Medida por medida

Obra de Shakespeare (1604)

John Philip Kemble como Vincentio en la interpretación de 1794 de Medida por medida

Medida por medida es una obra de teatro de William Shakespeare , que se cree que fue escrita en 1603 o 1604 y se representó por primera vez en 1604, según los registros disponibles. Fue publicada en el primer folio de 1623.

La obra se centra en el despótico y puritano Angelo , un diputado encargado de gobernar la ciudad de Viena en ausencia del duque Vincentio, quien en su lugar se disfraza de un humilde fraile para observar la regencia de Angelo y la vida de sus ciudadanos. Angelo persigue a un joven llamado Claudio por el delito de fornicación , condenándolo a muerte por un tecnicismo, solo para enamorarse perdidamente de la hermana de Claudio, una monja casta e inocente llamada Isabella, cuando ella viene a suplicar por la vida de su hermano.

Medida por medida se publicó como comedia en el primer folio y continúa clasificándose como tal. Aunque comparte características con otras comedias shakespearianas, como el uso del juego de palabras y la ironía , y el empleo del disfraz y la sustitución como recursos argumentales, también presenta elementos trágicos como ejecuciones y soliloquios , y el discurso de Claudio en particular ha sido comparado favorablemente con los discursos de héroes trágicos como el príncipe Hamlet . [1] [2] A menudo se cita como una de las obras problemáticas de Shakespeare debido a su tono ambiguo.

Personajes

  • Vincentio – el duque de Viena, que también aparece disfrazado de Fray Lodowick
  • Angelo : el lugarteniente del duque que gobierna en ausencia del duque.
  • Mariana – La ex amante de Angelo
  • Escalus – un antiguo señor que trabajaba bajo el mando de Angelo
  • Un juez – amigo de Escalus
  • El rector – dirige la prisión
  • Abhorson – el verdugo
  • Barnardine – un prisionero
  • Claudio , un joven encarcelado por dejar embarazada a una mujer fuera del matrimonio
  • Julieta – La amante de Claudio, embarazada de su hijo
  • Isabella – Hermana de Claudio y monja novicia
  • Francisca – una monja
  • Mistress Overdone – la gerente de un burdel
  • Pompeyo – un proxeneta
  • Lucio – un “fantástico”
  • Dos caballeros amigos de Lucio
  • Espuma – un caballero tonto
  • Codo – un simple alguacil
  • Thomas – un fraile
  • Pedro – un fraile
  • Varrius (silencioso) – amigo del duque

Sinopsis y temas

Claudio e Isabel (1850) de William Holman Hunt
Mariana (1851) de John Everett Millais

Vincentio, duque de Viena , debe abandonar la ciudad en misión diplomática. Nombra a un juez estricto, Angelo , como su adjunto hasta su regreso.

La siguiente escena comienza con Lucio y un grupo de soldados bromeando sobre temas de religión, prostitución y enfermedades sexuales, mientras caminan por una calle vienesa, con la esperanza de encontrar pronto trabajo cuando estalle la guerra con Hungría. Mistress Overdone, la regente de un burdel cercano, interviene para regañarlos por su charla frívola. Compara su mal comportamiento con el del relativamente honrado Claudio, quien, les dice, pronto será ejecutado por el delito de acostarse con una mujer fuera del matrimonio. Uno de los caballeros, el amigo de Claudio, Lucio, un "fantástico", se asombra con esta noticia y se marcha corriendo. Pompey Bum, un empleado de Mistress Overdone, entra cuando él sale, trayendo más noticias angustiosas: Angelo ha emitido una proclamación de que todos los burdeles de los suburbios deben ser demolidos.

Pompey Bum, tal como lo interpretó el actor del siglo XIX John Liston

Claudio es conducido por el preboste junto a Pompeyo y Overdone mientras hablan, y le explica a Lucio lo que le ha sucedido. Claudio estaba comprometido para casarse con su amante, Julieta, pero, como aún no habían completado los tecnicismos legales, todavía se los consideraba solteros cuando Julieta quedó embarazada de él. Angelo, como gobernante interino de la ciudad, ha hecho cumplir leyes que Vincentio había dejado pasar, incluida una cláusula legal obsoleta que establece que la fornicación se castiga con la muerte. Al oír esto, Lucio se va a visitar a la hermana de Claudio, la monja novicia Isabella, y le pide que interceda ante Angelo en nombre de Claudio.

