Dialecto de Manchester | |
---|---|
de Manchester, manc | |
Región | Gran Manchester |
Etnicidad | Inglés |
Alfabeto inglés | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | – |
Federación Internacional de Fútbol Americano (IETF) | en-u-sd-gbman |
Manchester en rojo, Gran Manchester en amarillo claro |
El dialecto de Manchester o inglés de Manchester , conocido informalmente como mancuniano ( / mænˈkjuːniən / man - KEW -nee-ən ) o manc , es el acento inglés y las variaciones dialectales nativas de Manchester y parte del área del Gran Manchester de Inglaterra . Comparte características con West Midlands y el inglés del norte , está estrechamente relacionado con sus vecinos como el dialecto de Lancashire y el dialecto de West Riding de Yorkshire . [1]
Los acentos de Manchester son prominentes en los medios populares a través de programas de televisión como Coronation Street y miembros de bandas de rock como Happy Mondays , New Order , Oasis , The Fall , The Stone Roses y Take That . [2]
Manchester fue la cuna de la Revolución Industrial y a principios del siglo XVIII tenía una población de alrededor de 10.000 habitantes, pero a principios del siglo XX tenía una población de alrededor de 700.000. [3] La historia de Manchester muestra que, a partir de la Revolución Industrial, la ciudad fue colonizada por inmigrantes de muchos países, especialmente de Irlanda y otras áreas del Reino Unido , Europa del Este , Italia y Alemania . En los tiempos modernos, un mayor número ha llegado del subcontinente indio y las Indias Occidentales . Se argumenta que Manchester hoy es la segunda ciudad más políglota después de Londres , creando un crisol de idiomas, acentos y dialectos. [ cita requerida ] Una ciudad cosmopolita y en evolución con muchos grupos de inmigrantes diferentes, Manchester tiene algunas características que se destacan del dialecto más amplio de Lancashire , aunque existen distinciones entre los acentos del norte de Inglaterra a lo largo de un continuo dialectal y también están influenciadas por factores demográficos como la edad, el estatus económico, el género, etc. Manchester comparte características con su vecina ciudad gemela de Salford , que albergaba los muelles de Manchester y podría explicar aún más la creación y el surgimiento de un acento diferente al de otras ciudades cercanas.
A lo largo del siglo XIX y durante la mayor parte del siglo XX, el habla en Manchester se consideró parte del dialecto de Lancashire , y muchos de los poetas del dialecto de Lancashire del siglo XIX provenían de Manchester y sus alrededores. [4] A principios del siglo XX, las Baladas de Manchester presentaban ampliamente el dialecto de Lancashire. [5] En la década de 1880, el dialectólogo Alexander John Ellis incluyó la ciudad en su estudio del habla inglesa y colocó la mayor parte del Gran Manchester (excluyendo las áreas de Bolton y Wigan) en un distrito dialectal que incluía el noroeste de Derbyshire. [6]
El libro de texto Accents of English de 1982 de John C. Wells (él mismo nativo de Wigan ) incluye el dialecto de Manchester, que describe como "extremadamente similar" al dialecto del West Riding de Yorkshire . [1] Sus criterios propuestos para distinguir los dos son que los habitantes de Manchester evitan la coalescencia NG , por lo que singer /ˈsɪŋɡə/ rima con finger /ˈfɪŋɡə/ y king , ring , sing , etc., terminan con un sonido oclusivo /ɡ/ ( /ˈkɪŋɡ, ˈrɪŋɡ, ˈsɪŋɡ/ ), mientras que los residentes de West Riding emplean la "asimilación de Yorkshire", por la cual las consonantes sonoras se transforman en consonantes sordas en palabras como Bradford /ˈbratfəd/ , subcommittee /ˈsʊpkəmɪtɪ/ y frogspawn /ˈfrɒkspɔːn/ . [1]
En el libro de Peter Trudgill The Dialects of England , se clasificó como parte de la región dialectal de las "Midlands del Noroeste". [7]
Entre 2019 y 2022, un equipo de la Universidad Metropolitana de Manchester dirigido por el lingüista Rob Drummond recopiló datos para investigar las características dialectales, las percepciones dialectales y las identidades lingüísticas en el Gran Manchester, con una "Accent Van" que viajaba por el área para entrevistar a los residentes. [8]
El acento de Manchester se encuentra generalmente en el Gran Manchester, incluidas las ciudades de Salford y Manchester , y también en las zonas inmediatamente adyacentes de los distritos de Bury , Oldham , Rochdale , Stockport , Tameside y Trafford . También es prominente en ciudades y fincas de "desbordamiento" como Hattersley , Gamesley , Handforth y Birchwood . El famoso acento manchú se escucha en áreas del centro de Manchester y la vecina Salford, mientras que las áreas del norte del Gran Manchester se asocian más con el tradicional Lancashire. [9] El término despectivo "Yonner" se utilizó originalmente para describir a las personas de Oldham y Rochdale que hablaban con un marcado acento de Lancashire. Ahora se utiliza a menudo para describir a cualquier persona de los distritos del norte del Gran Manchester que hable con acento de Lancashire. [ cita requerida ]
El dialecto urbano en sí es más distintivo de lo que mucha gente cree, y es notablemente diferente del acento hablado en ciudades adyacentes como Bolton , Oldham , Rochdale y Wigan a pesar de estar dentro del Gran Manchester . [ cita requerida ] El acento de Manchester es menos dialectal que los acentos vecinos de Lancashire y Cheshire, aunque palabras como owt (que significa 'cualquier cosa') y nowt (que significa 'nada') siguen siendo parte del vocabulario de Manchester.
