Miguel Ángel Asturias

Escritor, poeta y diplomático guatemalteco (1899-1974)

Miguel Ángel Asturias
NacidoMiguel Ángel Asturias Rosales 19 de octubre de 1899 Ciudad de Guatemala, Guatemala
( 19 de octubre de 1899 )
Fallecido9 de junio de 1974 (9 de junio de 1974)(74 años)
Madrid , España
OcupaciónNovelista
GéneroRealismo mágico , novela del dictador
Obras notablesEl Señor Presidente , Hombres de Maíz
Premios notablesPremio Lenin de la Paz
Premio Nobel de Literatura 1967

Miguel Ángel Asturias Rosales ( 19 de octubre de 1899 - 9 de junio de 1974) fue un poeta, diplomático , novelista, dramaturgo y periodista guatemalteco. Ganador del Premio Nobel de Literatura en 1967, su trabajo ayudó a llamar la atención sobre la importancia de las culturas indígenas , especialmente las de su natal Guatemala.

Asturias nació y creció en Guatemala, aunque vivió una parte importante de su vida adulta en el extranjero. Vivió por primera vez en París en la década de 1920, donde estudió etnología . Algunos académicos lo consideran el primer novelista latinoamericano en demostrar cómo el estudio de la antropología y la lingüística podía afectar la escritura literaria. [1] Mientras estuvo en París, Asturias también se asoció con el movimiento surrealista , y se le atribuye la introducción de muchas características del estilo modernista en las letras latinoamericanas. De esta manera, es un precursor importante del boom latinoamericano de las décadas de 1960 y 1970.

Una de las novelas más famosas de Asturias, El Señor Presidente , describe la vida bajo un dictador despiadado . La novela influyó en los novelistas latinoamericanos posteriores en su mezcla de realismo y fantasía. [2] La oposición muy pública de Asturias al régimen dictatorial lo llevó a pasar gran parte de su vida posterior en el exilio, tanto en América del Sur como en Europa. El libro que a veces se describe como su obra maestra, Hombres de maíz , es una defensa de la cultura y las costumbres mayas . Asturias combinó su amplio conocimiento de las creencias mayas con sus convicciones políticas, canalizándolas hacia una vida de compromiso y solidaridad. Su obra a menudo se identifica con las aspiraciones sociales y morales del pueblo guatemalteco.

Tras décadas de exilio y marginación, Asturias recibió finalmente un amplio reconocimiento en la década de 1960. En 1966, ganó el Premio Lenin de la Paz de la Unión Soviética . Al año siguiente fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura , convirtiéndose en el segundo autor latinoamericano en recibir este honor ( Gabriela Mistral lo había ganado en 1945). Asturias pasó sus últimos años en Madrid, donde murió a los 74 años. Está enterrado en el cementerio de Père Lachaise de París.

Biografía

Vida temprana y educación

Mapa de Guatemala

Miguel Ángel Asturias nació en la ciudad de Guatemala el 19 de octubre de 1899, hijo primogénito de Ernesto Asturias Girón, abogado y juez, y María Rosales de Asturias, maestra de escuela. [3] Dos años después nació su hermano, Marco Antonio. Los padres de Asturias eran de ascendencia española y bastante distinguidos: su padre podía rastrear su linaje familiar hasta los colonos que habían llegado a Guatemala en la década de 1660; su madre, cuya ascendencia era más mixta, era hija de un coronel. En 1905, cuando el escritor tenía seis años, la familia Asturias se mudó a la casa de los abuelos de Asturias, donde vivieron un estilo de vida más cómodo. [4]

A pesar de su relativo privilegio, el padre de Asturias se opuso a la dictadura de Manuel Estrada Cabrera , que había llegado al poder en febrero de 1898. Como Asturias recordó más tarde, "Mis padres fueron bastante perseguidos, aunque no fueron encarcelados ni nada por el estilo". [5] Después de un incidente en 1904 en el que, en su calidad de juez, Asturias padre puso en libertad a unos estudiantes arrestados por causar disturbios, se enfrentó directamente con el dictador, perdió su trabajo y él y su familia se vieron obligados a mudarse en 1905 a la ciudad de Salamá , la capital del departamento de Baja Verapaz , donde Miguel Ángel Asturias vivía en la finca de sus abuelos. [3] Fue aquí donde Asturias entró en contacto por primera vez con los indígenas de Guatemala; su niñera, Lola Reyes, era una joven indígena que le contaba historias de sus mitos y leyendas que más tarde tendrían una gran influencia en su obra. [6]

En 1908, cuando Asturias tenía nueve años, su familia regresó a los suburbios de la ciudad de Guatemala. Allí establecieron una tienda de suministros donde Asturias pasó su adolescencia. [7] Asturias primero asistió al Colegio del Padre Pedro y luego al Colegio del Padre Solís . [7] Asturias comenzó a escribir cuando era estudiante y escribió el primer borrador de una historia que luego se convertiría en su novela El Señor Presidente. [8]

En 1920, Asturias participó en el levantamiento contra el dictador Manuel Estrada Cabrera. Mientras estaba inscrito en el Instituto Nacional de Varones, tuvo un papel activo, como organizar huelgas en su escuela secundaria, en el derrocamiento de la dictadura de Estrada Cabrera. [9] Él y sus compañeros de clase formaron lo que hoy se conoce como "La Generación del 20". [10]

En 1922, Asturias y otros estudiantes fundaron la Universidad Popular, un proyecto comunitario mediante el cual "se alentaba a la clase media a contribuir al bienestar general enseñando cursos gratuitos a los desfavorecidos". [11] Asturias pasó un año estudiando medicina antes de cambiarse a la facultad de derecho de la Universidad de San Carlos de Guatemala en la ciudad de Guatemala. [12] Obtuvo su título de abogado en 1923 y recibió el Premio Gálvez por su tesis sobre los problemas indígenas. [3] Asturias también fue galardonado con el Premio Falla por ser el mejor estudiante de su facultad. Fue en esta universidad donde fundó la Asociación de Estudiantes Universitarios y la Asociación de estudiantes El Derecho , además de participar activamente en La Tribuna del Partido Unionista. [13] En última instancia, fue este último grupo el que descarriló la dictadura de Estrada Cabrera. [13] Ambas asociaciones que fundó han sido reconocidas por estar asociadas positivamente con el patriotismo guatemalteco. [14] En referencia a la literatura, la participación de Asturias en todas estas organizaciones influyó en muchas de sus escenas en El Señor Presidente . [13] Así, Asturias se involucró en la política; trabajó como representante de la Asociación General de Estudiantes Universitarios y viajó a El Salvador y Honduras para su nuevo trabajo.

