Ludwig Ferdinand Huber

Escritor y traductor alemán (1764-1804)

Ludwig Ferdinand Huber
Dibujo en punta de plata de un hombre de 24 años de medio perfil, vestido con ropa de la década de 1780
Retrato de Dora Stock , 1788
Nacido1764
París, Francia
Fallecido24 de diciembre de 1804 (24 de diciembre de 1804)(a los 40 años)
Ulm , Electorado de Baviera ,Sacro Imperio Romano Germánico
Otros nombresLuis Fernando Huber
Ocupaciones
  • Traductor
  • diplomático
  • dramaturgo
  • crítico literario
  • periodista
Cónyuge
( nacido en  1794 )

Ludwig Ferdinand Huber o Louis Ferdinand Huber (1764 - 24 de diciembre de 1804) fue un traductor, diplomático, dramaturgo, crítico literario y periodista alemán. Nacido en París, Huber era hijo del escritor y traductor nacido en Baviera Michael Huber y su esposa francesa Anna Louise, de soltera  l'Epine . Creció bilingüe en francés y alemán después de que sus padres se mudaran a Leipzig cuando tenía dos años. Carecía de una educación clásica, pero leía vorazmente y estaba bien versado en idiomas modernos, y comenzó a publicar traducciones del francés y del inglés a una edad temprana. También tradujo obras de teatro que se representaron en teatros de toda Alemania. A principios de la década de 1780, Huber se hizo amigo del jurista Christian Gottfried Körner , su prometida Minna Stock y la hermana mayor de esta, Dora Stock , con quien más tarde prometió casarse. Juntos, los amigos escribieron con admiración al poeta Friedrich Schiller y lo invitaron con éxito a venir a Leipzig. Körner y Minna se casaron en 1785 y vivieron en Dresde , donde se les unieron Dora, Schiller y, finalmente, Huber, quien compartía casa con Schiller.

Huber encontró empleo como diplomático y en 1788 se trasladó a Maguncia , donde entabló amistad con el viajero Georg Forster y su esposa Therese . En 1790 se convirtió en el amante de Therese y se mudó a la casa de los Forster. Escribió obras originales, en particular Das heimliche Gericht ('El tribunal secreto'), pero sin mucho éxito, y se dedicó a la crítica literaria . Cuando los rumores sobre su romance con Therese comenzaron a extenderse en los círculos literarios, Huber rompió su compromiso con Dora, poniendo fin a su amistad con Körner y dañando sus relaciones con Schiller. Cuando el ejército revolucionario francés al mando de Custine entró en Maguncia, Huber se trasladó a Fráncfort, pero siguió en contacto con los Forster, lo que provocó sospechas entre sus superiores. Therese Forster dejó Maguncia para ir a Estrasburgo y luego al territorio neutral de Neuchâtel en la actual Suiza, y Huber abandonó su servicio diplomático para estar con ella. Georg Forster fue a París como representante de la República de Maguncia . Después de que Forster aceptara el divorcio, hubo una reunión final de Forster con su familia y Huber en Travers en noviembre de 1793, pero Forster murió en enero de 1794 antes de que se pudiera concretar el divorcio, y Huber se casó con Therese en abril de 1794. Se mudaron a Bôle y colaboraron en traducciones, mientras que Huber también trabajó como publicista y crítico. Se hizo amigo de la escritora Isabelle de Charrière y tradujo varias de sus obras.

En 1798, Huber regresó a Alemania y en septiembre se convirtió en redactor jefe del Allgemeine Zeitung de Cotta . Por razones políticas, el periódico se trasladó de Tubinga a Ulm , pasando por Stuttgart , donde Huber recibió un título y un salario anual por parte del Elector de Baviera en marzo de 1804. Después de un viaje a Leipzig y Gotinga , Huber enfermó y murió en diciembre de 1804. Fue olvidado en gran medida después de su muerte y se lo consideró de interés principalmente como amigo de Schiller, Forster y de Charrière. Algunas de sus críticas literarias tuvieron una importancia duradera, especialmente sus reseñas de las obras de Goethe .

Antecedentes familiares y vida temprana

Grabado que muestra una imagen ovalada de Michael Huber con una peluca sobre el texto "M. HUBER"
Michael Huber , grabado, antes de 1776

Huber nació el 15 de agosto o el 14 de septiembre de 1764 en París. [1] [a] Sus padres fueron Michael Huber , un escritor, traductor y profesor de idiomas nacido en Baviera, y su esposa Anna Louise, de soltera  l'Epine . [8] [9] Su padre había emigrado a Francia, donde trabajó como traductor y profesor de idiomas. [10] Su traducción al francés de La muerte de Abel de Salomon Gessner que apareció en 1759 tuvo mucho éxito, y se convirtió en un colaborador habitual del Journal étranger  [fr] . [11] [12] Poco se sabe sobre la madre francesa de Huber; sus padres se casaron antes de c.  1759 y varios de sus hijos murieron en la infancia antes del nacimiento de Huber. [8] [13] [14] El niño fue bautizado como Louis Ferdinand en la iglesia católica de Saint André des Arcs  [fr] ; Una de las madrinas era la esposa de Johann Georg Wille , un artista y grabador nacido en Alemania, amigo de Michael Huber . [13] [15] El padre no tenía una fuente de ingresos fiable en París. Cuando en 1766 se abrió la plaza de profesor de francés en la Universidad de Leipzig , aceptó con agrado una oferta que había sido mediada por el historiador de arte y diplomático Christian Ludwig von Hagedorn y el escritor Christian Felix Weiße . La familia Huber se fue a Leipzig en septiembre de 1766. [16] [17]

Huber, que todavía era llamado Louis Ferdinand por su familia, creció bilingüe en francés y alemán en un entorno rico en cultura. [18] Su padre tenía muchas conexiones con la sociedad de Leipzig, incluido el artista Adam Friedrich Oeser , que había influido en el joven Johann Wolfgang von Goethe , así como con el poeta Christian Fürchtegott Gellert . [16] [19] Michael Huber también tenía una gran colección de grabados que atraía visitantes y fue mencionado en la autobiografía de Goethe Dichtung und Wahrheit , [20] [21] y se hizo conocido como un experto en arte. [16] [22] Sin embargo, nunca estuvo bien económicamente y, como católico, no pudo obtener una cátedra formal en la universidad protestante. [16] [23] La madre de Huber ofrecía cenas regulares para pagar a los estudiantes interesados ​​en mejorar su francés. Este no era un negocio muy lucrativo, pero proporcionaba una compañía interesante. Huber también aprendió inglés durante este tiempo; Es probable que uno de los huéspedes de sus padres le enseñara a hablar y a conversar. [24]

Dibujo en punta de plata de un joven de perfil, con sombrero
Dibujo a punta de plata de Dora Stock, 1788, de Ludwig Ferdinand Huber