Tras la revelación de Lucio, Isabella consigue rápidamente una audiencia con Angelo y suplica clemencia en nombre de Claudio. A medida que intercambian argumentos, Angelo se siente cada vez más abrumado por su deseo por Isabella y finalmente le ofrece un trato: Angelo le perdonará la vida a Claudio si Isabella le entrega su virginidad. Isabella se niega y amenaza con exponer públicamente su lujuria, pero él señala que nadie creerá en su palabra por encima de su reputación. Ella se va a visitar a su hermano en prisión y le aconseja que se prepare para la muerte. Claudio le ruega desesperadamente a Isabella que le salve la vida, pero Isabella, aunque dividida, finalmente repite su negativa a ceder ante Angelo, citando la creencia de que sería un error que ella sacrificara su propia alma inmortal (y la de Claudio, si sus súplicas fueran responsables de su pérdida de su virtud) para salvar la transitoria vida terrenal de Claudio.

Subterfugio

Mientras tanto, el duque Vincentio no ha abandonado realmente la ciudad. En cambio, se ha disfrazado de fraile llamado Lodowick, con la intención de observar en secreto los asuntos de la ciudad y los efectos del gobierno temporal de Angelo. Disfrazado de fraile, se hace amigo de Isabella y, junto con ella, organiza dos trucos para frustrar las malas intenciones de Angelo:

Mariana (1888) de Valentine Cameron Prinsep
  1. En primer lugar, se prepara un « truco de cama ». Angelo se ha negado previamente a cumplir un compromiso que lo vinculaba con Mariana, a pesar del amor que ella sentía por él, porque su dote se perdió en el mar. Isabella llega a un acuerdo con Mariana y luego le envía un mensaje a Angelo diciéndole que ha decidido someterse a él con la condición de que su encuentro se produzca en perfecta oscuridad y en silencio. Mariana ocupa el lugar de Isabella y tiene relaciones sexuales con Angelo, quien sigue creyendo que era Isabella la que estaba en la cama con él. En algunas interpretaciones de la ley, esto constituye la consumación de su compromiso y, por lo tanto, de su matrimonio; en particular, esta misma interpretación también haría legal el matrimonio de Claudio y Julieta.
  2. Después de tener relaciones sexuales con Mariana (creyendo que era Isabella), Angelo se retracta de su palabra. Envía un mensaje a la prisión diciendo que desea ver decapitado a Claudio, por lo que es necesario el "truco de la cabeza". El Duque intenta organizar la ejecución de otro prisionero cuya cabeza podría ser enviada en lugar de Claudio. Sin embargo, el criminal disoluto Barnardine se niega a ser ejecutado en su estado de ebriedad. En cambio, la cabeza de Ragozine, el pirata, es enviada a Angelo; Ragozine había muerto recientemente de fiebre y, afortunadamente, tenía una apariencia similar a la de Claudio.

Resolución

La trama llega a su clímax con el "regreso" a Viena del propio duque. Isabella y Mariana le hacen una petición pública y él escucha sus acusaciones contra Angelo, que Angelo niega con suavidad. A medida que se desarrolla la escena, parece que Fray Lodowick será culpado por las acusaciones formuladas contra Angelo. El duque deja a Angelo para que juzgue la causa contra Lodowick y regresa disfrazado cuando Lodowick es convocado momentos después. Cuando Angelo intenta sellar el caso contra Lodowick, el duque se revela, exponiendo así a Angelo como mentiroso y confirmando las acusaciones presentadas por Isabella y Mariana. Propone que se ejecute a Angelo, pero primero lo obliga a casarse con Mariana, para que su patrimonio pueda ir a parar a Mariana como compensación por su dote perdida.

Mariana ruega por la vida de Angelo, e incluso consigue la ayuda de Isabella (que todavía no sabe que su hermano Claudio sigue vivo). El duque finge no atender la petición de las mujeres, hasta que revela que, de hecho, Claudio no ha sido ejecutado, momento en el que cede. El duque entonces le propone matrimonio a Isabella. Isabella no responde, y su reacción se interpreta de forma diferente en distintas producciones: su aceptación silenciosa es la variante más común, y para el público de Shakespeare, se habría interpretado como un "sí" inequívoco, lo que significa que no era necesario ningún diálogo adicional. Este es uno de los "silencios abiertos" de la obra, y ha sido ampliamente interpretado en varias adaptaciones.