La tesis universitaria de Asturias, "El problema social del indio", se publicó en 1923. [15] Después de recibir su título de abogado el mismo año, Asturias se mudó a Europa. Originalmente había planeado vivir en Inglaterra y estudiar economía política, pero cambió de opinión. [12] Pronto se trasladó a París, donde estudió etnología en la Sorbona ( Universidad de París ) y se convirtió en un surrealista dedicado bajo la influencia del poeta y teórico literario francés André Breton . [16] Mientras estaba allí, fue influenciado por la reunión de escritores y artistas en Montparnasse , y comenzó a escribir poesía y ficción. Durante este tiempo, Asturias desarrolló una profunda preocupación por la cultura maya y en 1925 trabajó para traducir el texto sagrado maya, el Popol Vuh , al español, un proyecto en el que pasó 40 años. [17] También fundó una revista mientras estaba en París llamada Tiempos Nuevos o New Times . [18] En 1930, Asturias publicó su primera novela Leyendas de Guatemala . [19] Dos años después, en París, Asturias recibió el Premio Sylla Monsegur por las traducciones al francés de Leyendas de Guatemala . [20] El 14 de julio de 1933 regresó a Guatemala después de diez años en París. [21]

Exilio y rehabilitación

Asturias dedicó gran parte de su energía política a apoyar al gobierno de Jacobo Árbenz , sucesor de Juan José Arévalo Bermejo . [22] A Asturias se le pidió después de su trabajo como embajador que ayudara a reprimir la amenaza de los rebeldes de El Salvador. Los rebeldes finalmente lograron invadir Guatemala y derrocar el gobierno de Jacobo Árbenz en 1954 con el apoyo del gobierno de los Estados Unidos. Las políticas de Arbenz eran contrarias a los intereses de la United Fruit, que presionó fuertemente para su derrocamiento. Cuando cayó el gobierno de Jacobo Árbenz, Asturias fue expulsado del país por Carlos Castillo Armas debido a su apoyo a Árbenz. Fue despojado de su ciudadanía guatemalteca y se fue a vivir a Buenos Aires y Chile, donde pasó los siguientes ocho años de su vida. Cuando otro cambio de gobierno en Argentina significó que una vez más tuvo que buscar un nuevo hogar, Asturias se mudó a Europa. [23] Mientras vivía en el exilio en Génova, su reputación creció como autor con el lanzamiento de su novela, Mulata de Tal (1963). [24]

En 1966, el presidente electo democráticamente Julio César Méndez Montenegro llegó al poder y Asturias recuperó su ciudadanía guatemalteca. Montenegro nombró a Asturias embajador en Francia, cargo que ocupó hasta 1970, estableciendo su residencia permanente en París. [25] Un año después, en 1967, se publicaron traducciones al inglés de Mulata de Tal en Boston. [26]

Más tarde en su vida, Asturias ayudó a fundar la Universidad Popular de Guatemala. [15] Asturias pasó sus últimos años en Madrid, donde murió en 1974. Está enterrado en la décima división del cementerio Père Lachaise en París.

El 9 de junio de 2024, el presidente Bernardo Arévalo anunció que la familia de Miguel Ángel Asturias había acordado repatriar sus restos a territorio guatemalteco. Ese mismo día se inauguró el “año de Miguel Ángel Asturias” para conmemorar el 125 aniversario de su nacimiento y el 50 aniversario de su muerte. [27]

Familia

Asturias se casó con su primera esposa, Clemencia Amado (1915-1979), en 1939. Tuvieron dos hijos, Miguel y Rodrigo Ángel, antes de divorciarse en 1947. Asturias luego conoció y se casó con su segunda esposa, Blanca Mora y Araujo (1904-2000), en 1950. [28] Mora y Araujo era argentino, por lo que cuando Asturias fue deportado de Guatemala en 1954, se fue a vivir a la capital argentina de Buenos Aires . Vivió en la tierra natal de su esposa durante ocho años. Asturias dedicó su novela Week-end en Guatemala a su esposa, Blanca, después de que se publicara en 1956. [19] Permanecieron casados ​​hasta la muerte de Asturias en 1974.

El hijo de Asturias de su primer matrimonio, Rodrigo Asturias , bajo el nombre de guerra Gaspar Ilom, nombre de un indígena rebelde en la propia novela de su padre, Hombres de maíz , fue presidente de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). La URNG fue un grupo rebelde activo en la década de 1980, durante la Guerra Civil de Guatemala y después de los acuerdos de paz de 1996. [29]

Obras mayores

Leyendas de Guatemala

El primer libro de Asturias publicado, Leyendas de Guatemala ( 1930), es una colección de nueve historias que exploran mitos mayas anteriores a la conquista española, así como temas relacionados con el desarrollo de una identidad nacional guatemalteca. La fascinación de Asturias por textos precolombinos como el Popul Vuh y Anales de los Xahil, así como sus creencias en mitos y leyendas populares, han influido mucho en la obra. [30] El académico Jean Franco describe el libro como "recreaciones líricas del folclore guatemalteco inspiradas en fuentes precolombinas y coloniales". [31] Para el crítico literario latinoamericano Gerald Martin , Leyendas de Guatemala es "la primera contribución antropológica importante a la literatura hispanoamericana". [32] Según el académico Francisco Solares-Larrave, las historias son un precursor del movimiento del realismo mágico . [33] Asturias utilizó la escritura convencional y la prosa lírica para contar una historia sobre pájaros y otros animales que conversan con otros seres humanos arquetípicos. [34] El estilo de escritura de Asturias en Leyendas de Guatemala ha sido descrito por algunos como "historia-sueño-poemas". [20] En cada leyenda, Asturias atrae al lector con una furia de belleza y misterio sin poder comprender el sentido del espacio y el tiempo. [35] Leyendas de Guatemala le valió a Asturias elogios de la crítica tanto en Francia como en Guatemala. El célebre poeta y ensayista francés Paul Valéry escribió sobre el libro: "Descubrí que me produjo un sueño tropical, que experimenté con singular deleite". [36]

El Señor Presidente

Una traducción de El Señor Presidente , una de las obras más conocidas de Asturias.