La madre de Huber sobreprotegió a su único hijo superviviente y lo mantuvo alejado de todo ejercicio físico durante años después de un pequeño accidente a la edad de ocho años. Huber nunca aprendió a montar a caballo ni a bailar, y fue físicamente torpe toda su vida, excepto cuando jugaba al billar o durante producciones teatrales. [25] Su educación no fue sistemática; leyó vorazmente los libros de la casa de su padre, la mayoría de los cuales estaban en francés, y llegó a ser un gran erudito en algunos campos mientras se perdía otros que se habrían esperado de un joven educado en su época. [26] Huber no tenía instrucción en griego antiguo ni en la antigüedad clásica , carecía de conocimientos de música o ciencias naturales y no tenía educación religiosa ni interés en las cuestiones religiosas. Por otro lado, sabía idiomas extranjeros y era un entusiasta de la literatura; además de inglés, francés y alemán, podía leer italiano. Estaba especialmente entusiasmado con las obras de William Shakespeare . [27]

Mientras todavía era un adolescente, Huber comenzó a trabajar en traducciones. [28] [29] En 1782, su traducción de la segunda edición francesa de Les Conversations d'Émilie de Louise d'Épinay fue publicada en Leipzig por Siegfried Leberecht Crusius  [de] . [30] [31] Luego tradujo la comedia de Colley Cibber El amor hace al hombre del inglés al alemán. La adaptación de Huber fue interpretada por la compañía teatral de Pasquale Bondini  [it] y Joseph Seconda en Leipzig en 1783, sin mucho éxito, y posteriormente impresa en Berlín en 1784. [32] Su siguiente trabajo fue una traducción de Telèphe, en douze livres de Jean de Pechméja  [fr] , que apareció con Crusius en 1784. [33] Su obra de 1785 Ethelwolf oder der König kein König , una adaptación de Un rey y ningún rey apareció junto con comentarios sobre los autores Beaumont y Fletcher y su época, y se representó varias veces en Mannheim y Berlín. [34] En el mismo año, publicó una de varias traducciones de la obra de Pierre Beaumarchais La Folle Journée, ou Le Mariage de Figaro , que fue interpretada con éxito en Leipzig por Bondini–Seconda pero recibió desaprobación crítica. [35] Las traducciones de Huber eran muy literales, incluidas traducciones literales de expresiones idiomáticas. [36]

Amistad con Körner y Schiller

A partir de 1782 , Huber entabló una estrecha amistad con el jurista Christian Gottfried Körner , su prometida Minna Stock  [de] y su hermana mayor Dora Stock [6] . Dora y Minna eran hijas del grabador Johann Michael Stock  [  de] , y Dora se convirtió en una pintora muy conocida. Se decía que Minna era muy hermosa, mientras que Dora era bajita y tenía la columna ligeramente curvada, pero un temperamento vivaz. [37] Körner obtuvo un puesto administrativo en el Consistorio de Dresde en 1783 y tuvo que mudarse allí, pero a menudo visitaba Leipzig. [37]

En 1784, los cuatro amigos leyeron la obra de teatro Los ladrones de Friedrich Schiller y decidieron escribirle al autor, a quien no conocían personalmente. [37] Junto con cartas de admiración, la más larga de las cuales era de Huber, enviaron un bolso bordado por Minna, una adaptación musical de un poema de Schiller de Körner y cuatro bocetos que representaban a los amigos de Dora. [37] Schiller estaba encantado, pero solo respondió unos meses después, pidiendo ayuda y un lugar donde quedarse ya que se sentía incapaz de continuar su vida en Mannheim. [38] Körner heredó la fortuna de su padre en enero de 1785 y pudo invitar a Schiller a Leipzig. Huber recibió a Schiller cuando llegó el 17 de abril de 1785, un evento que Huber luego describió como uno de los más influyentes de su vida temprana. [39]

Fotografía de una casa de dos pisos del siglo XVIII ligeramente torcida junto a un arco de piedra.
Casa Schiller en Gohlis

Los dos y las hermanas Stock se hicieron rápidamente amigos y, tras dos semanas de presentar a Schiller a muchos de los artistas e intelectuales de la ciudad, todos se mudaron al pueblo de Gohlis , justo al norte de Leipzig, donde Schiller vivió en una casa de campo que se conocería como la Schillerhaus . El joven editor Georg Joachim Göschen pronto se unió a ellos. [40]

Huber se comprometió con Dora Stock en esa época y aceptó casarse con ella cuando tuviera los medios necesarios. [40] El 7 de agosto de 1785, Körner y Minna se casaron, [41] [42] y Dora pronto se mudó a su casa en Dresde. Schiller también se mudó a Dresde en septiembre de 1785, dejando a Huber en Leipzig. [43] Por iniciativa de los padres de Huber, el ministro de Sajonia Heinrich Gottlieb von Stutterheim  [de] aceptó ayudar a su hijo a encontrar empleo en el servicio diplomático. [44] Huber también se mudó a Dresde, donde vivió junto con Schiller, en una casa propiedad del jardinero de la corte Fleischmann y cerca de la residencia de la ciudad de Körner en Kohlmarkt. De vez en cuando se reunía con von Stutterheim para mejorar sus habilidades de comunicación para interactuar en la corte, pero hizo muy poco para construir conexiones que pudieran llevar a un nombramiento diplomático. [45]

Acuarela de un hombre vestido de azul abrazando a una mujer bajita con un vestido marrón parada sobre algo
Un tierno abrazo entre Huber y Dorchen , acuarela de Friedrich Schiller que representa a Huber y Dora, de un libro de Schiller y Huber realizado para el 30 cumpleaños de Körner

Para el 30º cumpleaños de Körner, Huber y Schiller trabajaron juntos en un pequeño libro, Avanturen des neuen Telemachs oder Leben und Exsertionen Körners , [46] con acuarelas pintadas por Schiller y textos escritos por Huber que retrataban humorísticamente a los Körner y sus amigos. [47] [48] El folleto se reimprimió por primera vez en 1862 y no se incluyó en ninguna edición de las obras de Schiller. [49] El manuscrito, considerado perdido a finales del siglo XIX, se encuentra ahora en la Biblioteca de libros raros y manuscritos de Beinecke . [49] [50]

En la revista de Schiller Thalia , Huber publicó en 1786 un ensayo sobre el tema de la grandeza, [51] y más tarde se convirtió en uno de los colaboradores más importantes de la revista. [52] En 1787, Schiller se mudó a Weimar ; Huber adaptó la obra de Dumaniant Guerre ouverte, ou Ruse contre ruse al alemán como Offne Fehde . [53] Después de su estreno, dirigida por Friedrich Ludwig Schröder , se representó más de cien veces, incluidas diecisiete funciones en Weimar mientras Goethe era director de teatro allí. [54]

En el otoño de 1787, Huber encontró empleo: fue nombrado secretario de la legación de Sajonia en el Electorado de Maguncia , un empleo estable con la esperanza de seguir avanzando en su carrera como diplomático. Aunque sus padres, su prometida y otros amigos estaban contentos, Schiller vio esto como un desperdicio de los talentos literarios de Huber. [55] En 1788, Huber se unió a una logia masónica , Minerva zu den drei Palmen  [de] en Leipzig, donde Körner había sido miembro desde 1777. [56] [57] Schiller estaba sorprendido y algo desconcertado por las actividades masónicas de sus amigos. [58]