Una subtrama gira en torno a Lucio, el amigo de Claudio, que calumnia con frecuencia al duque ante el fraile y, en el último acto, calumnia al fraile ante el duque, lo que genera una consternación cómica por parte de Vincentio y mete a Lucio en problemas cuando se revela que el duque y el fraile son la misma persona. El castigo de Lucio es verse obligado a casarse con Kate Keepdown, una prostituta a la que había dejado embarazada y abandonado.

Análisis

Los temas principales de la obra incluyen la justicia, la "moralidad y la misericordia en Viena" y la dicotomía entre corrupción y pureza: "algunos se elevan por el pecado, y otros caen por la virtud". La misericordia y la virtud prevalecen, ya que la obra no termina trágicamente, y virtudes como la compasión y el perdón se ejercitan al final de la producción. Si bien la obra se centra en la justicia en general, la escena final ilustra que Shakespeare pretendía que la justicia moral moderara la estricta justicia civil: varios de los personajes reciben comprensión e indulgencia, en lugar del duro castigo al que, según la ley, podrían haber sido sentenciados. [3] La reaparición de Vincentio se considera un uso temprano del deus ex machina en la literatura inglesa. [4]

Textos fuente

La obra se basa en dos fuentes distintas. La original es "La historia de Epitia", una historia de Gli Hecatommithi de Cinthio , publicada por primera vez en 1565. [5] Shakespeare estaba familiarizado con este libro, ya que contiene la fuente original de Otelo de Shakespeare . Cinthio también publicó la misma historia en una versión teatral con algunas pequeñas diferencias, de las que Shakespeare puede o no haber estado al tanto. La historia original es una tragedia absoluta en la que la contraparte de Isabella se ve obligada a dormir con la contraparte de Angelo, y su hermano es asesinado de todos modos.

Una pintura de 1793 de William Hamilton de Isabella apelando a Angelo

La otra fuente principal de la obra es el extenso drama de dos partes de George Whetstone de 1578 Promos and Cassandra , que a su vez se basa en Cinthio. Whetstone adaptó la historia de Cinthio agregando elementos cómicos y los trucos de cama y cabeza. [5] : 20 

El título de la obra aparece como una línea de diálogo:

Un ángel por Claudio , muerte por muerte:
La prisa siempre paga prisa, y el ocio responde al ocio;
lo semejante deja lo semejante, y medida siempre por medida :

—  William Shakespeare, Medida por medida , acto V, escena I

Generalmente se entiende que es una referencia bíblica al Sermón del Monte de Mateo 7 : [6]

Porque con el mismo juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la misma medida con que medís, se os medirá.

—  Evangelio de Mateo, Capítulo 7, Versículo 2

Peter Meilaender ha sostenido que Medida por medida se basa en gran medida en referencias bíblicas, centrándose en los temas del pecado, la moderación, la misericordia y el renacimiento. [7] Entre esas comparaciones evangélicas, [8] [9] el Evangelio de Mateo ha sido considerado como una fuente.

Un ensayo de 2016 del crítico literario Giuseppe Leone analiza los paralelismos entre el episodio de la supuesta decapitación de Claudio y el de Juan el Bautista , narrado en Mateo 14:1-12 . En particular, Leone sostiene que en el tratamiento de Shakespeare de la demanda del perpetrador de la cabeza de Claudio hay una expresión del placer de Angelo en su poder de hacer que se ejecute su voluntad y de cosechar satisfacción de ese poder a través de la muestra tangible: ordena que se traiga la cabeza cortada "para mi mayor satisfacción". La demanda de la cabeza del Bautista de Herodías, a través de su hija, cumple una función similar. El juramento público de Herodes Antipas de proporcionar a la hija de Herodías todo lo que exigiera aseguró la ejecución del Bautista, sin necesidad de la presentación de sus restos. En opinión de Leone, la demanda de su hijastra, "Dame aquí la cabeza de Juan Bautista en una bandeja", cumple el mismo propósito de permitir el regodeo autocomplaciente en el poder sobre los demás. Ninguno de los textos originales, el de Cinthio y el de Whetstone, tienen nada parecido. En esas obras se ordena que la víctima ejecutada sea enviada a la hermana, sin que ninguno de los perpetradores, Iuriste y Promos, muestre interés alguno en obtener o ver los restos. Su satisfacción proviene únicamente del maltrato que dan a la hermana. Para Leone, esta divergencia con los precursores literarios de Measure y su coincidencia con el texto del Evangelio, construye un sólido argumento a favor del Evangelio de Mateo como fuente. [10]

Fecha, texto y autoría

La primera página de Medida por medida de Shakespeare , impresa en el Primer Folio de 1623

Se cree que Medida por medida fue escrita en 1603 o 1604. La obra se publicó por primera vez en 1623 en el Primer Folio .