La ciudad de Manchester y la mayoría de las otras áreas del Gran Manchester, como Stockport y Wigan, no son róticas , lo que significa que /r/ no se pronuncia a menos que esté seguida de una vocal. Unas pocas partes del Gran Manchester al norte de la ciudad propiamente dicha, como Rochdale y Oldham, pueden presentar cierta rótica residual, aunque esta ha estado disminuyendo continuamente debido a que la no rótica ahora se extiende por la mayor parte del Lancashire urbano (incluido el Gran Manchester). [10] [11] [12]
La omisión de la h , es decir, la omisión del sonido /h/ (por ejemplo, pronunciar head como [ɛd] en lugar de [hɛd]), es común entre los hablantes de inglés de Manchester, especialmente entre la población de clase trabajadora. [13] La omisión de la th , es decir, la pronunciación de las fricativas dentales /θ, ð/ como labiodentales [f, v] (por ejemplo, pronunciar three y free como free ), también se encuentra en Manchester, especialmente entre hablantes más jóvenes y entre hombres de clase trabajadora. [13]
También se ha descrito al inglés de Manchester como alguien que tiene la llamada /l/ "oscura" (es decir, velarizada) tanto en posición de inicio como de coda (es decir, al principio y al final de una sílaba, por ejemplo en leap y peel ), aunque algunos hablantes aún pueden tener un inicio menos oscuro que la /l/ de coda. [14] [15]
Los habitantes de Manchester no distinguen entre las vocales STRUT y FOOT, y además la vocal BATH es la misma que TRAP, en lugar de PALM. Esto significa que but y put riman, al igual que gas y glass (lo que no sucede en el sur de Inglaterra). [1]
El sistema vocálico átono de Manchester, en concreto las vocales finales de palabras como happ Y y lett ER, es objeto de comentarios por parte de los forasteros. Fonéticamente, ambas vocales se pronuncian más baja y más atrás para ciertos hablantes de Manchester. Esto significa que la vocal final de happ Y suena más como la vocal de DRESS (en lugar de la vocal de KIT, como en Yorkshire u otros acentos del norte, o la vocal de FLEECE, como en muchos acentos del sur de Inglaterra), y la vocal final de lett ER suele percibirse como similar a la vocal de LOT (aunque se ha descubierto que esto es una ligera exageración de la pronunciación verdadera). [16]
Las vocales GOAT y GOOSE muestran variación socioeconómica en Manchester. Una vocal GOAT frontal y más diptonga (menos parecida a las pronunciaciones de Lancashire y Yorkshire) se correlaciona positivamente con clases sociales más altas, mientras que una vocal GOOSE frontal antes de /l/ se correlaciona con clases sociales más bajas. [17] En otros entornos fonológicos, la presencia de GOOSE frontal se encuentra en todas las clases sociales. [17]
Otro aspecto notable de la fonología del inglés de Manchester es la "nasal velar plus" o la retención de [ɡ] después de [ŋ] (donde se ha perdido en casi todas las otras variedades modernas del inglés), de modo que las palabras singer y finger riman para los hablantes de Manchester, teniendo ambas un grupo medial [ŋɡ]. [18] [19] Los grupos ng al final de palabra también suelen conservar la oclusiva (o se reducen simplemente a [n] o a veces [ŋ]), especialmente antes de una pausa, donde la [kʼ] eyectiva no es un alófono poco común. [18] [19]
Otra característica del inglés de Manchester, especialmente entre los residentes más jóvenes, es la pronunciación de /s/ antes de /tɹ, tj, tʃ/ como [ʃ] en palabras como street , district , stupid , moisture y mischief . [20] Este es un fenómeno conocido como /s/-retraction y también se encuentra en varias otras variedades del inglés.