Diplomático en Maguncia

Para aceptar su nuevo empleo en Maguncia , Huber viajó a través de Leipzig, Weimar y Frankfurt . Visitó a sus padres en Leipzig y vio a Schiller en Weimar. En Frankfurt, conoció a la madre de Goethe, Catharina Elisabeth Goethe , a quien le agradó y le proporcionó una copia de la versión en prosa de la obra de teatro de su hijo Ifigenia en Táuride . Luego llegó a Maguncia el 21 de abril de 1788. [59] Al principio, se sintió aislado y tuvo dificultades para hacer amigos. [59] [60] No estaba satisfecho con la monotonía de su trabajo, que incluía copiar y decodificar mensajes. [61] Después de quejarse en una carta a Schiller, recibió una respuesta advirtiéndole de que no se rindiera ante las dificultades y elogiándolo por las escenas anteriores de la obra de Huber Das heimliche Gericht , que se había publicado en tres números de Thalia . [62] [63] Schiller afirmó que muchas personas pensaban que él era el autor de la obra. Huber se sintió encantado con esta respuesta y no solo solicitó ayuda con éxito para reducir su carga de trabajo, sino que también continuó trabajando en su drama. [62] Sin embargo, Schiller describió más tarde la obra como verbosa e incoherente. [64] [65]

El viajero Georg Forster con su esposa Therese y su hija pequeña, también llamada Therese , llegó a Maguncia el 2 de octubre de 1788, donde Forster asumió el puesto de bibliotecario en la universidad . Huber tenía un "plan de conquista" para ganar su amistad y ayudó a los Forster a establecerse en la nueva ciudad. [60] [66] Su primera impresión de Huber no fue la mejor; estaban especialmente irritados por su hábito de usar citas extensas mientras hablaba. [60] [67] Sin embargo, terminó como el protegido de Forster. [68] Huber terminó Das heimliche Gericht en 1789, y fue publicada en 1790 por Göschen. [69] Con caballeros, una sociedad secreta y una corte secreta , la obra estuvo fuertemente influenciada por Götz von Berlichingen de Goethe . [60] [70] [71] Huber primero le pidió a Schröder en Hamburgo que la representara, pero después de que Schröder pidiera un final feliz, el proyecto fue abandonado. [72] La obra se estrenó el 11 de febrero de 1790 en el Teatro Nacional de Mannheim bajo la dirección de Wolfgang Heribert von Dalberg , con actores como August Wilhelm Iffland y Heinrich Beck . Forster y Huber estuvieron presentes y solo descubrieron durante la representación que Dalberg había reescrito el final. La obra no tuvo éxito y Huber no recibió su pago. [73] Las críticas de la obra fueron en su mayoría negativas, a excepción de una reseña en Göttingische Gelehrte Anzeigen  [de] . Esta reseña anónima fue escrita por August Wilhelm Schlegel , pero Huber asumió incorrectamente que Christian Gottlob Heyne , el padre de Therese Forster, era el autor. [74] La recepción moderna ha descrito la obra como "débil", [75] con personajes que carecen de profundidad y están llenos de humor involuntario. [76] Siguiendo el consejo de los Forster, Huber comenzó a leer más sobre historia, lo que llevó a la publicación de traducciones de las memorias de Jean François Paul de Gondi y Charles Pinot Duclos . [77] También comenzó a ayudar a Forster con las traducciones, por ejemplo en Shakuntala , aunque su contribución fue pequeña y no reconocida. [78] Forster criticó las traducciones deliberadamente muy literales de Huber, pero el punto de vista de Huber era que debería ser posible recuperar las palabras originales de la traducción.[79]

Fotografía de una casa blanca de tres pisos con grandes ventanales enmarcados con piedra arenisca roja.
La casa en la que vivieron la familia Forster y más tarde también Huber en Maguncia

En marzo de 1790, Forster y Alexander von Humboldt emprendieron un viaje a lo largo del Rin, a los Países Bajos y a Inglaterra, regresando en julio. [80] Durante este tiempo, Huber y Therese Forster se convirtieron en amantes. [81] [82] [83] Forster no rompió con Huber, pero aceptó vivir en un ménage à trois . [68] [84] Huber se mudó a la casa de los Forster en otoño de 1790 como su inquilino. [85] [86] Therese tuvo dos hijos más, Luise y Georg, nacidos en 1791 y 1792, pero ambos murieron a los pocos meses. [87] No hay pruebas concluyentes sobre quién era su padre, [88] pero Forster parece haber pensado que eran de Huber, ya que comentó después de sus muertes: "Los hijos de Huber no viven". [87] Huber no reveló su relación con Therese a su prometida Dora. [89] [90] También en 1790, Huber se convirtió en el representante diplomático de mayor rango de Sajonia en el Electorado de Maguncia después de que su superior regresara a Dresde. [91] Huber escribió una segunda obra, Juliane , que fue influenciada por Teresa [92] y publicada por primera vez en Thalia en 1791. [52] [93]

Desde febrero de 1791, Huber colaboró ​​con reseñas en el Allgemeine Literatur-Zeitung de Jena , la revista literaria alemana más importante de la época, lo que lo hizo conocido como crítico literario y periodista. [94] Cuando Goethe visitó Maguncia en agosto de 1792, pasó dos tardes con los Forster y amigos, entre ellos Huber y Samuel Thomas von Sömmerring . Según el experto en Goethe Thomas P. Saine , la descripción de estos eventos en la novela autobiográfica de Goethe de 1820 Campagne in Frankreich  [de] se basa parcialmente en una carta de Huber a Körner que se publicó en 1806 en la que compara a Goethe y su madre. [95] Después de que Huber escribiera una crítica bastante negativa de la novela Donamar del profesor de filosofía de Göttingen Friedrich Bouterwek en 1791, Bouterwek escribió un poema extenso y vulgar sobre un Huberus Murzuphlus , apuntando hacia el romance de Huber con Therese que cada vez era más tema de chismes. [96] Justo antes de que este poema apareciera en el otoño de 1792 en el Göttinger Musenalmanach de 1793, Huber finalmente había declarado la ruptura de su compromiso con Dora, quien todavía esperaba que Huber se casara con ella. [97] Esto terminó su amistad con Körner y dañó seriamente su amistad con Schiller; nunca volvió a ver a Dora Stock. [98]

Ocupación francesa de Maguncia y dimisión del servicio

El 20 de septiembre de 1792, el ejército revolucionario francés obtuvo una victoria en la batalla de Valmy y, poco después, las tropas al mando de Adam Philippe, conde de Custine, invadieron Alemania. El 4 de octubre, el elector huyó de la ciudad y Huber siguió las órdenes de trasladar los archivos de la legación sajona a Frankfurt para salvarlos de los franceses. [98] [99] Sin embargo, no estaba dispuesto a separarse de Teresa y regresó a Maguncia el 13 de octubre. Sus superiores sospechaban de sus acciones y de su asociación con Forster, que era conocido por simpatizar con la revolución. [100] Maguncia capituló después de un breve asedio y Custine entró en la ciudad el 21 de octubre. [99] [101] Poco después, Frankfurt también fue ocupada por tropas francesas. [99] [102] Huber fue reprendido por su regreso a Maguncia y se le ordenó regresar a Frankfurt, donde llegó el 22 o 23 de octubre. [102] Forster se convirtió en miembro del club jacobino de Maguncia el 10 de noviembre y se convirtió en vicepresidente de la administración francesa el 19 de noviembre. [103] Después de la siguiente visita de Huber a Maguncia, fue considerado un espía potencial que llevaba información a los Forster, y se le ordenó quedarse en Frankfurt. [104] Se reunió con los Forster y su inquilino, Thomas Brand , nuevamente el 29 de noviembre, en Höchst , y Huber prometió a Forster cuidar de Therese y la familia si era necesario. [105] El 2 de diciembre, Frankfurt fue retomado por tropas prusianas y hessianas. [106] Huber no sufrió daños, pero estaba horrorizado por el derramamiento de sangre. [105] Therese Forster y sus hijos abandonaron Maguncia el 7 de diciembre, acompañados por Brand, y viajaron a Estrasburgo y desde allí a principios de enero de 1793 a Neuchâtel . [107] [108]