En su libro Shakespeare Reformed, 1606–1623 , Gary Taylor y John Jowett sostienen que parte del texto de La medida que sobrevive no está en su forma original, sino que es el producto de una revisión realizada por Thomas Middleton después de la muerte de Shakespeare . Presentan evidencia estilística de que fragmentos de la escritura son de Middleton, y argumentan que Middleton cambió el escenario de la Italia original a Viena . [11] Braunmuller y Watson resumen el caso de Middleton, sugiriendo que debería verse como "una hipótesis intrigante en lugar de una atribución completamente probada". [12] David Bevington sugiere una teoría alternativa de que el texto puede atribuirse estilísticamente al escribano profesional Ralph Crane , a quien generalmente se le atribuyen algunos de los textos mejores y sin cambios del Folio, como el de La tempestad . [13]

Se acepta generalmente que una frase confusa durante el discurso de apertura del Duque (líneas 8 y 9 en la mayoría de las ediciones) representa un lugar donde se ha perdido una línea, posiblemente debido a un error de imprenta. Como el folio es la única fuente, no hay posibilidad de recuperarlo. [13]

Historial de rendimiento

Isabella (1888) de Francis William Topham

La primera representación registrada de Medida por medida tuvo lugar la noche de San Esteban, el 26 de diciembre de 1604.

Durante la Restauración , La medida fue una de las muchas obras de Shakespeare adaptadas a los gustos de un nuevo público. Sir William Davenant insertó a Benedicto y Beatriz de Mucho ruido y pocas nueces en su adaptación, llamada La ley contra los amantes . Samuel Pepys vio la obra híbrida el 18 de febrero de 1662; la describe en su Diario como "una buena obra y bien interpretada"; quedó especialmente impresionado por el canto y el baile de la joven actriz que interpretó a Viola, la hermana de Beatriz (creación de Davenant). Davenant rehabilitó a Angelo, que ahora solo está poniendo a prueba la castidad de Isabella; la obra termina con un triple matrimonio. Esta, una de las primeras adaptaciones de la Restauración, parece no haber tenido éxito en el escenario. Charles Gildon regresó al texto de Shakespeare en una producción de 1699 en Lincoln's Inn Fields . La adaptación de Gildon, titulada La bella, la mejor abogada , elimina todos los personajes poco cómicos. Además, al hacer que tanto Angelo y Mariana como Claudio y Julieta se casen en secreto, elimina casi toda la sexualidad ilícita que es tan central en la obra de Shakespeare. Además, integra en la obra escenas de la ópera Dido y Eneas de Henry Purcell , que Angelo ve esporádicamente a lo largo de la obra. Gildon también ofrece un epílogo en parte jocoso, hablado por el fantasma de Shakespeare, que se queja de las constantes revisiones de su obra. Al igual que la de Davenant, la versión de Gildon no ganó popularidad y no fue revivida. John Rich presentó una versión más cercana al original de Shakespeare en 1720. [14]

A finales de la época victoriana, el tema de la obra se consideró controvertido y hubo una protesta cuando Adelaide Neilson apareció como Isabella en la década de 1870. [15] La Sociedad Dramática de la Universidad de Oxford consideró necesario editarla cuando la representó en febrero de 1906, [15] con Gervais Rentoul como Angelo y Maud Hoffman como Isabella, y el mismo texto se utilizó cuando Oscar Asche y Lily Brayton la pusieron en escena en el Teatro Adelphi el mes siguiente. [16] William Poel produjo la obra en 1893 en el Royalty y en 1908 en el Gaiety de Manchester, con él mismo como Angelo. En línea con sus otras actuaciones isabelinas, estas utilizaron el texto sin cortes del original de Shakespeare con solo alteraciones mínimas. El uso de un escenario no localizado sin escenografía y la entrega rápida y musical del discurso dramático establecieron el estándar para la rapidez y continuidad que se muestra en las producciones modernas. El trabajo de Poel también marcó el primer intento decidido por parte de un productor de dar una lectura psicológica o teológica moderna tanto de los personajes como del mensaje general de la obra. [17]