Una de las novelas más aclamadas por la crítica de Asturias, El Señor Presidente fue completada en 1933 pero permaneció inédita hasta 1946, cuando fue lanzada de manera privada en México. [37] Como una de sus primeras obras, El Señor Presidente mostró el talento e influencia de Asturias como novelista. Zimmerman y Rojas describen su trabajo como una "denuncia apasionada del dictador guatemalteco Manuel Estrada Cabrera". [38] La novela fue escrita durante el exilio de Asturias en París. [39] Mientras completaba la novela, Asturias se asoció con miembros del movimiento surrealista, así como con futuros escritores latinoamericanos, como Arturo Uslar Pietri y el cubano Alejo Carpentier . [40] El Señor Presidente es una de las muchas novelas que exploran la vida bajo un dictador latinoamericano y, de hecho, ha sido anunciada por algunos como la primera novela real que explora el tema de la dictadura. [41] El libro también ha sido llamado un estudio del miedo porque el miedo es el clima en el que se desarrolla. [42]

El Señor Presidente utiliza técnicas surrealistas y refleja la noción de Asturias de que la conciencia no racional de la realidad de los indios es una expresión de fuerzas subconscientes. [22] Aunque el autor nunca especifica dónde se desarrolla la novela, está claro que la trama está influenciada por el gobierno del presidente guatemalteco y conocido dictador Manuel Estrada Cabrera. [43] La novela de Asturias examina cómo el mal se propaga hacia abajo desde un poderoso líder político hasta las calles y los hogares de los ciudadanos. Muchos temas, como la justicia y el amor, son ridiculizados en la novela, y escapar de la tiranía del dictador es aparentemente imposible. [44] Cada personaje dentro de la novela se ve profundamente afectado por la dictadura y debe luchar por sobrevivir en una realidad aterradora. [39] La historia comienza con el asesinato accidental de un alto funcionario, el coronel Parrales Sonriente. [45] El presidente usa la muerte del coronel para deshacerse de dos hombres cuando decide incriminarlos a ambos por el asesinato. [45] Las tácticas del Presidente son vistas a menudo como sádicas, ya que cree que su palabra es la ley que nadie debe cuestionar. [46] La novela luego viaja con varios personajes, algunos cercanos al Presidente y otros que buscan escapar de su régimen. El asesor de confianza del dictador, a quien el lector conoce como "Cara de Ángel", se enamora de la hija del General Canales, Camila. [47] Además, Cara de Ángel, bajo la orden directa del Presidente, convence al General Canales de que la huida inmediata es imperativa. [46] Desafortunadamente, el General es uno de los dos hombres que el Presidente está tratando de incriminar por asesinato; el plan del Presidente para hacer que el General Canales parezca culpable es dispararle mientras huye. [45] El General es perseguido para ejecutarlo mientras su hija está bajo arresto domiciliario por Cara de Ángel. [48] Cara de Ángel está dividido entre su amor por ella y su deber hacia el Presidente. Si bien el Dictador nunca es nombrado, tiene sorprendentes similitudes con Manuel Estrada Cabrera.

El dramaturgo Hugo Carrillo adaptó El Señor Presidente a una obra de teatro en 1974. [49]

Hombres de maíz

Hombres de maíz (1949) suele considerarse la obra maestra de Asturias, pero sigue siendo una de las novelas menos comprendidas producidas por Asturias. [50] El título Hombres de maíz se refiere a la creencia de los indios mayas de que su carne estaba hecha de maíz. [51] La novela está escrita en seis partes, cada una explora el contraste de las costumbres indígenas tradicionales y una sociedad progresista y modernizadora. El libro de Asturias explora el mundo mágico de las comunidades indígenas, un tema sobre el que el autor era apasionado y conocedor. La novela se basa en la leyenda tradicional, pero la historia es de creación propia de Asturias. [31] La trama gira en torno a una comunidad indígena aislada (los hombres de maíz o "gente de maíz") cuya tierra está amenazada por forasteros, con la intención de explotarla comercialmente. Un líder indígena, Gaspar Ilom, lidera la resistencia de la comunidad a los plantadores, quienes lo matan con la esperanza de frustrar la rebelión. Más allá de la tumba, Ilom sigue vivo como un "héroe popular"; a pesar de sus esfuerzos, la gente sigue perdiendo su tierra. [52] En la segunda mitad de la novela, el personaje central es un cartero, Nicho, y la historia gira en torno a su búsqueda de su esposa perdida. En el curso de su búsqueda abandona sus deberes, atados como están a la "sociedad blanca", y se transforma en un coyote, que representa su espíritu guardián . [53] Esta transformación es otra referencia a la cultura maya; la creencia en el nahualismo, o la capacidad de un hombre para asumir la forma de su animal guardián, es uno de los muchos aspectos esenciales para comprender los significados ocultos en la novela. [54] A través de la alegoría, Asturias muestra cómo el imperialismo europeo domina y transforma las tradiciones nativas en las Américas. [55] Al final de la novela, como señala Jean Franco, "el mundo mágico de la leyenda indígena se ha perdido"; pero concluye con una "nota utópica", ya que la gente se convierte en hormigas para transportar el maíz que han cosechado. [53]

Escrita en forma de mito, la novela es experimental, ambiciosa y difícil de seguir. Por ejemplo, su "esquema temporal es un tiempo mítico en el que muchos miles de años pueden comprimirse y verse como un solo momento", y el lenguaje del libro también está "estructurado de manera que sea análogo a las lenguas indias". [31] Debido a su enfoque inusual, la novela tardó algún tiempo en ser aceptada por los críticos y el público. [55]

La trilogía del plátano

Asturias escribió una trilogía épica sobre la explotación de los indígenas en las plantaciones de banano. Esta trilogía consta de tres novelas: Viento fuerte ( 1950 ), El Papa Verde ( 1954 ) y Los ojos de los enterrados ( 1960). [56] Es un relato ficticio de los resultados del control extranjero sobre la industria bananera centroamericana . [12] Al principio, los volúmenes solo se publicaron en pequeñas cantidades en su natal Guatemala. [57] Su crítica del control extranjero de la industria bananera y cómo se explotaba a los nativos guatemaltecos finalmente le valió el premio más importante de la Unión Soviética, el Premio Lenin de la Paz . Este reconocimiento marcó a Asturias como uno de los pocos autores reconocidos tanto en Occidente como en el bloque comunista durante el período de la Guerra Fría por sus obras literarias. [58]

Mulata de tal

Asturias publicó su novela Mulata de tal mientras él y su esposa vivían en Génova en 1963. Su novela recibió muchas críticas positivas; Ideologías y Literatura la describió como "un carnaval encarnado en la novela. Representa una colisión entre el Mardi Gras maya y el barroco hispánico". [59] La novela surgió como una novela importante durante la década de 1960. [34] La trama gira en torno a la batalla entre Catalina y Yumí para controlar a Mulata (el espíritu de la luna). Yumí y Catalina se vuelven expertas en brujería y son criticadas por la Iglesia por sus prácticas. La novela utiliza la mitología maya y la tradición católica para formar una alegoría distintiva de la creencia.