Huber y Teresa planearon que ella se divorciara de Forster, lo que era posible en la Francia revolucionaria con una simple declaración de ambos socios ante un juez, para que pudieran casarse. [109] [110] Huber intentó renunciar al servicio diplomático sajón, lo que no fue un asunto sencillo ya que no explicó sus verdaderas motivaciones. Cuando se le permitió salir de Frankfurt, fue a Leipzig para ver a sus padres, y luego a Dresde en abril de 1793. Después de confiarle a un funcionario del gobierno que la razón de su renuncia era el deseo de estar con Teresa, finalmente logró obtener su baja y viajó a Neuchâtel, donde llegó en julio de 1793. [111] [108] Mientras tanto, Forster había dejado Maguncia para París en marzo de 1793 para solicitar la adhesión de la recién fundada República de Maguncia a la Primera República Francesa . Poco después, Maguncia fue sitiada por tropas prusianas y austriacas y capituló el 23 de julio de 1793, lo que hizo imposible el regreso de Forster. [112]

Exilio en Suiza

En Neuchâtel, Therese Forster disfrutó de la protección del influyente político Georges de Rougemont  [de; fr] , que la conocía desde sus días de estudiante en Gotinga. Huber obtuvo un permiso de residencia temporal como ciudadano de Sajonia. Vivían separados y evitaban cuidadosamente ser vistos juntos en público. [113] Neuchâtel era en ese momento un territorio neutral pero administrado por Prusia. Una ventaja para los dos era que Forster, que se había convertido en ciudadano francés, no podía quedarse allí. [114] Forster finalmente aceptó el divorcio en octubre de 1793 y arregló una reunión con Huber y su familia en Pontarlier en Francia, cerca de la frontera suiza. Sin embargo, Therese no podía ingresar legalmente a Francia y se negó a cruzar la frontera, por lo que Forster cruzó la frontera en su lugar y todos se reunieron en Travers en Suiza del 4 al 5 de noviembre de 1793. Forster imploró a los demás que vivieran con él en París después del divorcio. [115] [116] [117] Huber le dio a Forster documentos que implicaban a Nicolas Luckner de conspirar con Lafayette , que Forster podría haber usado para justificar su viaje a Suiza si hubiera despertado sospechas en París. [116] [118] Antes de que el divorcio pudiera finalizarse, Forster murió el 10 de enero de 1794 en París. [119] [120] [121] Huber se casó con Therese el 10 de abril de 1794. [119] [122] Después de una intervención de la policía secreta de Neuchâtel, la pareja se mudó a Bôle , [123] donde nació su hija Luise el 7 de marzo de 1795. [122] [b] El francés se convirtió en el idioma familiar. [126]

Una calle con una iglesia y casas adosadas en Bôle, Suiza
A la derecha: 22-24 rue du Temple, Bôle, donde vivía la familia Huber. [127]

La pareja colaboró ​​en traducciones o adaptaciones de otras dieciocho obras de teatro entre 1793 y 1804, así como en novelas y tratados políticos del francés y del inglés. Con la esperanza de ganar más dinero con ellas, Huber también volvió a publicar sus obras de teatro y ensayos [128] y editó el volumen final del libro de viajes de Forster Ansichten vom Niederrhein . [129] También publicó su diario, Friedens-Präliminarien (Preliminares de la paz) y editó Klio , una revista política e histórica fundada por Paul Usteri . [129] Therese también escribió su primera novela, Aventuras en un viaje a Nueva Holanda , que apareció al principio bajo el nombre de Ludwig Ferdinand Huber, al igual que todas sus obras hasta su muerte. [130] [131] Isabelle de Charrière , que había conocido a Thérèse en Neuchâtel, se convirtió en una amiga comprensiva, y Huber tradujo y publicó varias de sus obras, [132] convirtiéndose más tarde en el agente más importante para la recepción de de Charrière en Alemania. [133] Al igual que Forster, de Charrière criticó las traducciones muy literales de Huber y lo ayudó a mejorar su estilo de escritura. También colaboraron en una traducción de Das heimliche Gericht de Huber al francés, ya que Huber no estaba satisfecho con la existente de Jean Nicolas Étienne de Bock, pero este proyecto nunca se terminó. [134] Algunas de sus obras fueron publicadas en alemán en las traducciones de Huber antes de que se publicaran en francés. [135] Junto con de Charrière y su amigo Benjamin Constant , Huber comenzó a estudiar las obras del filósofo alemán Immanuel Kant y tradujo algunas de ellas al francés, aunque las encontró difíciles de entender. [136] [137] En 1795, Huber tradujo un extracto de La paz perpetua: un bosquejo filosófico de Kant al francés, que apareció anónimamente en enero de 1796 en Le Moniteur Universel . [138] [139] Dos niños más nacieron en Bôle, Sophie y Emanuel, pero ambos murieron jóvenes. [126]

En 1796, Huber reseñó la novela de Sade Justine para la revista Humaniora de Usteri . [140] En su texto ampliamente leído, Ueber ein merkwürdiges Buch , 'Acerca de un libro peculiar', [141] [142] Huber vio más allá del contenido pornográfico del libro y consideró sus principios subyacentes y su contexto social. [143] No lo vio solo como un fenómeno literario, sino que intentó usarlo para comprender la historia revolucionaria, [141] y usó el contexto revolucionario para explicar el gran éxito comercial del libro. [144] Huber leyó Justine como una parábola sobre la filosofía de la Revolución Francesa y comparó los excesos del libro con los del terror revolucionario. [145] La reseña es ligeramente ambigua en cuanto a si Justine representa un espíritu revolucionario o contrarrevolucionario. [141] Es la única reseña de Huber en la que considera el contexto social e histórico de una obra literaria, [146] y ha sido descrita como una obra maestra de la crítica literaria . [147]

Periodista en Alemania

Miniatura ovalada de Ludwig Ferdinand Huber
Ludwig Ferdinand Huber, miniatura de Karl Ludwig Kaaz , 1801

Huber había editado y colaborado con el periódico mensual Flora desde 1794 para el editor Johann Friedrich Cotta . Cuando Cotta comenzó un diario político, el Neueste Weltkunde en 1798, pronto le ofreció a Huber el puesto de editor asistente. [148] Esto trajo estabilidad financiera y Huber se mudó a Tubinga en marzo de 1798, seguido de su familia en mayo. [149] Por razones relacionadas con la censura, Cotta trasladó la oficina del periódico a Stuttgart , donde apareció como Allgemeine Zeitung desde septiembre de 1798. [150] Huber se convirtió en editor en jefe y se mudó a Stuttgart, seguido por su familia. [151] Como editor, fue un trabajador rápido que se llevó bien con Cotta. [152] Consolidó con éxito el Allgemeine Zeitung y lo alejó de sus tendencias pro-revolucionarias anteriores. [153] En octubre de 1798 nació la hija de Huber, Adele, seguida el 10 de marzo de 1800 por Victor Aimé Huber , su único hijo que le sobrevivió. [151]