"Medida por medida", acto II, escena 1, el examen de Froth y Clown por parte de Escalus y Justice (de la serie Boydell) , Robert Smirke (sin fecha)

Entre las producciones notables del siglo XX de Medida por medida se incluyen Charles Laughton como Angelo en el Old Vic Theatre en 1933, y la puesta en escena de Peter Brook en 1950 en el Shakespeare Memorial Theatre con John Gielgud como Angelo y Barbara Jefford como Isabella. [18] En 1957 , John Houseman y Jack Landau dirigieron una producción en el Phoenix Theatre de la ciudad de Nueva York protagonizada por Nina Foch y Richard Waring ( Jerry Stiller apareció en el papel menor de Barnardine). [19] En 1962, la Royal Shakespeare Company presentó una producción dirigida por John Blatchley protagonizada por Marius Goring como Angelo y Judi Dench como Isabella. La obra solo se ha producido una vez en Broadway , en una producción de 1973 también dirigida por Houseman que contó con David Ogden Stiers como Vincentio, Kevin Kline en el pequeño papel de Friar Peter y Patti Lupone en dos pequeños papeles. [20] En 1976, hubo una producción del Festival de Shakespeare de Nueva York con Sam Waterston como el Duque, Meryl Streep como Isabella, John Cazale como Angelo, Lenny Baker como Lucio, Jeffrey Tambor como Elbow y Judith Light como Francisca. [21] En abril de 1981, el director Michael Rudman presentó una versión con un elenco completamente negro en el Teatro Nacional de Londres . [22] Rudman volvió a presentar su concepto en el Festival de Shakespeare de Nueva York en 1993, protagonizado por Kevin Kline como el Duque con André Braugher como Angelo y Lisa Gay Hamilton como Isabella. [23]

En 2013, Robert Falls dirigió una versión en el Goodman Theatre de Chicago ambientada en la sórdida Times Square de la década de 1970, Nueva York. [24] Estuvo disponible para transmisión de abril a mayo de 2021. [25] Entre 2013 y 2017, la compañía de teatro Cheek by Jowl presentó una versión en ruso de la obra en asociación con el Pushkin Theatre de Moscú y el Barbican Centre de Londres. La producción fue dirigida por Declan Donnellan y diseñada por Nick Ormerod . [26] [27] En 2018, Josie Rourke dirigió una producción de inversión de género en el Donmar Warehouse de Londres, en la que Jack Lowden y Hayley Atwell se alternan sucesivamente en los papeles de Angelo e Isabella. [28] [29]

Adaptaciones y referencias culturales

Ilustración de 1899 realizada por WEF Britten para " Mariana " de Tennyson

Adaptaciones cinematográficas

  • La versión de la BBC de 1979, filmada en video y dirigida por Desmond Davis, se considera generalmente una fiel interpretación de la obra. Kate Nelligan interpreta a Isabella, Tim Pigott-Smith interpreta a Angelo y Kenneth Colley interpreta al Duque. Se emitió en PBS en los Estados Unidos, como parte de la serie de televisión Shakespeare de la BBC .
  • Una adaptación televisiva de 1994 se ambientó en la actualidad y fue protagonizada por Tom Wilkinson , Corin Redgrave y Juliet Aubrey .
  • En una versión de 2006 dirigida por Bob Komar, la obra se desarrolla en el ejército británico en la actualidad. Fue protagonizada por Josephine Rogers como Isabella, Daniel Roberts como Angelo y Simon Phillips como el Duque. [30]
  • La película de 2015 M4M: Measure for Measure recontextualiza el personaje de Isabella al cambiar su género de femenino a masculino, lo que convierte a esta versión en la primera en incorporar interacciones homosexuales. [31]
  • Una adaptación cinematográfica australiana de 2019, dirigida por Paul Ireland , está ambientada en la Melbourne actual.

