiador TN Jackson sugiere una ubicación para esta tierra - " Bjarmaland " - en las cercanías de la actual ciudad rusa de Kandalaksha , en el lado occidental del Mar Blanco , al tiempo que señala que otros han identificado el "gran río" de Ohthere como el Dvina del Norte , en el lado oriental del Mar Blanco, y sitúan Bjarmaland en consecuencia. [45] [Fn 13] Habiendo explicado recientemente cómo Ohthere no se atrevió a entrar en la tierra de los beormas porque estaba muy bien cultivada y debido a "unfrið", el informe de los viajes de Ohthere indica entonces que había hablado con ellos. Explicó que los beormas le habían contado mucho sobre su propia tierra y las de sus vecinos, pero no dice nada más al respecto: "no sabía lo que era verdad, porque no lo vio él mismo". [32] Esta incongruencia puede explicarse por el hecho de que aprendió estas cosas de los beormas que encontró en otros lugares, o de los sami, cuyo idioma, según Ohthere, es casi el mismo que el de los beormas . [48] La historiadora Christine Fell sugiere que el uso que hace Orosius del término "unfrið" en inglés antiguo podría indicar más bien que Ohthere hizo un acercamiento diplomático a los beormas porque no tenía ningún acuerdo comercial con ellos. [49]
Los beormas han estado vinculados con la antigua cultura pérmica , por ejemplo a través de tratados de finales de la Edad Media que tratan, entre otras cosas, de un territorio llamado Koloperem ' , un topónimo que "debe haber surgido como una designación de una tierra de perem ' [es decir, beormas ] en la península de Kola": [50] esta última forma la costa noroeste del mar Blanco, y está definida en parte por una ensenada del mar que conduce a la ciudad de Kandalaksha. La etnicidad de los beormas y los perm ' sigue siendo incierta, pero el término " perem ' " puede haberse originado como una palabra utilizada para los comerciantes nómadas, en lugar de un grupo étnico. [51]
En una reciente contribución de Michael Korhammer se ofrecen posibles respuestas a las incongruencias y preguntas relacionadas con el relato de Ohthere del viaje al norte. [52] La más importante de ellas es su propuesta de una enmienda sintáctica simple del texto tradicional después de la cual la cláusula que narra la matanza de sesenta (véase más arriba) se referirá directamente a las morsas, reduciendo así la mención de Ohthere de las grandes ballenas en Noruega a un mero aparte. Las consecuencias lógicas de esta enmienda (bien fundamentada), si se acepta, serían que Ohthere no había ningún cazador de ballenas, que su matanza de las sesenta morsas tuvo lugar en el Mar Blanco y que la tripulación de un barco de cinco (o seis) hombres allí indicaría el uso de un buque de carga primitivo comparable a los barcos posteriores Skuldelev 1 o Skuldelev 3. El autor revive la antigua teoría de que Ohthere era un exiliado y había abandonado Noruega para siempre señalando el uso exclusivo del tiempo pretérito en inglés antiguo con respecto a la persona de Ohthere; Considera la entrevista del rey Alfredo con el marino noruego en el contexto de los esfuerzos para impulsar la recuperación económica de la ciudad de Londres.
El relato de Ohthere sobre un viaje al asentamiento comercial danés de Hedeby , en inglés antiguo æt hæþum "[puerto] en los brezales" y en alemán Haithabu , comienza con una referencia a un lugar en el sur de Noruega llamado Sciringes Heal , al que dijo que uno no podría navegar [desde su hogar en Hålogaland] en un mes si uno acampaba por la noche y cada día tenía un viento favorable [o: contrario] ("Þyder he cwæð þæt man ne mihte geseglian on anum monðe gyf man on niht wicode and ælce dæge hæfde ambyrne wind"). [53] Esta oración ha sido citada muy a menudo en la literatura. Ambyrne en inglés antiguo (acusativo singular masculino; el nominativo sería ambyre ) es un hapax legomenon en inglés antiguo. Desde alrededor de 1600 la traducción tradicionalmente aceptada de la frase en inglés ha sido, sin prueba definitiva, "viento favorable" en traducciones [53] y diccionarios; [54] por otro lado, solo un puñado de eruditos han apoyado el significado "contrario". [55] [Fn 14] En contraste con el relato de su viaje al norte ("Navegó hacia el norte", "la tierra giró hacia el este", etc.) y el viaje desde el cabo de Sciringes hasta Hedeby ("Cuando navegó", "antes de llegar a Hedeby", etc.), Ohthere no emplea el tiempo pasado cuando describe la navegación hacia el sur a lo largo de la costa noruega; no relata una historia desde su propio punto de vista, sino que habla en términos generales para un marinero anónimo: "No se puede navegar", "si uno acampa de noche", "navegará", "para él será al principio", "hasta que venga". Michael Korhammer, un defensor del "viento contrario", [63] concluye a partir de este cambio de aspecto que la oración ambyrne-wind no se refiere a la propia experiencia de viaje de Ohthere ni a las velocidades normales de navegación en su período, como a menudo asumían los críticos, sino que responde a una pregunta de la corte del rey Alfredo (véase D. Whitelock más arriba) sobre distancias, "¿cuánto mide el Camino del Norte?", o "¿cuánto hay desde tu casa hasta el sur?". [64] Korhammer afirma que Ohthere aquí utiliza el peor escenario posible de un viaje de navegación teórico que dure más de un mes para describir la gran longitud de la costa noruega a su audiencia anglosajona. Esta interpretación se ve reforzada por la oración inmediatamente siguiente "y todo el tiempo navegará por tierra ", y más tarde, cuando el marinero llega al estuario de Sciringes , por "y todo el camino por el lado de babor del Camino del Norte".