Huber continuó escribiendo para el Allgemeine Literatur-Zeitung . En 1799, escribió una crítica positiva de la novela epistolar satírica de Christoph Friedrich Nicolai Vertraute Briefe von Adelheid B** an ihre Freundin Julie S** . La novela fue escrita como un ataque al movimiento literario del Romanticismo de Jena y se burlaba especialmente de los hermanos August Wilhelm y Friedrich Schlegel . [154] [155] En contra del consejo de Therese, que había sido amiga de la esposa de August , Caroline , Huber se unió al ataque a los Schlegel, iniciando un escándalo literario. [156] August Schlegel dejó de colaborar con el Allgemeine Literatur-Zeitung , y otros románticos también rompieron con la revista. [157] Huber escribió a continuación una reseña crítica de la revista literaria de los Schlegel, Athenaeum . Las reseñas se publicaron de forma anónima, pero Huber le escribió a August Schlegel para anunciarlo. Caroline respondió a la carta y más tarde a la reseña, mencionando la reseña positiva anterior de su marido Das heimliche Gericht y atacando a Huber como incompetente debido a su falta de educación clásica. [158] [159] En mayo de 1800, apareció la reseña crítica de Huber de la novela Lucinde  [de] de Friedrich Schlegel , fomentando la disputa que finalmente contribuyó a la división de la Allgemeine Literatur-Zeitung en dos revistas, una apareciendo en Halle y otra en Jena. [160] En venganza, Friedrich Schlegel ridiculizó a Huber en un epigrama que apareció en el diario berlinés Kronos en 1801. [161] [162]

Miniatura ovalada de Therese Huber con cofia
Therese Huber, miniatura de Johannes Schreiber, 1804

En octubre de 1800, la madre de Huber murió, y al año siguiente, su padre Michael Huber llegó a Stuttgart para visitar a la familia. [163] En julio de 1801, la hijastra de Huber, Therese Forster, fue enviada a vivir con De Charrière en su mansión Le Pontet en Colombier , para prepararla para un futuro empleo como institutriz. [133] Este arreglo benefició a ambas partes, ya que Forster recibió más educación de la que era posible en su casa y De Charrière disfrutó de su apoyo, lo que mejoró su estado de ánimo depresivo. [164] El Allgemeine Zeitung estaba bajo cierta presión de la censura en el Ducado de Württemberg , y Cotta resolvió las dificultades trasladando las oficinas del periódico a Ulm en el Electorado de Baviera , donde apareció a partir del 17 de noviembre de 1803. [165] El propio Huber se mudó a Ulm de inmediato. En marzo de 1804, el elector de Baviera le concedió un título y un salario anual que incluía una futura pensión. [166] [167] Su familia se trasladó a Ulm después del nacimiento de Clemence Huber, que murió con tan solo unas semanas de vida. En agosto, también murió Adele, de cinco años. [166] [167] [168]

En septiembre de 1804, Huber obtuvo permiso para viajar desde Cotta para liquidar la herencia de su padre, que había muerto en abril. [169] No solo viajó a Leipzig, sino que también vio a su suegro Heyne en Gotinga y se reunió con contactos comerciales en Berlín , regresando a Ulm en noviembre. Durante su ausencia, su hijastra Claire se comprometió con el administrador forestal suizo Gottlieb von Greyerz  [de] . [170] [171] A mediados de diciembre, Huber enfermó y ninguno de los médicos a los que llamó pudo ayudarlo. El 24 de diciembre a las 3 am, [168] [171] Huber murió, posiblemente de tuberculosis combinada con neumonía y necrosis hepática . [172] Fue enterrado en el cementerio católico en la cercana Söflingen  [de] junto a sus hijos. [173]

Recepción y legado

Aunque Huber era muy conocido en los círculos literarios de su época, fue olvidado en gran medida después de su muerte. [6] [174] Como dramaturgo, no tuvo una importancia duradera. [6] Sin embargo, Das heimliche Gericht inspiró varias novelas y obras de teatro sobre el tema de los tribunales vehémicos . [175] [176] Huber es más conocido por su amistad con Schiller, que aparece en la mayoría de las biografías de este último, [177] y por su participación en la desaparición del matrimonio de Georg y Therese Forster. [178] La ruptura de su compromiso con Dora Stock y el posterior distanciamiento con Körner y Schiller llevaron a una representación negativa en las cartas de Schiller y en los estudios posteriores. [177] La ​​autobiografía de Goethe Dichtung und Wahrheit menciona tanto al padre de Huber como a las hermanas Stock, pero pasa por alto la oportunidad de mencionar a Huber. [178] Los estudiosos de Schiller generalmente retrataron a Huber como débil y egoísta, como lo hicieron varias novelas históricas sobre Georg Forster. [177]

En la década de 1890, se publicó la correspondencia de Schiller y Huber, y Ludwig Geiger editó los comentarios de Huber sobre las Xenien de Goethe y Schiller. [179] Geiger escribió más tarde una biografía de Therese Huber, [180] que incluía contenido sobre Ludwig Ferdinand Huber. [181] Tanto como traductora como periodista de apoyo, Huber fue un agente crucial para la distribución de la obra de De Charrière en Alemania. [182] Como amiga de De Charrière, Huber fue estudiada por académicos interesados ​​en su círculo, por ejemplo en una monografía de Philippe Godet  [de; fr] . [183] ​​[184] Su crítica literaria también ha recibido atención, y su reseña de 1792 de la primera edición de las obras de Goethe de Göschen en el Allgemeine Literaturzeitung ha sido influyente en la recepción de Goethe durante y después de la era romántica , y su comparación de Goethe con Proteo ha sido llamada un leitmotiv en la historia de su recepción. [6] [185] La frase marmorglatt und marmorkalt (tan suave y frío como el mármol) de la reseña de Huber de La hija natural de Goethe se ha vuelto proverbial y aparece en la influyente colección de citas y frases hechas de Georg Büchmann , Geflügelte Worte  [de] . [6] [186]

Obras originales y obras recopiladas

Se puede encontrar una bibliografía completa de las obras de Huber, incluidas traducciones y una lista de representaciones conocidas de sus obras, en la monografía de Sabine Jordan. [187]

  • Das heimliche Gericht: ein Trauerspiel (en alemán). Leipzig: GJ Goeschen. 1790.
    • Traducción al francés: Le tribunal secret, drame historique, en cinq actes, précédeé d'une Notice sur cet étrange établissement (en francés). Traducido por de Bock, Jean Nicolas Étienne. Metz: Claude Lamort. 1791.
  • Vermischte Schriften von dem Verfasser des heimlichen Gerichts (en alemán). vol. I. Berlín: Voss. 1793.
  • Vermischte Schriften von dem Verfasser des heimlichen Gerichts (en alemán). vol. II. Berlín: Voss. 1793.
  • Juliane: ein Lustspiel in drei Aufzügen (en alemán). Berlín: Voss. 1794.ISBN 978-3-598-51290-2.
  • Sämtliche Werke seit dem Jahre 1802: nebst seiner Biographie de Ludwig Ferdinand Huber (en alemán). vol. I. Tubinga: Cotta. 1806.
  • Sämtliche Werke seit dem Jahre 1802 de Ludwig Ferdinand Huber (en alemán). vol. II. Tubinga: Cotta. 1810.
  • Hubers gesammelte Erzählungen, fortgesetzt von Therese Huber, geborene Heyne (en alemán). vol. III. Stuttgart y Tubinga: Cotta. 1819.
  • Hubers gesammelte Erzählungen, fortgesetzt von Therese Huber, geborene Heyne (en alemán). vol. IV. Stuttgart y Tubinga: Cotta. 1819.