Gerald Martin comentó en la revista Hispanic Review que es "bastante obvio que todo el arte de esta novela se basa en su lenguaje". En general, Asturias iguala la libertad visual de la caricatura al utilizar todos los recursos que le ofrece el idioma español. Su uso del color es sorprendente e inconmensurablemente más liberal que en novelas anteriores". [60] Asturias construyó la novela con este uso único del color, la teoría liberal y su uso distintivo del idioma español. [29] Su novela también recibió el Premio Silla Monsegur a la mejor novela hispanoamericana publicada en Francia. [15]

Temas

Identidad

La identidad guatemalteca poscolonial está influenciada por una mezcla de cultura maya y europea. Asturias, mestizo , propuso un alma nacional híbrida para Guatemala ( ladino en su lengua, maya en su mitología). [61] Su búsqueda por crear una identidad nacional guatemalteca auténtica es central en su primera novela publicada, Leyendas de Guatemala, y es un tema omnipresente en sus obras. Cuando el entrevistador Günter W. Lorenz le preguntó cómo percibe su papel como escritor latinoamericano, respondió: "... Sentí que era mi vocación y mi deber escribir sobre América, que algún día sería de interés para el mundo". [62] Más adelante en la entrevista, Asturias se identifica como portavoz de Guatemala, diciendo: "... Entre los indios existe la creencia en la Gran Lengua. La Gran Lengua es el portavoz de la tribu. Y en cierto modo eso es lo que he sido: el portavoz de mi tribu". [62]

Política

A lo largo de su carrera literaria, Asturias estuvo continuamente involucrado en la política. Se opuso abiertamente a la dictadura de Cabrera y trabajó como embajador en varios países latinoamericanos. [19] Sus opiniones políticas se reflejan en varias de sus obras. Algunos temas políticos que se encuentran en sus libros son los siguientes: la colonización española de América Latina y el declive de la civilización maya; los efectos de las dictaduras políticas en la sociedad; y la explotación del pueblo guatemalteco por parte de empresas agrícolas de propiedad extranjera.

La colección de cuentos de Asturias, Leyendas de Guatemala , está basada libremente en la mitología y las leyendas mayas. El autor eligió leyendas que abarcan desde la creación del pueblo maya hasta la llegada de los conquistadores españoles cientos de años después. Asturias presenta a los colonizadores españoles en su cuento "Leyenda del tesoro del Lugar Florido". En este relato, un ritual de sacrificio se ve interrumpido por la llegada inesperada de "los hombres blancos". [63] La tribu se dispersa asustada por los intrusos y su tesoro queda en manos del hombre blanco. Jimena Sáenz sostiene que esta historia representa la caída de la civilización maya a manos de los conquistadores españoles. [64]

El Señor Presidente no identifica explícitamente su contexto como la Guatemala de principios del siglo XX, sin embargo, el personaje que da título a la novela se inspiró en la presidencia de Manuel Estrada Cabrera (1898-1920). El personaje del Presidente rara vez aparece en la historia, pero Asturias emplea a otros personajes para mostrar los terribles efectos de vivir bajo una dictadura. Este libro fue una contribución notable al género de la novela sobre dictaduras. Asturias no pudo publicar el libro en Guatemala durante trece años debido a las estrictas leyes de censura del gobierno de Ubico , una dictadura que gobernó Guatemala de 1931 a 1944.

Después de la Segunda Guerra Mundial , Estados Unidos aumentó continuamente su presencia en las economías latinoamericanas. [65] Empresas como la United Fruit Company manipularon a los políticos latinoamericanos y explotaron la tierra, los recursos y los trabajadores guatemaltecos. [65] Los efectos de las empresas estadounidenses en Guatemala inspiraron a Asturias a escribir "La trilogía del banano", una serie de tres novelas publicadas en 1950, 1954 y 1960 que giran en torno a la explotación de los trabajadores agrícolas indígenas y la presencia monopólica de la United Fruit Company en Guatemala.

Asturias estaba muy preocupado por la marginación y la pobreza del pueblo maya en Guatemala. [66] Creía que el desarrollo socioeconómico de Guatemala dependía de una mejor integración de las comunidades indígenas, una distribución más equitativa de la riqueza en el país y el trabajo para reducir las tasas de analfabetismo, entre otros problemas prevalecientes. [66] La elección de Asturias de dar a conocer algunos de los problemas políticos de Guatemala en sus novelas atrajo la atención internacional hacia ellos. Fue galardonado con el Premio Lenin de la Paz y el Premio Nobel de Literatura debido a las críticas políticas incluidas en sus libros.

Naturaleza

Guatemala y América son, para Asturias, un país y un continente de naturaleza. [67] Nahum Megged en su artículo "Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Ángel Asturias", escribe sobre cómo su obra encarna la "totalidad cautivadora de la naturaleza" y cómo no utiliza la naturaleza únicamente como telón de fondo para el drama. [67] Explica que los personajes de sus libros que están más en armonía con la naturaleza son los protagonistas y aquellos que perturban el equilibrio de la naturaleza son los antagonistas. [67] El tema de la personificación erótica de la naturaleza en sus novelas es omnipresente en todas ellas. Un ejemplo es Leyendas de Guatemala en la que escribe: "El trópico es el sexo de la tierra".

Estilo de escritura

Asturias se inspiró en gran medida en la cultura maya de América Central. Es un tema general en muchas de sus obras e influyó mucho en el estilo de esta obra.

Influencia maya

Vaso maya que representa a un señor del inframundo despojado de sus ropas y tocados por la joven divinidad del maíz.

La Guatemala que existe hoy en día se fundó sobre un sustrato de cultura maya. Antes de la llegada de los conquistadores españoles, esta civilización era muy avanzada política, económica y socialmente. [68] Esta rica cultura maya ha tenido una influencia innegable en las obras literarias de Asturias. [69] Creía en la sacralidad de las tradiciones mayas y trabajó para devolverle la vida a su cultura integrando la imaginería y la tradición indígenas en sus novelas. [70] Asturias estudió en la Sorbona (la Universidad de París en ese momento) con Georges Raynaud, un experto en la cultura de los mayas quichés . En 1926, terminó una traducción del Popol Vuh , el libro sagrado de los mayas. [71] Fascinado por la mitología de los pueblos indígenas de Guatemala, escribió Leyendas de Guatemala . [ 72 ] Esta obra de ficción vuelve a contar algunas de las historias folclóricas mayas de su tierra natal.