Adaptaciones de radio

  • En 2004, Drama on 3 de BBC Radio 3 transmitió una producción dirigida por Claire Grove, con Chiwetel Ejiofor como El Duque, Nadine Marshall como Isabella, Anton Lesser como Angelo, Adjoa Andoh como Mariana, Jude Akuwudike como Claudio, Colin McFarlane como El Provost y Claire Benedict como Mistress Overdone. [32]
  • El 29 de abril de 2018, Drama on 3 de BBC Radio 3 transmitió una nueva producción dirigida por Gaynor Macfarlane, con Paul Higgins como El Duque, Nicola Ferguson como Isabella, Robert Jack como Angelo, Maureen Beattie como Escalus, Finn den Hertog como Lucio/Froth, Michael Nardone como El Provost, Maggie Service como Mariana, Owen Whitelaw como Claudio/Friar Peter, Sandy Grierson como Pompey y Georgie Glen como Mistress Overdone/Francisca. [33]

Adaptaciones musicales

Referencias

  1. ^ "Medida por medida: tono". Guías de estudio de Shmoop . Archivado desde el original el 9 de julio de 2018. Consultado el 19 de diciembre de 2014 .
  2. ^ Van Es, Bart (2016). Las comedias de Shakespeare: una introducción muy breve . Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780198723356.
  3. ^ Whitlow, Roger (1978). " Medida por medida : la moral shakespeariana y la ética cristiana". Encounter . 39 (2): 165–173 – vía EBSCOhost.
  4. ^ Brantley, Ben (2 de marzo de 2014). «En una Viena decadente, la constancia se abre paso». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Consultado el 19 de junio de 2021 .
  5. ^ ab NW Bawcutt (ed.), Medida por medida (Oxford, 1991), pág. 17
  6. ^ Magedanz, Stacy (2004). "Justicia pública y misericordia privada en Medida por medida ". SEL: Estudios de literatura inglesa 1500-1900 . 44 (2, Drama Tudor y Estuardo): 317-332. eISSN  1522-9270. ISSN  0039-3657. JSTOR  3844632.
    • Para el versículo bíblico, consulte Mateo 7:2
  7. ^ Meilaender, Peter C. (2012). "Matrimonio y derecho: política y teología en Medida por medida ". Perspectivas sobre ciencia política . 41 (4): 195–200. doi :10.1080/10457097.2012.713263. S2CID  145256290.
  8. ^ Knight, Wilson (1949) [1930]. "Medida por medida y los Evangelios". La rueda de fuego . Londres: Methuen. págs. 73–96.
  9. ^ Raffield, Paul (2019). "La sustitución, el ángel falsificado y la impronta del derecho". En Chiara Battisti; Sidia Fiorato (eds.). Derecho y humanidades: perspectivas culturales . Berlín; Boston: De Gruyter. pp. 47–70. ISBN 9783110670226.
  10. ^ Leone, Giuseppe (septiembre de 2016). «'Let Me Have Claudio's Head' The Beheading of John the Baptist as a Remote Source in Measure for Measure». Annali di Ca' Foscari. Serie Occidentale . 50 : 279–304. doi :10.14277/2499-1562/AnnOc-50-16-15. ISSN  2499-2232. Archivado desde el original el 8 de julio de 2023 . Consultado el 8 de julio de 2023 .
    • Para el versículo bíblico, consulte: Mateo 14:8
  11. ^ Gary Taylor y John Jowett, Shakespeare remodelado, 1606-1623 (Oxford University Press, 1993).
    • Véase también: "Shakespeare's Mediterranean Measure for Measure ", en Shakespeare and the Mediterranean: The Selected Proceedings of the International Shakespeare Association World Congress, Valencia, 2001 , ed. Tom Clayton, Susan Brock y Vicente Forés (Newark: University of Delaware Press, 2004), 243–269.
  12. ^ Shakespeare, William (2020). AR Braunmuller; Robert N. Watson (eds.). Medida por medida (tercera edición de la serie). Londres: The Arden Shakespeare. p. 372. ISBN 978-1-904-27143-7.
  13. ^ ab Shakespeare, William (1997). David Bevington (ed.). The Complete Works (Actualizado, cuarta edición). Nueva York: Addison-Wesley Longman. pág. A-7. ISBN 978-0-673-99996-2.
  14. ^ Halliday, FE (1964). A Shakespeare Companion 1564–1964. Harmondsworth, Inglaterra: Penguin. págs. 273, 309–310.
  15. ^ ab "'Medida por medida' en Oxford". The Times . No. 37,951. 23 de febrero de 1906. p. 14. Gale  CS235729495.