Notas al pie

  1. En su monografía sobre Huber, Sabine Dorothea Jordan afirma que la fecha de nacimiento fue el 15 de agosto. Hace referencia a una declaración jurada de Michael Huber en relación con el matrimonio de su hijo con Therese Huber del Goethe- und Schiller-Archiv  [de] y afirma que otras fuentes tienen una fecha de nacimiento incorrecta. [2] Esto es seguido por otros autores. [3] [4] La fecha del 14 de septiembre se encuentra en algunas enciclopedias antiguas. [5] [6] Una carta de Schiller a Huber escrita el 13 de septiembre de 1785 menciona el próximo cumpleaños de Huber. [7]
  2. ^ En fuentes más antiguas se afirma que el cumpleaños de Luise fue en febrero. [124] [125]

Referencias

  1. ^ Kanther y Petzina 2021, pag. 45.
  2. ^ Jordania 1978, págs. 24, 267.
  3. ^ Hahn y Fischer 1993, pág. 19.
  4. ^ Hahn 2012.
  5. ^ Chisholm 1911.
  6. ^ abcdefSegebrecht 1972a.
  7. ^ Schiller 1892, pág. 262.
  8. ^ desde Segebrecht 1972b.
  9. ^ Riepl-Schmidt 2016, pág. 261.
  10. ^ España 1996, pp. 86, 88.
  11. ^ España 1996, págs. 86–87.
  12. ^ Jordania 1978, pág. 25.
  13. ^ ab Jordan 1978, pág. 24.
  14. ^ España 1996, p. 104.
  15. ^ España 1996, pp. 87, 104.
  16. ^ abcd Jordania 1978, pág. 26.
  17. ^ España 1996, págs. 88–89.
  18. ^ Jordania 1978, págs. 26-27.
  19. ^ España 1996, págs. 100-101.
  20. ^ Jordania 1978, pág. 28.
  21. ^ Goethe 1848, pág. 269.
  22. ^ España 1996, págs. 100-103.
  23. ^ España 1996, p. 90.
  24. ^ Jordania 1978, págs. 27-28.
  25. ^ Jordania 1978, págs. 29-30.
  26. ^ Jordania 1978, pág. 30.
  27. ^ Jordania 1978, págs. 31-32.
  28. ^ Jordania 1978, págs. 32-33.
  29. ^ España 1996, págs. 104-105.
  30. ^ Jordania 1978, págs. 34, 171.
  31. ^ Adelung 1784, pág. 117.
  32. ^ Jordania 1978, pág. 33.
  33. ^ Jordania 1978, págs. 49–50, 172.
  34. ^ Jordania 1978, págs. 32–33, 172.
  35. ^ Jordania 1978, págs. 34-35.
  36. ^ Jordania 1978, págs. 35-36.
  37. ^ abcd Jordania 1978, pág. 38.
  38. ^ Pilling, Schilling y Springer 2005, pág. 32.
  39. ^ Jordania 1978, pág. 39.
  40. ^ ab Jordan 1978, pág. 40.
  41. ^ Jordania 1978, pág. 37.
  42. ^ Luserke-Jaqui 2011, pág. 549.
  43. ^ Jordania 1978, pág. 42.
  44. ^ Jordania 1978, págs. 42-43.
  45. ^ Jordania 1978, pág. 43.
  46. ^ Schiller, Huber y Seyboth 1900.
  47. ^ Jordania 1978, págs. 43–44.
  48. ^ Pilling, Schilling y Springer 2005, pág. 37.
  49. ^ desde Börnchen 2021, pág. 288.
  50. ^ Yale 2022.
  51. ^ Jordania 1978, pág. 44.
  52. ^ ab Dröse y Robert 2017, pág. 114.
  53. ^ Jordania 1978, págs. 49-50.
  54. ^ Jordania 1978, pág. 50.
  55. ^ Jordania 1978, pág. 51.
  56. ^ Schings 1996, pág. 97.
  57. ^ Kunze 1860, pág. 25.
  58. ^ Schings 1996, pág. 154.
  59. ^ ab Jordan 1978, pág. 53.
  60. ^ abcd Uhlig 2004, pág. 239.
  61. ^ Jordania 1978, págs. 54, 57.
  62. ^ ab Jordan 1978, pág. 59.
  63. ^ Lemmel 2016, pág. 207.
  64. ^ Vecchiato 2020, pág. 69.
  65. ^ Dröse y Robert 2017, pág. 117.
  66. ^ Jordania 1978, pág. 60.
  67. ^ Jordania 1978, págs. 60–61.
  68. ^Ab Saine 1972, pág. 126.
  69. ^ Jordania 1978, pág. 61.
  70. ^ Dröse y Robert 2017, págs. 115-116.
  71. ^ Brahm 2018, pág. 140.
  72. ^ Jordania 1978, pág. 65.
  73. ^ Jordania 1978, págs. 65-66.
  74. ^ Jordania 1978, págs. 67–68.
  75. ^ Bridgwater 2013, pág. 403.
  76. ^ Jordania 1978, pág. 62.
  77. ^ Jordania 1978, págs. 68, 174–175.
  78. ^ Jordania 1978, pág. 71.
  79. ^ Jordania 1978, págs. 74-75.
  80. ^ Saine 1972, pág. 94.
  81. ^ Saine 1972, pág. 101.
  82. ^ Uhlig 2004, pág. 271.
  83. ^ Riepl-Schmidt 2016, págs. 40–41.
  84. ^ Jordania 1978, pág. 76.