Ciertos aspectos de la vida indígena eran de un interés único para Asturias. El maíz, conocido comúnmente como maíz, es una parte integral de la cultura maya. No solo es un alimento básico en su dieta, sino que también juega un papel importante en la historia de la creación maya que se encuentra en el Popul Vuh . [73] Esta historia en particular fue la influencia para la novela de Asturias Hombres de maíz , una fábula mitológica que presenta a los lectores la vida, las costumbres y la psique de un indio maya.

Asturias no hablaba ninguna lengua maya y admitió que sus interpretaciones de la psique indígena eran intuitivas y especulativas. [74] Al tomarse tales libertades, hay muchas posibilidades de error. Sin embargo, Lourdes Royano Gutiérrez sostiene que su obra sigue siendo válida porque en esta situación literaria, la intuición sirvió como una mejor herramienta que el análisis científico. [74] De acuerdo con esto, Jean Franco categoriza a Asturias junto con Rosario Castellanos y José María Arguedas como autores "indianistas". Ella sostiene que los tres escritores fueron llevados a "romper con el realismo precisamente por las limitaciones del género a la hora de representar al indio". [31] Por ejemplo, Asturias utilizó un estilo lírico y experimental en Hombres de maíz , que Franco creía que era una forma más auténtica de representar la mente indígena que la prosa tradicional. [52]

Cuando se le preguntó sobre su método de interpretación de la psique maya, Asturias fue citado diciendo "Escuché mucho, imaginé un poco e inventé el resto" (Oí mucho, supuse un poco más e inventé el resto). [74] A pesar de sus invenciones, su capacidad para incorporar su conocimiento en etnología maya en sus novelas hace que su trabajo sea auténtico y convincente.

Surrealismo y realismo mágico

El surrealismo ha contribuido en gran medida a las obras de Asturias. [75] Caracterizado por su exploración de la mente subconsciente, el género le permitió a Asturias cruzar las fronteras de la fantasía y la realidad. Aunque las obras de Asturias fueron vistas como anteriores al realismo mágico, el autor vio muchas similitudes entre los dos géneros. Asturias discutió la idea del realismo mágico en sus propias obras vinculándola explícitamente con el surrealismo. [76] Sin embargo, no usó el término para describir su propio material. Lo usó en cambio en referencia a las historias mayas escritas antes de la conquista de América por los europeos, historias como Popul Vuh o Los Anales de los Xahil . [62] En una entrevista con su amigo y biógrafo Günter W. Lorenz, Asturias analiza cómo estas historias encajan en su visión del realismo mágico y se relacionan con el surrealismo, diciendo: "Entre lo "real" y lo "mágico" hay un tercer tipo de realidad. Es una fusión de lo visible y lo tangible, la alucinación y el sueño. Es similar a lo que querían los surrealistas alrededor de [André] Breton y es lo que podríamos llamar " realismo mágico ". [62] Aunque los dos géneros compartían mucho en común, a menudo se considera que el realismo mágico nació en América Latina.

Como se mencionó anteriormente, la cultura maya fue una inspiración importante para Asturias. Vio una relación directa entre el realismo mágico y la mentalidad indígena, diciendo: "... un indio o un mestizo en un pequeño pueblo podría describir cómo vio una enorme piedra convertirse en una persona o un gigante, o una nube convertirse en una piedra. Esa no es una realidad tangible sino una que implica una comprensión de fuerzas sobrenaturales. Es por eso que cuando tengo que darle una etiqueta literaria lo llamo "realismo mágico". [62] De manera similar, la académica Lourdes Royano Gutiérrez sostiene que el pensamiento surrealista no es completamente diferente de la cosmovisión indígena o mestiza. [75] Royano Gutiérrez describe esta cosmovisión como una en la que la frontera entre la realidad y el sueño es porosa y no concreta. [75] Es claro de las citas de Asturias y Gutiérrez que el realismo mágico fue visto como un género adecuado para representar los pensamientos de un personaje indígena. El estilo surrealista/realista mágico se ejemplifica en las obras de Asturias Mulata de tal y El señor Presidente .

Uso del lenguaje

Asturias fue uno de los primeros novelistas latinoamericanos en darse cuenta del enorme potencial del lenguaje en la literatura. [77] Tenía un estilo lingüístico muy profundo que empleaba para transmitir su visión literaria. [77] En sus obras, el lenguaje es más que una forma de expresión o un medio para un fin y puede ser bastante abstracto. El lenguaje no da vida a su obra, más bien el lenguaje orgánico que utiliza Asturias tiene vida propia dentro de su obra ("El lenguaje tiene vida propia"). [77]

Por ejemplo, en su novela "Leyendas de Guatemala", hay un estilo de escritura rítmico y musical. En muchas de sus obras, se sabe que utilizó con frecuencia onomatopeyas, repeticiones y simbolismo, técnicas que también prevalecen en los textos precolombinos. Su interpretación moderna del estilo de escritura maya se convirtió más tarde en su marca registrada. [78] Asturias sintetizó la dicción litúrgica que se encuentra en el antiguo Popul Vuh con un vocabulario colorido y exuberante. [77] Este estilo único ha sido llamado "barroquismo tropical" por la académica Lourdes Royano Gutiérrez en su análisis de sus principales obras. [79]

En Mulata de tal , Asturias fusiona el surrealismo con la tradición indígena en algo llamado la "gran lengua". [77] En esta tradición maya, la gente otorga poder mágico a ciertas palabras y frases; similar al canto o maldición de una bruja. En sus historias, Asturias restaura este poder a las palabras y les permite hablar por sí mismas: "Los toros toronegros, los toros torobravos, los toros torotumbos, los torostorostoros". [80]

Asturias utiliza una cantidad importante de vocabulario maya en sus obras. Se puede encontrar un glosario al final de Hombres de maíz , Leyendas de Guatemala , El Señor Presidente , Viento Fuerte y El Papa verde para comprender mejor la rica combinación de palabras coloquiales guatemaltecas e indígenas. [81]

Legado

Busto de Miguel Ángel Asturias. Paseo de los Poetas, Rosedal de Palermo, Parque Tres de Febrero , Buenos Aires .

Tras su muerte en 1974, su país natal reconoció su contribución a la literatura guatemalteca estableciendo premios literarios y becas en su nombre. Uno de ellos es el premio literario más distinguido del país, el Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias . Además, el teatro nacional de la Ciudad de Guatemala, el Centro Cultural Miguel Ángel Asturias , lleva su nombre.

