Transliteración científica del cirílico

La transliteración científica, también llamada académica , lingüística , internacional o académica , es un sistema internacional de transliteración de textos del alfabeto cirílico al alfabeto latino ( romanización ). Este sistema se utiliza con mayor frecuencia en publicaciones lingüísticas sobre lenguas eslavas .

La transliteración científica del cirílico al latín se introdujo por primera vez en 1898 como parte del proceso de estandarización de las Preußische Instruktionen (PI) en 1899.

Detalles

El sistema de transliteración científica es aproximadamente tan fonémico como lo es la ortografía de la lengua transliterada. Las desviaciones se dan con щ, donde la transliteración deja claro que están involucrados dos fonemas, y џ, donde no representa la africada (monofonémica) con una sola letra. El sistema de transliteración se basa en el alfabeto latino de Gaj utilizado en serbocroata , en el que cada letra corresponde directamente a una letra cirílica en los estándares oficiales bosnio , montenegrino y serbio , y se basó en gran medida en el alfabeto checo anterior . La letra cirílica х, que representa el sonido [x] como en Bach , fue romanizada h en serbocroata, pero en los países de habla alemana se utilizó en su lugar el dígrafo nativo ch . [1] Fue codificado en las Instrucciones prusianas de 1898 para bibliotecas, o Preußische Instruktionen (PI), que se adoptaron en Europa Central y Escandinavia. La transliteración científica también se puede utilizar para romanizar el alfabeto glagolítico temprano , que tiene una correspondencia cercana con el cirílico.

La transliteración científica suele adaptarse para servir como alfabeto fonético. [2]

La transliteración científica fue la base de la norma de transliteración ISO 9. Si bien la transliteración lingüística intenta preservar hasta cierto punto la pronunciación del idioma original, la última versión de la norma ISO (ISO 9:1995) ha abandonado este concepto, que todavía se encontraba en la norma ISO/R 9:1968 , y ahora se limita a una correspondencia uno a uno de las letras. De este modo, permite una transliteración inversa inequívoca al texto cirílico original y es independiente del idioma.

El sistema de romanización soviético oficial anterior, GOST 16876-71 , también se basa en la transliteración científica, pero utilizaba la h latina para la х cirílica en lugar de la x latina o ssh y sth para la Щ cirílica, y tenía otras diferencias. La mayoría de los países que utilizan el alfabeto cirílico han adoptado ahora GOST 7.79 , que no es lo mismo que ISO 9, pero se acerca.

Para representar todos los diacríticos necesarios en las computadoras se requiere codificación Unicode , Latin-2 , Latin-4 o Latin-7 .

Mesa

Instrucciones prusianas, transliteración científica e ISO 9
cirílicotransliteración científicaPI [3]ISO 9
Eslavo
eclesiástico
búlgarorusoBielorrusoucranio
Rusino de los Cárpatos
serbiomacedónio
Un unaaaaaaaaaa
Bbbbbbbbbbbb
En enenenenenenenenenenen
G ggramogramogramoyoyoyogramogramog (h BE Reino Unido )gramo
Ґ ґsol [un]gramogramogramo (g BE Reino Unido )
De adddddddddd
Yo soyǵ (ģ)ǵ
Ђ ђDJ (Disco Disc Jockey)dDJ
Y ymimimimimimimimimi
Yo soymimiyomimi
Yo soymimi
Y yožžžžžžžžžž
Desde la çelelelelelelelelelel
Y yoes (dz)elYo
Yo y yoiiiyy (î)iiii
Yo soyiyo [a]iiiii
Yo soyiji (ï)Yoi
Yo yoyoyoyoyoyoyoyo
Yo yyoyoyoǰ
De aaaaaaaaaa
Yo yoyoyoyoyoyoyoyoyoyoyo
Yo soy yolj (ļ/ľ)lj (ļ/ľ)ľľ
Yo yometrometrometrometrometrometrometrometrometrometro
No nonortenortenortenortenortenortenortenortenortenorte
Yo yoNueva Jersey (ň/ń/ņ)Nueva Jersey (ň/ń/ņ)nortenorte
Sobre sobreoooooooooo
P Ppagpagpagpagpagpagpagpagpagpag
R Raaaaaaaaaa
Con conssssssssss
Para tiaaaaaaaaaa
Yo soy (ķ)o
Yo ћǵdododo
Yo soy
Oh oh oh
Yo yŭ (w)ŭ
F fFFFFFFFFFF
X Xincógnitayox (ch)x (ch)x (ch)cyocyo
C Cdodododododododododo
De aquí a alládodododododododododo
Yo џdž (ģ)díaǵd
Yo yossssssssss
Yo soycallecalleCarolina del SurCarolina del SurCarolina del Suršč (št BG )s
Yo soyъ (ǔ)ǎ""- [b]BG )"
Yo yoy (ū)yyy [a]ŷ (y)yy
Yoü (ǐ)yo``````
esmiyo [a]yo [a]yo [a]yo [a]yo [a]mimi
Yo soymimimimi
Yo y yoyoyoyoyoyoyoyoUn
Yo soy yoa
 ' '
Ѡ ѡOh, ó
Ѧ ѧmi
yo yoYo
yo yoǫun [a]aǎ
yo yojajayo [a]
Yo y yoKansas
yo yoPD
y yel (θ)F [a]F [a]F [a]FF
yo yoü(i) [a](i) [a](i) [a]
Ѥ ѥ
Sí Sí
  1. ^ abcdefghijklmnop letra arcaica
  2. ^ Se indica con - (guión) si es medial, se ignora si es final.