  16. ^ "Teatro Adelphi". The Times . N.º 37.973. 21 de marzo de 1906. pág. 10. Gale  CS168227445.
  17. ^ S. Nagarajan (1998). Medida por medida , Nueva York, Penguin, págs. 181-183.
  18. ^ "Archive theatre review: Measure for Measure". The Guardian . 18 de diciembre de 2008 . Consultado el 23 de diciembre de 2017 .
  19. ^ "Medida por medida - Teatro Phoenix, 22 de enero de 1957 - 17 de febrero de 1957". Base de datos de Internet Broadway . Consultado el 23 de noviembre de 2017 .
  20. ^ "Medida por medida - Teatro Billy Rose: Fecha de apertura: 26 de diciembre de 1973. Fecha de cierre: 5 de enero de 1974". Base de datos de Internet Broadway . Consultado el 23 de noviembre de 2017 .
  21. ^ Foote, Timothy. (23 de agosto de 1976). "Licencia en el parque", Time . p. 57
  22. ^ MacMillan, Michael (2016). "Conversaciones con actores negros". En Jarrett-Macauley, Delia (ed.). Shakespeare, raza y actuación: el bardo diverso . Londres: Routledge. pág. 124. ISBN. 978-1-138-91382-0.
  23. ^ Simon, John (2 de agosto de 1993). "¿A quién le gusta?". Nueva York : 57.
  24. ^ Jones, Chris (18 de marzo de 2013). "Las caídas no toman medidas a medias". Chicago Tribune . Consultado el 8 de mayo de 2021 .
  25. ^ "Medida por medida | Encore". Goodman Theatre .
  26. ^ "Producciones anteriores: información – Medida por medida". Cheek de Jowl Theatre Company . Londres. 10 de abril de 2015. Consultado el 25 de octubre de 2017 .
  27. ^ Gardner, Lyn (19 de abril de 2015). «Revisión de Medida por Medida». The Guardian . Consultado el 23 de noviembre de 2017 .
  28. ^ Brown, Mark (24 de abril de 2018). "El cambio de género en Medida por Medida puede ser una primicia teatral". The Guardian .
  29. ^ Snow, Georgia. "Hayley Atwell y Jack Lowden intercambiarán papeles en Donmar Warehouse Measure for Measure". The Stage . 24 de abril de 2018.
  30. ^ Rogers, Josephine; Roberts, Daniel; Phillips, Simon; Agerwald, Emma (1 de septiembre de 2006), Medida por medida , consultado el 8 de marzo de 2017
  31. ^ Adler, Howard; Alford, Jarod Christopher; Asher, Howard; Benjamin, Jeremiah (28 de febrero de 2013), M4M: Medida por medida , consultado el 8 de marzo de 2017
  32. ^ "Medida por medida (2004): BBC, BBC Radio 3 | BBA Shakespeare". Archivado desde el original el 26 de julio de 2020. Consultado el 25 de abril de 2018 .
  33. ^ "BBC Radio 3 – Drama en 3, medida por medida".
  34. ^ Pattison, Robert (1979). Tennyson y la tradición . Cambridge, Massachusetts, EE. UU.: Harvard University Press. pág. 11. ISBN 978-0-674-87415-2.
  35. ^ O'Neil, Catherine (2003). "De monarcas y misericordia". Con los ojos de Shakespeare: la apropiación creativa de Shakespeare por parte de Pushkin . University of Delaware Press. pág. 69.
  36. ^ Parker, Stephen (2014). Bertolt Brecht: una vida literaria . Londres: Bloomsbury. pág. 300. ISBN. 978-1-4081-5563-9.
  37. ^ Huxley, Aldous (2004) [1936]. Sin ojos en Gaza . Londres: Vintage Classics. pág. 81. ISBN. 0-09-945817-9.OCLC 56447401  .
  38. ^ Zigler, Ronald Lee (2015). Las profecías educativas de Aldous Huxley . Nueva York: Routledge. pág. 65. ISBN. 978-1-138-83249-7.
  • Medida por medida en Standard Ebooks
  • Medida por medida en el Proyecto Gutenberg
  • Audiolibro de dominio público Medida por medida en LibriVox
  • Medida por medida: Shakespeare en la pantalla del BFI
  • Largometraje Medida por medida, en IMDB
  • Medida por medida Comic Archivado el 10 de agosto de 2014 en Wayback Machine – una adaptación webcómic de parodia de la obra
  • Sparknotes – Medida por medida – La interpretación de Sparknotes de temas, escenas y personajes clave
  • Crossref-it.info – Medida por medida Archivado el 3 de noviembre de 2013 en Wayback Machine – Sinopsis, temas clave, personajes, contexto literario y cultural
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Medida_por_medida&oldid=1250596473"