A Asturias se lo recuerda como un hombre que creía firmemente en el reconocimiento de la cultura indígena en Guatemala. Para Gerald Martin, Asturias es uno de los que él llama "los escritores del ABC: Asturias, Borges , Carpentier ", quienes, según él, "realmente iniciaron el modernismo latinoamericano". [82] Algunos académicos consideran que su experimentación con el estilo y el lenguaje fue un precursor del género del realismo mágico. [83]

Los críticos comparan su ficción con la de Franz Kafka , James Joyce y William Faulkner debido al estilo de flujo de conciencia que empleó. [84] Su obra ha sido traducida a numerosos idiomas, como inglés, francés, alemán, sueco , italiano, portugués , ruso y muchos más.

Premios

Asturias recibió muchos honores y premios literarios a lo largo de su carrera. Uno de los premios más notables fue el Premio Nobel de Literatura, que recibió en 1967 por Hombres de maíz . [19] Este premio causó cierta controversia en su momento debido a su relativo anonimato fuera de América Latina. Robert G. Mead criticó la elección porque pensó que había candidatos más conocidos y merecedores. [85] En 1966, Asturias recibió el Premio Lenin de la Paz de la Unión Soviética . Recibió este reconocimiento por La trilogía bananera , en la que critica la presencia de empresas estadounidenses agresivas como The United Fruit Company en países latinoamericanos. [86]

Otros premios a la obra de Asturias incluyen: el Premio Gálvez (1923); Premio Chávez (1923); y el Prix Sylla Monsegur (1931), por Leyendas de Guatemala ; así como el Prix du Meilleur Livre Étranger por El señor presidente (1952). [23]

Obras

Novelas
  • El Señor Presidente . – Ciudad de México: Costa-Amic, 1946 (traducido por Frances Partridge . Nueva York: Macmillan, 1963)
  • Hombres de maíz . – Buenos Aires: Losada, 1949 ( Hombres de Maíz / traducido por Gerald Martin. – Nueva York: Delacorte/Seymour Lawrence, 1975)
  • Viento fuerte . – Buenos Aires: Ministerio de Educación Pública, 1950 ( Viento Fuerte / traducido por Gregory Rabassa . – Nueva York: Delacorte, 1968; Ciclón / traducido por Darwin Flakoll y Claribel Alegría. – Londres: Owen, 1967)
  • El papa verde . – Buenos Aires: Losada, 1954 ( El Papa Verde / traducido por Gregory Rabassa. – Nueva York: Delacorte, 1971)
  • Los ojos de los enterrados . – Buenos Aires: Losada, 1960 ( Los ojos de los enterrados / traducido por Gregory Rabassa. – Nueva York: Delacorte, 1973)
  • El alhajadito . – Buenos Aires: Goyanarte, 1961 ( The Bejeweled Boy / traducido por Martin Shuttleworth. – Garden City, NY: Doubleday, 1971)
  • Mulata de tal . – Buenos Aires: Losada, 1963 ( La mulata y el señor Fly /traducido por Gregory Rabassa. – Londres: Owen, 1963)
  • Maladrón . – Buenos Aires, Losada, 1969
  • Viernes de Dolores . – Buenos Aires: Losada, 1972
Colecciones de historias
  • Rayito de estrella . – París: Imprimerie Française de l'Edition, 1925
  • Leyendas de Guatemala . – Madrid: Oriente, 1930
  • Fin de semana en Guatemala . – Buenos Aires: Losada, 1956
  • El espejo de Lida Sal . – Ciudad de México: Siglo Veintiuno, 1967 ( El espejo de Lida Sal: cuentos basados ​​en mitos mayas y leyendas guatemaltecas / traducido por Gilbert Alter-Gilbert. – Pittsburgh: Latin American Literary Review, 1997)
  • Tres de cuatro soles . – Madrid: Closas-Orcoyen, 1971
Libro infantil
  • La Maquinita de hablar . – 1971 ( traducción de Beverly Koch. – Garden City, NY: Doubleday, 1971)
  • El Hombre que lo Tenía Todo Todo Todo . – 1973 ( El hombre que lo tenía todo, todo, todo )
Antologías
  • Torotumbo; La audiencia de los confines; Mensajes indios . – Barcelona: Plaza & Janés, 1967
  • Antología de Miguel Ángel Asturias . – México, Costa América, 1968
  • Viajes, ensayos y fantasías / Compilación y prólogo Richard J. Callan. – Buenos Aires: Losada, 1981
  • El hombre que lo tenía todo, todo, todo; La leyenda del Sombrerón; La leyenda del tesoro del Lugar Florido . – Barcelona: Bruguera, 1981
  • El árbol de la cruz . – Nanterre: ALLCA XX/Université Paris X, Centre de Recherches Latino-Américanes, 1993
  • Cuentos y leyendas . – Madrid, Allca XX, 2000 (Recopilación Mario Roberto Morales)
Poesía
  • Rayito de estrella; fantomima . – Imprimerie Française de l'Edition, 1929
  • Emulo Lipolidón: fantomima . – Ciudad de Guatemala: Americana, 1935
  • Sonetos . – Ciudad de Guatemala: Americana, 1936
  • Alclasán; fantomima . – Ciudad de Guatemala: Americana, 1940
  • Con el rehén en los dientes: Canto a Francia . – Ciudad de Guatemala: Zadik, 1942
  • Anoche, 10 de marzo de 1543 . – Ciudad de Guatemala: Talleres tipográficos de Cordón, 1943
  • Poesía: Sien de alondra . – Buenos Aires: Argos, 1949
  • Ejercicios poéticos en forma de sonetos sobre temas de Horacio . – Buenos Aires: Botella al Mar, 1951
  • Alto es el Sur: Canto a la Argentina . – La Plata, Argentina : Talleres gráficos Moreno, 1952
  • Bolívar: Canto al Libertador . – San Salvador: Ministerio de Cultura, 1955
  • Nombre custodia e imagen pasajera . – La Habana, Talleres de Ocar, García, SA, 1959
  • Clarivigilia primaveral . – Buenos Aires: Losada, 1965.
  • Sonetos de Italia . – Varese-Milán, Instituto Editoriale Cisalpino, 1965.
  • Miguel Ángel Asturias, raíz y destino: Poesía inédita, 1917–1924 . – Ciudad de Guatemala: Artemis Edinter, 1999
Teatro
  • Soluna: Comedia prodigiosa en dos jornadas y un final . – Buenos Aires: Losange, 1955
  • La audiencia de los confines . – Buenos Aires: Ariadna, 1957
  • Teatro: Chantaje, Dique seco, Soluna, La audiencia de los confines . – Buenos Aires: Losada, 1964
  • El Rey de la Altanería . – 1968
Libretos
  • Emulo Lipolidón: fantomima . – Ciudad de Guatemala: Americana, 1935.
  • Imágenes de nacimiento . – 1935
Ensayos
  • Sociología guatemalteca: El problema social del indio . – Ciudad de Guatemala Sánchez y de Guise, 1923 ( Sociología guatemalteca: El problema social del indio / traducido por Maureen Ahern. – Tempe: Centro de Estudios Latinoamericanos de la Universidad Estatal de Arizona, 1977)
  • La arquitectura de la vida nueva . – Ciudad de Guatemala: Goubaud, 1928
  • Carta aérea a mis amigos de América . – Buenos Aires: Casa impresora Francisco A. Colombo, 1952
  • Rumania; su nueva imagen . – Xalapa: Universidad Veracruzana, 1964
  • Latinoamérica y otros ensayos . – Madrid: Guadiana, 1968
  • Comiendo en Hungría . – Barcelona: Lumen, 1969
  • América, fábula de fábulas y otros ensayos . – Caracas: Monte Ávila Editores, 1972