  85. ^ Uhlig 2004, pág. 272.
  86. ^ Jordania 1978, pág. 72.
  87. ^ desde Uhlig 2004, pág. 274.
  88. ^ Jordania 1978, pág. 78.
  89. ^ Geiger 1901, pág. 74.
  90. ^ Jordania 1978, págs. 80–81.
  91. ^ Jordania 1978, pág. 95.
  92. ^ Jordania 1978, págs. 75, 175.
  93. ^ Jordania 1978, pág. 209.
  94. ^ Jordania 1978, pág. 81.
  95. ^ Saine 1983, págs. 199-201.
  96. ^ Jordania 1978, págs. 87–89.
  97. ^ Jordania 1978, págs. 88–90.
  98. ^ ab Jordan 1978, pág. 101.
  99. ^ abc Uhlig 2004, pág. 300.
  100. ^ Jordania 1978, págs. 101-102.
  101. ^ Saine 1972, pág. 128.
  102. ^ ab Jordan 1978, pág. 102.
  103. ^ Jordania 1978, pág. 103.
  104. ^ Jordania 1978, págs. 103-104.
  105. ^ ab Jordan 1978, pág. 104.
  106. ^ Uhlig 2004, pág. 309.
  107. ^ Jordania 1978, pág. 105.
  108. ^ desde Huber 2020, pág. 759.
  109. ^ Saine 1972, pág. 133.
  110. ^ Uhlig 2004, pág. 310.
  111. ^ Jordania 1978, págs. 105-106.
  112. ^ Saine 1972, págs. 142-143.
  113. ^ Jordania 1978, pág. 111.
  114. ^ Jordania 1978, pág. 112.
  115. ^ Saine 1972, págs. 153-154.
  116. ^ ab Jordan 1978, pág. 114.
  117. ^ Uhlig 2004, pág. 338.
  118. ^ Uhlig 2004, págs. 338–339.
  119. ^ ab Jordan 1978, pág. 116.
  120. ^ Saine 1972, pág. 154.
  121. ^ Uhlig 2004, pág. 342.
  122. ^ desde Huber 2020, pág. 760.
  123. ^ Jordania 1978, págs. 116-117.
  124. ^ Geiger 1901, pág. 97.
  125. ^ Hahn y Fischer 1993, pág. 94.
  126. ^ ab Jordan 1978, pág. 131.
  127. ^ Huber 2020, pág. 293.
  128. ^ Jordania 1978, pág. 117.
  129. ^ ab Jordan 1978, pág. 119.
  130. ^ Bodi 1966, pág. 5.
  131. ^ Hahn y Fischer 1993, pág. 28.
  132. ^ Jordania 1978, pág. 123.
  133. ^ desde Heuser 2008, pág. 44.
  134. ^ Jordania 1978, pág. 124.
  135. ^ Heuser 2008, pág. 49.
  136. ^ Jordania 1978, págs. 125-127.
  137. ^ Rooksby 2005, pág. 4.
  138. ^ Jordania 1978, pág. 128.
  139. ^ Ruiz 1990, pág. 220.
  140. ^ Jordania 1978, pág. 148.
  141. ^ abc Bohnengel 2018, pág. 273.
  142. ^ Huber 1796.
  143. ^ Jordania 1978, pág. 152.
  144. ^ Jordania 1978, pág. 149.
  145. ^ Gaier y col. 2002, págs. 385–387.
  146. ^ Jordania 1978, pág. 167.
  147. ^ Gaier y otros. 2002, pág. 388.
  148. ^ Jordania 1978, págs. 152-153.
  149. ^ Jordania 1978, pág. 153.
  150. ^ Jordania 1978, págs. 153-155.
  151. ^ ab Jordan 1978, pág. 155.
  152. ^ Fischer 2014, págs. 131-132.
  153. ^ Fischer 2014, pág. 131.
  154. ^ Jordania 1978, pág. 132.
  155. ^ Paulin 2016, pág. 140.
  156. ^ Jordania 1978, págs. 132-133.
  157. ^ Jordania 1978, pág. 133.
  158. ^ Jordania 1978, pág. 134.
  159. ^ Kleßmann 1992, págs. 204-206.
  160. ^ Jordania 1978, págs. 135-137.
  161. ^ Schlegel 2008, págs. 232, 570.
  162. ^ Jordania 1978, pág. 135.
  163. ^ Jordania 1978, págs. 155-156.
  164. ^ Whatley 2008, pág. 21.
  165. ^ Jordania 1978, págs. 156-157.
  166. ^ ab Jordan 1978, pág. 157.
  167. ^ ab Kanther y Petzina 2021, p. 47.
  168. ^ ab Hahn y Fischer 1993, pág. 30.
  169. ^ Jordania 1978, págs. 156, 158.
  170. ^ Jordania 1978, pág. 159.
  171. ^ por Riepl-Schmidt 2016, pág. 54.
  172. ^ Jordania 1978, págs. 159-160.
  173. ^ Jordania 1978, págs. 157, 160.
  174. ^ Jordania 1978, pág. 9.
  175. ^ Brahm 2018, págs. 140–141.
  176. ^ Prölß 1883, pág. 73.
  177. ^ abc Jordania 1978, pág. 15.
  178. ^Ab Saine 1980, pág. 119.
  179. ^ Jordania 1978, pág. 16.
  180. ^ Geiger 1901.
  181. ^ Jordania 1978, pág. 18.
  182. ^ Heuser 2008, págs. 43–44.
  183. ^ Godet 1906.
  184. ^ Jordania 1978, págs. 19-20.
  185. ^ Mandelkow 1962.
  186. ^ Jordania 1978, págs. 139-140.
  187. ^ Jordania 1978, págs. 171–247.