Mientras navega a lo largo de la costa noruega, el marinero tendrá primero "Iraland" a estribor, luego las islas entre "Iraland" y Gran Bretaña, y finalmente Gran Bretaña misma hasta que llegue al estuario de Sciringes . [53] Las principales interpretaciones de "Iraland" en el inglés antiguo Orosius son que podría significar Irlanda o Islandia . Si bien es posible que el texto original del relato de Ohthere dijera "Isaland", en lugar de "Islandia", y que la "s" fuera reemplazada en algún momento por "r", geográficamente las circunstancias descritas son más adecuadas para Islandia que para Irlanda. [65] Alternativamente, dado que "Iraland" aparece en la misma forma, con una "r", dos veces en la misma página del manuscrito, y dado que Ohthere era un marinero, puede ser que estuviera describiendo rutas marítimas a Irlanda y Gran Bretaña en lugar de direcciones reales, sin pensar en Islandia. [66] Se considera que Gran Bretaña, o Inglaterra, es evidente por sí misma, representada en el relato de Ohthere a través de la frase "esta tierra" ( þis land ): se informa que Ohthere dio su relato en persona al rey Alfredo de Wessex. [67]
En casi todos los escritos históricos relevantes desde principios del siglo XIX se ha considerado que Sciringes cure representa a Skiringssal ( nórdico antiguo : Skíringssalr ), principalmente por la similitud superficial de los nombres, hasta el punto de que algunas traducciones modernas del relato de Ohthere presentan el nombre "Skiringssal" en lugar de "Sciringes cure". [68] Skiringssal es un lugar histórico, mencionado en las sagas escandinavas , que se ha identificado con cierta certeza como un área comparable a la parroquia de Tjølling , un poco más de 3 millas (5 km) al este de Larvik , con importantes sitios arqueológicos de la era vikinga en Huseby, justo al sur de Tjølling, y en Kaupang , cerca de la costa al suroeste de Tjølling, en el condado sudoriental de Vestfold en la Noruega moderna. [69] [Fn 15] Una visión alternativa es que una identificación de Sciringes sana con Skiringssal es imposible de conciliar con el detalle del relato de Ohthere, y es poco probable por razones históricas y lingüísticas. [73] [Fn 16] Según esta interpretación, es preferible una ubicación para Sciringes sana al oeste de Lindesnes , el extremo más meridional de Noruega, tal vez en Lunde en la península de Lista . [78] Ya sea que Sciringes sana fuera idéntica a Skiringssal, o estuviera ubicada en la parroquia de Tjølling o al oeste de Lindesnes, se describe en el relato de Ohthere en el antiguo inglés Orosius como un "puerto" ( an port ). [53] El relato de Ohthere usa la misma palabra para el asentamiento comercial danés de Hedeby ( þæm porte ), lo que sugiere que Sciringes sana puede haber sido similar en naturaleza, aunque la palabra inglesa antigua "puerto" puede significar nada más que un refugio. [79] [Nota 17]
Cuando Ohthere zarpó del estrecho de Sciringes , informó que primero tuvo Dinamarca a babor y un amplio mar a estribor durante tres días, después de lo cual durante dos días tuvo islas pertenecientes a Dinamarca a su lado de babor y Jutlandia ( Gotland y Sillende ) y muchas islas a estribor, antes de llegar a Hedeby, que se encontraba en la cabecera del canal de Schlei en lo que entonces era el sureste de Dinamarca. [53] Es en la descripción de Ohthere de esta parte del viaje donde la copia más antigua del Orosius en inglés antiguo da la primera mención conocida del término "Dinamarca", en la forma "dena mearc". [81] Sin embargo, su primera referencia a Dinamarca estando a su lado de babor presumiblemente hace referencia a áreas del reino danés del siglo IX que se encontraban en la península escandinava . [82] [Fn 18]
No se registra el motivo de la visita de Ohthere al rey Alfredo de Wessex. Tampoco se menciona en el Orosius en inglés antiguo cuán recientes eran los viajes cuando Ohthere se los describió al rey, dónde tuvo lugar el encuentro o la ruta por la que Ohthere llegó al sur de Inglaterra.
La audiencia de Ohthere con el rey Alfredo está dramatizada en el poema de Henry Wadsworth Longfellow "El descubridor del Cabo Norte: una hoja del Orosius del rey Alfredo", y Ohthere y su viaje aparecen en la novela de 1957 El dragón perdido de Wessex de Gwendolyn Bowers .
Ohthere es interpretado por Ray Stevenson en el drama histórico Vikings .