Véase también

Notas

  1. ^ Royano Gutiérrez, 1993
  2. ^ Enciclopedia ilustrada de Oxford. Judge, Harry George., Toyne, Anthony. Oxford [Inglaterra]: Oxford University Press. 1985–1993. pág. 25. ISBN 0-19-869129-7.OCLC 11814265  .{{cite book}}: Mantenimiento de CS1: otros ( enlace )
  3. ^ abc Callan, pág. 11
  4. ^ Martín 2000, págs. 481–483
  5. ^ "Mis padres eran bastante perseguidos, pero no eran conjurados ni cosa que se parezca". Qtd. en Martín 2000, págs. 482
  6. ^ Martín 2000, págs. 483
  7. ^ ab Carrera 1999, pág. 14
  8. ^ Franco 1989, pág. 865
  9. ^ Castelpoggi, pág. 14
  10. ^ Castelpoggi, pág. 13
  11. ^ Callan 1970, pág. 11
  12. ^ abc Westlake 2005, pág. 65
  13. ^ abc Castelpoggi, pág. 15
  14. ^ Carrera 1999, pág. 16
  15. ^ abc Frenz 1969. Véase «Biografía». NobelPrize.org . Consultado el 11 de marzo de 2008 .
  16. ^ McHenry 1993, pág. 657
  17. ^ Callan, pág. 12
  18. ^ Liukkonen 2002
  19. ^ abcd Callan, ver Cronología
  20. ^ de Castelpoggi, pág. 26
  21. ^ Castelpoggi, pág. 16
  22. ^ Ab Franco 1989, pág. 867
  23. ^ ab Leal 1968, pág. 245
  24. Pilón de Pachecho 1968, p. 35
  25. ^ Franco 1989, pág. 866
  26. ^ Callan, ver Cronología
  27. ^ "Los Restos de Miguel Ángel Asturias serán repatriados a Guatemala" (en español). 9 de junio de 2024 . Consultado el 22 de junio de 2024 .
  28. ^ Leal 1968, pág. 238
  29. ^ Ab Franco 1989, pág. 871
  30. ^ Castelpoggi, pág. 28
  31. ^ abcd Franco 1994, pág. 250
  32. ^ Martín 1989, pág. 146
  33. ^ Solares-Larrave, págs. 682
  34. ^ ab Leal 1968, pág. 246
  35. ^ Castelpoggi, pág. 27
  36. ^ Valéry 1957, pág. 10
  37. ^ Callan, ver 'Cronología'
  38. ^ Zimmerman y Rojas 1998, pag. 123
  39. ^ de Westlake 2005, pág. 165
  40. ^ Himelblau, 1973, 47
  41. ^ Martín 1989, pág. 151
  42. ^ Callan, pág. 21
  43. ^ Bellini 1969, pág. 58
  44. ^ Callan, pág. 25
  45. ^ abc Callan, pág. 18
  46. ^ de Callan, pág. 19
  47. ^ Callan, pág. 20
  48. ^ Leal 1968, pág. 242
  49. ^ Westlake 2005, pág. 40
  50. ^ Callan, pág. 53
  51. ^ Callan, pág. 54
  52. ^ Ab Franco 1994, pág. 251
  53. ^ Ab Franco 1994, pág. 252
  54. ^ Callan, pág. 58
  55. ^ Ab Franco 1989, pág. 869
  56. ^ Castelpoggi, pág. 91
  57. ^ Westlake 2005, pág. 66
  58. ^ "Asturias, Miguel Ángel, Viento Fuerte". Ilab Lila.[ enlace muerto permanente ]
  59. ^ Willis 1983, pág. 146
  60. ^ Martín 1973, pág. 413
  61. ^ Henighan, pág. 1023
  62. ^ abcde Mead 1968, pág. 330
  63. Asturias, Leyendas de Guatemala . pag. 52-58.
  64. ^ Sáenz, pág.81.
  65. ^ ab Royano Gutiérrez, pág. 82.
  66. ^ ab Royano Gutiérrez, pág. 101.
  67. ^ abc Megged 1976, págs. 321
  68. ^ Royano Gutiérrez, pág. 81.
  69. ^ Prieto 1993, pág. 16
  70. ^ Westlake 2005, pág. 7
  71. ^ Prieto 1993, págs. 67–70
  72. ^ Prieto 1993, págs. 64-67
  73. ^ Royano Gutiérrez, pág. 94.
  74. ^ abc Royano Gutiérrez, pág. 90.
  75. ^ abc Royano Gutiérrez, pág. 84.
  76. ^ Zamora y Faris 1995, pág. 191
  77. ^ abcde Royano Gutiérrez, pág. 112.
  78. ^ Bellini 1969, pág. 21
  79. ^ Royano Gutiérrez, pág. 113.
  80. ^ Asturias, Torotumbo , 1971.
  81. ^ Royano Gutiérrez, pág. 115.
  82. ^ Martín 1982, pág. 223
  83. ^ Royano Gutiérrez, pág. 83.
  84. ^ Leal 1968, pág. 237
  85. ^ Mead 1968, pág. 326
  86. ^ "Una tendencia al compromiso". Time (27 de octubre de 1967).