( ) Las letras entre paréntesis son transliteraciones más antiguas o alternativas. No se transcriben los apóstrofos ucraniano y bielorruso. La antigua letra cirílica koppa (Ҁ, ҁ) se utilizaba únicamente para transliterar el griego y su valor numérico , por lo que se omitió. Se proporcionan las instrucciones prusianas y la norma ISO 9:1995 para comparar.

La codificación Unicode es:

  • U+02BC ʼ LETRA MODIFICADORA APÓSTROFE para el apóstrofe cirílico
  • U+02B9 ʹ LETRA MODIFICADORA PRIMA para transliterar el signo suave [4]
  • U+02BA ʺ LETRA MODIFICADORA DOBLE PRIMA para transliterar el signo duro [4]

Véase también

Notas

  1. ^ Hans H. Wellisch (1978), La conversión de escrituras: su naturaleza, historia y utilización , Nueva York: Wiley , pág. 257, Wikidata  Q104231343
  2. ^ Timberlake 2004, pág. 24.
  3. ^ Hans H. Wellisch (1978), La conversión de escrituras: su naturaleza, historia y utilización , Nueva York: Wiley , págs. 260-262, Wikidata  Q104231343
  4. ^ ab Las plantillas {{ softsign }} y {{ hardsign }} se pueden utilizar para el carácter adecuado.

Referencias

  • (Invierno de 2003) "Transliteración", en Slavic and East European Journal , 47 (4): al final de cada número de esta revista hay una referencia de transliteración, incluida una tabla denominada "Sistema de transliteración ISO", aunque es diferente de la última versión de ISO 9:1995.
  • IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, “IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete” (Archivo). Universidad de Zúrich . URL consultada el 27 de mayo de 2009 (formato PDF, en alemán): estandarización ISO/R 9 1968 de la transliteración científica.
  • Timberlake, Alan (2004), Una gramática de referencia del ruso , Cambridge University Press , ISBN 0-521-77292-3 . 
  • Historia de la transliteración Archivado el 13 de diciembre de 2007 en Wayback Machine —historia de la transliteración de las lenguas eslavas a los alfabetos latinos
  • "Transliteración ONLINE del texto del cirílico al latín". Transliteración cirílica → latina (LC) . Cestovatelské stránky.
  • Transliteración de escrituras no romanas
  • Transliteración científica del ruso
  • CyrAcademisator Transliteración bidireccional en línea del ruso para ALA-LC (diacríticos), científica, ISO/R 9, ISO 9, GOST 7.79B y otras. Admite caracteres eslavos antiguos
  • Transliteración al ucraniano: servicio en línea de transliteración científica al ucraniano y del ucraniano. También es compatible con los estándares ISO 9, BGN/PCGN, ALA-LC y otros estándares de transliteración al ucraniano. (en ucraniano)
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Transliteración_científica_del_cirílico&oldid=1241763229"