Tradicionalmente, la zona de Manchester era conocida por el reforzamiento glótico de las consonantes /p, t, k/ , [21] similar al habla moderna en el noreste de Inglaterra . Investigaciones más recientes han descubierto que /t/ con mayor frecuencia sufre un reemplazo glótico completo, realizándose como una oclusiva glótica [ʔ] en lugar de como una oclusiva alveolar con fortificación glótica [ʔt], en un proceso conocido como t -glotalización . [13] [22]
En 2021, Manchester Voices publicó mapas de calor del área del Gran Manchester que destacaban las diferencias clave entre los acentos de Manchester, Salford, Trafford, Stockport y Tameside y los acentos de los distritos del norte de Wigan, Bolton, Bury, Rochdale y Oldham. Algunos ejemplos de estas diferencias incluían que bear se pronunciaba como burr y bus se pronunciaba como buz casi exclusivamente en los distritos del norte, donde se habla un acento lancastriano más tradicional en contraposición a uno más local de Manchester en los distritos del sur. [23] [24]
A continuación se presentan algunas de las palabras, frases y dichos dialectales más notables del inglés de Manchester. No todos los habitantes de la ciudad los utilizan:
Las influencias hiberno-inglesas de Irlanda incluyen la pronunciación de la letra 'h' como / h eɪ tʃ / (aunque esta pronunciación ahora está muy extendida, siendo utilizada por aproximadamente el 24% de los británicos nacidos desde 1982) [25] y el plural de 'you' como youse / yous . El intérprete de palabra hablada y poeta Argh Kid (David Scott) desglosa el vocabulario de Manchester en su pieza "Nanna Calls Me Cock". [26]
En 2015, la Universidad Metropolitana de Manchester (MMU) produjo un mapa de acentos del Gran Manchester, basado en la dialectología perceptiva , que mostró que los acentos de Manchester y Salford se describieron como "diversos", "ásperos" y "comunes", mientras que la palabra " scally " también se usó como descripción. [27] Sin embargo, otros medios de comunicación populares han descrito de diversas formas las etiquetas sociales para el dialecto, incluyendo " twangy ", [28] " eufónico ", [29] o incluso uno de los acentos "más amigables" del Reino Unido. [30] La investigación del equipo de MMU concluyó en 2023, encontrando que las variedades urbanas dentro del condado tienden a ser juzgadas negativamente en relación con las variedades rurales. [31] Entre los habitantes del Gran Manchester, los acentos socialmente poco atractivos se asocian con Salford, el bajo estatus social y las áreas urbanas, mientras que los acentos socialmente atractivos se asocian con los distritos del norte, en particular el área de Bolton-Bury, que transmiten sentimientos sociales de pintoresquismo, Lancashire tradicional y posiblemente ruralidad. [32]
Un artículo de 2021 en The Guardian expresó algunas de las variaciones dentro del condado, afirmando que "El Gran Manchester tiene solo unas 30 millas de este a oeste, pero desde hace mucho tiempo es famoso por su diversidad lingüística: las ricas y onduladas R y las 'oos' extra largas de las ciudades industriales del norte donde la gente mira en los libros de cocina están a un mundo de distancia del acento nasal de Manchester donde tu hermano es 'ahh kid' y las palabras que terminan en una 'Y' terminan en cambio con una 'eh'". [33]
Ejemplos particularmente fuertes del acento se pueden escuchar hablados por Davy Jones de los Monkees que nació en Openshaw , Mark E. Smith (nacido en Salford, cantante criado en Prestwich con los Fall ), el actor John Henshaw (de Ancoats) y Liam y Noel Gallagher de la banda de Burnage Oasis . La actriz Caroline Aherne (criada en Wythenshawe) hablaba con una versión más suave y lenta del acento. Morrissey criado en Stretford , como muchos mancunianos, de origen irlandés, tiene un acento local con un notable tono cadencioso heredado de sus padres. Tony Wilson, nacido en Salford , conservó su acento mancuniano, aunque algo modificado por su crianza en Marple y su educación en Cambridge . El poeta de Salford John Cooper Clarke es otro ejemplo de un acento mancuniano de clase trabajadora como se puede escuchar en sus grabaciones de palabra hablada. También de Salford es el comediante Jason Manford , cuyo acento mancuniano se suma a su estilo cómico. Otros hablantes notables de manc incluyen al boxeador Ricky Hatton (de Hattersley, Hyde) y al actor Bernard Hill (de Blackley). Dominic Monaghan habla con un notable acento manc, y sus personajes tanto en Lost como en FlashForward lo han notado. Menos conocidos fuera del área, y con acentos locales pronunciados, son los locutores locales Eamonn O'Neal, Mike Sweeney y Jimmy Wagg. El presentador de televisión Terry Christian (de Old Trafford) tiene una voz particularmente prominente. El acento de Mancunian es prominente en la serie de televisión local Shameless , The Street y The Royle Family . El personaje Jack Regan en el drama policial de los años 70 The Sweeney (interpretado por el actor nacido en Longsight John Thaw ) es un mancuniano con un acento muy modificado por años de vivir en Londres. Otro ejemplo de un hablante de mancuniano es Karl Pilkington , una personalidad de la radio y la televisión.
La telenovela más famosa de Manchester, Coronation Street, tiene, a pesar de estar ambientada en la ciudad (una versión ficticia de Salford), acentos de Manchester menos pronunciados que otros programas de televisión ambientados en la zona. Varios de los miembros del elenco del programa hablan con acentos de Manchester pronunciados en la serie. Entre ellos se incluyen Michelle Keegan (Tina McIntyre), Helen Flanagan (Rosie Webster) y Simon Gregson (Steve McDonald). La actriz británica criada en West Sussex , Jane Leeves , interpretó al personaje de Daphne Moon , una emigrante de Manchester a Seattle con un supuesto acento de Manchester que en realidad era más cercano a un dialecto amplio de Lancashire , en la comedia estadounidense Frasier .
el rico patrimonio del lenguaje y el dialecto en todo el Gran Manchester