Referencias

  • Asturias, Miguel Ángel (1957). Leyendas de Guatemala . Buenos Aires: Losada.
  • Bellini, Giuseppe (1969). La narrativa de Miguel Ángel Asturias . Buenos Aires: Losada.
  • Callan, Richard (1970). Miguel Ángel Asturias . Nueva York: Twayne. OCLC  122016.
  • Carrera, Mario Alberto (1999). ¿Cómo era Miguel Ángel Asturias? . Guatemala: Editorial Cultura.
  • Castelpoggi, Atilio Jorge (1961). Miguel Ángel Asturias . Buenos Aires: La Mandrágora.
  • Franco, Jean (1989). "Miguel Ángel Asturias". En Solé, Carlos A.; Abreu, María I. (eds.). Escritores latinoamericanos . Nueva York: Scribner. págs. 865–873. ISBN 978-0-684-18463-0.
  • Franco, Jean (1994). Introducción a la literatura hispanoamericana (3.ª ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-44923-6.
  • Frenz, Horst (1969). Conferencias Nobel de Literatura 1901-1967 . Ámsterdam: Elsevier. ISBN 978-981-02-3413-3.
  • Gutiérrez, Royano (1993). Las novelas de Miguel Ángel Asturias desde la teoría de la recepción . Valladolid: Universidad de Valladolid. ISBN 8477623635.
  • Henighan, Stephen (1999). "Dos caminos hacia el boom: Carpentier, Asturias y la división performativa". The Modern Language Review . 94 (4): 1009–1024. doi :10.2307/3737234. JSTOR  3737234.
  • Hill, Eladia León (1972). Miguel Ángel Asturias . Nueva York: Eliseo Torres & Sons.
  • Himelblau, Jack (invierno de 1973). " El Señor Presidente : antecedentes, fuentes y realidad". Revista Hispánica . 40 (1): 43–78. doi :10.2307/471873. JSTOR  471873.( Se requiere suscripción a JSTOR para acceder en línea).
  • Leal, Luis (1968). «Mito y realismo social en Miguel Ángel Asturias». Estudios de Literatura Comparada . 5 (3): 237–247. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2008. Consultado el 28 de marzo de 2008 .
  • Liukkonen, Petri (2002). "Miguel Ángel Asturias (1899–1974)". Libros y escritores (kirjasto.sci.fi) . Finlandia: Biblioteca pública de Kuusankoski . Archivado desde el original el 26 de enero de 2008.
  • Martin, Gerald (1973). "Mulata de tal: La novela como dibujo animado". Revista Hispánica . 41 (2). Prensa de la Universidad de Pensilvania: 397–415. doi :10.2307/471993. JSTOR  471993.( Se requiere suscripción a JSTOR para acceder en línea).
  • Martin, Gerald (1982). "Sobre dictadura y retórica en la escritura latinoamericana: una contrapropuesta". Revista de investigación latinoamericana . 17 (3): 207–227. doi : 10.1017/S0023879100033926 . S2CID  253131581.
  • Martin, Gerald (1989). Viajes por el laberinto: narrativa latinoamericana del siglo XX. Londres: Verso. ISBN: 978-0-82-0-300-0 978-0-86091-952-0.
  • Martín, Gerald (2000). "Cronología". En Martín, Gerald (ed.). El Señor Presidente . Por Miguel Ángel Asturias (Ed. crítica). Madrid: ALLCA XX. págs. xxxix-li. ISBN 84-89666-51-2.
  • McHenry, Robert (1993). "Miguel Ángel Asturias". The New Encyclopaedia Britannica . Vol. 1. Universidad de Chicago.
  • Mead, Jr., Robert G. (mayo de 1968). "Miguel Ángel Asturias y el Premio Nobel". Hispania . 51 (2). Asociación Estadounidense de Profesores de Español y Portugués: 326–331. doi :10.2307/338517. JSTOR  338517.{{cite journal}}: CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
  • Megged, Nahun (1976). "Artificio y naturaleza en las obras de Miguel Ángel Asturias". Hispania . 59 (2): 319–328. doi :10.2307/339512. JSTOR  339512.
  • Pilón de Pachecho, Marta (1968). Miguel Ángel Asturias: Semblanza para el estudio de su vida y obra . Guatemala: Cultural Centroamericana. OCLC  2779332.
  • Prieto, René (1993). La arqueología del retorno de Miguel Ángel Asturias . Nueva York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43412-6.
  • Royano Gutiérrez, Lourdes (1993). Las novelas de Miguel Angel Asturias: desde la teoría de la recepción . Valladolid: Universidad de Valladolid. ISBN 84-7762-363-5.
  • Sáenz, Jimena (1974). Genio y Figura de Miguel Ángel Asturias . Buenos Airesa: Editorial Universitaria.
  • Sierra Franco, Aurora (1969). Miguel Ángel Asturias en la Literatura . Guatemala: Istmo. OCLC  2546463.
  • Solares-Lavarre, Francisco (2000). "El discurso del mito: respuesta a la modernidad en Leyendas de Guatemala". En Mario Roberto Morales (ed.). Cuentos y leyendas . Madrid – París: ALLCA (Colección Archivos). págs. 675–705.
  • Valéry, Paul (1957). "Carta de Paul Valéry a Francis de Miomandre". En Miguel Ángel Asturias (ed.). Leyendas de Guatemala . Buenos Aires: Losada.
  • Westlake, EJ (2005). Nuestra tierra está hecha de coraje y gloria . Illinois: Southern Illinois University Press. ISBN 978-0-8093-2625-9.
  • Willis, Susan (1983). "Nadie es mulata". I & L (Ideologías y literatura) Revista de literatura hispánica y luso-brasileña Minneapolis . 4 (17): 146–162.
  • Zamora, Lois Parkinson; Faris, Wendy B., eds. (1995). Realismo mágico: teoría, historia, comunidad . Durham y Londres: Duke University Press.
  • Zimmerman, Marc; Rojas, Raul (1998). Voces desde el silencio: literatura guatemalteca de resistencia. Athens, OH: Centro de Estudios Internacionales de la Universidad de Ohio. ISBN 978-0-89680-198-1.
  • Ceremonia de entrega del Premio Nobel de Literatura 1967
  • Grabación de Asturias leyendo El Presidente
  • Miguel Angel Asturias en la Biblioteca del Congreso , con 154 registros del catálogo de la biblioteca
  • "La novela latinoamericana, testimonio de una época". Discurso Nobel de NobelPrize.org.[ enlace muerto permanente ]
  • Estudios críticos sobre Miguel Ángel Asturias (en español) , de Arte y Literatura de Guatemala
  • Miguel Ángel Asturias en Nobelprize.org
  • Miguel Ángel Asturias en Find a Grave
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Miguel_Ángel_Asturias&oldid=1240445524"