Fuentes

  • Adelung, Johann Christoph (1784). Allgemeines Verzeichniß neuer Bücher mit kurzen Anmerkungen und einem gelehrten Anzeiger (redigirt von Johann Christoph Adelung.) (en alemán). Leipzig: Crusius.
  • Bodi, Leslie (1966). Introducción. Aventuras en un viaje a Nueva Holanda y el lecho de muerte solitario . Por Huber, Therese . Melbourne: Lansdowne Press. OCLC  470151003.
  • Bohnengel, Juliane (10 de diciembre de 2018). "'Ich verzweifelte lange, Ihnen Justine besorgen zu können.' Zur Zirkulation von de Sades erstem veröffentlichten Roman in Deutschland um 1800". Das Achtzehnte Jahrhundert . 42 (2): 260–274. ISBN 978-3-8353-4253-8. ISSN  0722-740X.
  • Börnchen, Stefan (4 de enero de 2021). "Psyche im Farbenfluss. Schillers Avanturen des neuen Telemachs". "Alles ist eins" (en alemán). Paderborn: Brill Fink. págs. 287–343. doi :10.30965/9783846763698_008. ISBN 978-3-8467-6369-8.S2CID242242900  .
  • Brahm, Otto (2018) [1880]. Das deutsche Ritterdrama des achtzehnten Jahrhunderts: Studien über Joseph August von Törring, seine Vorgänger und Nachfolger (en alemán). Berlina; Boston: De Gruyter. ISBN 978-3-11-134755-4.OCLC 1167135267  .
  • Bridgwater, Patrick (10 de octubre de 2013). La novela gótica alemana en perspectiva anglo-alemana. Ámsterdam; Nueva York: Rodopi. ISBN 978-94-012-0992-2.
  • Chisholm, Hugh , ed. (1911). "Huber, Ludwig Ferdinand"  . Encyclopædia Britannica . Vol. 13 (11.ª ed.). Nueva York: The Encyclopædia Britannica Company. págs. 845–846.
  • Dröse, Astrid; Robert, Jörg (2017). "Editoriale Aneignung und usurpierte Autorschaft. Schillers" Thalia "-Projekt". Zeitschrift für Germanistik (en alemán). 27 (1): 108-131. doi :10.3726/92156_108. ISSN  0323-7982. JSTOR  26583121.
  • España, Michel (1996). "Übersetzer en París y Leipzig: Michael Huber (1727-1804)". En España, Michel; Greiling, Werner (eds.). Frankreichfreunde: Mittler des französisch-deutschen Kulturtransfers (1750-1850) (en alemán). Leipzig: Leipziger Universitätsverlag. págs. 85-106. ISBN 978-3-929031-94-2.OCLC 36819017  .
  • Fischer, Bernhard (2014). Johann Friedrich Cotta Verleger – Emprendedor – Politiker (en alemán). Gotinga: Wallstein. ISBN 978-3-8353-2568-5.OCLC 875592649  .
  • Gaier, Ulrich; Lawitschka, Valérie; Metzger, Stefan; Rapp, Wolfgang; Waibel, Violetta (2002). Hölderlin Texturen 4. "¿Wo sind jezt Dichter?" Homburg, Stuttgart 1798-1800 (en alemán). Tubinga: Hölderlin-Gesellschaft. ISBN 978-3-933679-67-3.OCLC 1001131439  .
  • Geiger, Ludwig (1901). Therese Huber, 1764 bis 1829 (en alemán). Stuttgart: Cotta.
  • Godet, Philippe Ernest (1906). Madame de Charrière et ses amis d'après de nombreux document inédits (1740-1805) (en francés). vol. 2. Ginebra: Jullien. OCLC  61980118 . Consultado el 28 de junio de 2021 .
  • Goethe, Johann Wolfgang von (1848). Autobiografía de Goethe. Verdad y poesía: de mi propia vida. Traducido por Oxenford, John. Londres: HG Bohn.
  • Hahn, Andrea; Fischer, Bernhard (1993). "Alles... von mir!" : Therese Huber (1764–1829): Schriftstellerin und Redakteurin (en alemán). Marbach am Neckar: Deutsche Schillergesellschaft. ISBN 3-929146-05-3.OCLC 231965804  .
  • Hahn, Andrea (2012). "Huber, Luis Fernando". Verfasser-Datenbank: Autorinnen und Autoren der deutschsprachigen Literatur und des deutschsprachigen Raums: Von den Anfängen bis zur Gegenwart (en alemán). De Gruyter . Consultado el 13 de febrero de 2022 .
  • Heuser, Magdalena (2008). "La contribución de Ludwig Ferdinand Huber a la recepción de la obra de Isabelle de Charrière en Alemania". En Dijk, Suzanna van; Whatley, Janet; Genootschap Belle van Zuylen (eds.). Isabelle de Charrière se enfrenta a los hombres: corresponsales, épouseurs ou personnages de fiction = Belle de Zuylen frente a los hombres: corresponsales, amantes o figuras ficticias (PDF) . Utrecht: Genootschap Belle van Zuylen, Universiteit Utrecht. págs. 40–59. OCLC  974089807. Archivado (PDF) desde el original el 3 de mayo de 2019.
  • Huber, Luis Fernando (1796). "Ueber ein merkwürdiges Buch". Humaniora (en alemán). 1 : 71–85.
  • Huber, Teresa (2020) [1999]. Bergmann-Törner, Corinna; Coleman Brandt, Diane; Harmeyer, Jutta; Heuser, Magdalena; Wulbusch, Petra (eds.). Breve. Banda 1. Tubinga: Max Niemeyer. doi :10.1515/9783110931952. ISBN 978-3-11-093195-2.OCLC 1226679082  .
  • Jordania, Sabine Dorothea (1978). Ludwig Ferdinand Huber (1764-1804): su vida y obra. Stuttgart: Akademischer Verlag Heinz. ISBN 978-3-88099058-6.OCLC 721990490  .
  • Kanther, Michael A.; Petzina, Dietmar (30 de abril de 2021). Victor Aimé Huber (1800–1869) (en alemán). Berlín: Duncker y Humblot. ISBN 978-3-428-50122-9.
  • Kleßmann, Eckart (1992). "Ich war kühn, aber nicht frevelhaft" das Leben der Caroline Schlegel-Schelling (en alemán). Bergisch Gladbach: Lübbe. ISBN 978-3-7857-0619-0.
  • Kunze, Wilhelm Friedrich (1860). Die Mitglieder der St. Johannis-Loge Minerva zu den drei Palmen im ersten Jahrhundert (en alemán). Leipzig: Impreso para el Hno. Wasserman. OCLC  315694143.
  • Lemmel, Monika (1 de enero de 2016). "Zeitschriftenedition mit Kommentar: Schillers Thalia (1785-1791)". En Jones, Lidia; Plachta, Bodo; Pailer, Gaby; Roy, Catherine Karen (eds.). Edición académica y literatura alemana: revisión, revalorización, edición. Amsterdamer Beiträge zur neueren Germanistik (en alemán). vol. 86. Leiden: Genial. págs. 200–212. doi :10.1163/9789004305472_012. ISBN 978-90-04-30547-2.
  • Luserke-Jaqui, Matthias (18 de julio de 2011). Schiller-Handbuch: Leben – Werk – Wirkung (en alemán). Stuttgart; Weimar: JB Metzler. ISBN 978-3-476-05283-4.
  • Mandelkow, Karl Robert (1 de diciembre de 1962). "El mensaje proteico". Neófilólogo (en alemán). 46 (1): 19–31. doi :10.1007/BF01560828. ISSN  1572-8668. S2CID  163975061.
  • Paulin, Roger (2016). La vida de August Wilhelm Schlegel, cosmopolita del arte y la poesía (1.ª ed.). Cambridge: Open Book Publishers. ISBN 978-1-909254-95-4.JSTOR j.ctt19qggtt  .
  • Pilling, Claudia; Chelín, Diana; Springer, Mirjam (2005). Schiller. Londres: Haus Publishing. ISBN 978-1-904341-65-9.
  • Prölß, Robert (1883). Geschichte der dramatischen Literatur und Kunst in Deutschland von der Reformation bis auf die Gegenwart (en alemán). vol. 1. Leipzig: B. Schlicke.
  • Riepl-Schmidt, Mascha (2016). Therese Huber (1764–1829) - "Ich will Weisheit tauschen gegen Glück": ein Leben als Bildungsroman (en alemán). Fráncfort: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften. ISBN 978-3-631-49174-4.OCLC 951975843  .
  • Rooksby, Emma (2005). "Teoría moral en la ficción de Isabelle de Charrière: el caso de tres mujeres". Hipatia . 20 (1): 1–20. ISSN  0887-5367. JSTOR  3810841.
  • Ruiz, Alain (1990). "Après la parution du fictioné Zum ewigen Frieden: le" sage de Königsberg "en bonnet jacobin ou la première image de Kant en France". Cahiers d'Études Germaniques (en francés). 18 (1): 215–234. doi :10.3406/cetge.1990.1110. S2CID  193478959.
  • Saine, Thomas P. (1972). Georg Forster . Nueva York: Twayne Publishers. ISBN. 0-8057-2316-1.
  • Saine, Thomas P. (1980). "Reseña de Ludwig Ferdinand Huber (1764-1804). Su vida y obra (Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik, Nr. 57)". El trimestral alemán . 53 (1): 119-121. doi :10.2307/405259. ISSN  0016-8831. JSTOR  405259.
  • Saine, Thomas P. (1983). "La novela de Goethe, Campagne in Frankreich". En Lillyman, William J. (ed.). La ficción narrativa de Goethe: el simposio de Irvine Goethe. Berlina; Nueva York: De Gruyter. págs. 193-223. doi :10.1515/9783110840254-013. ISBN 978-3-11-084025-4.
  • Schiller, Friedrich (1892). Jonás, Fritz (ed.). Schillers Briefe (en alemán). Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt.
  • Schiller, Federico; Huber, Luis Fernando; Seyboth, Hermann (1900). Avanturen des neuen Telemachs; oder, Leben und Exsertionen Koerners des decenten, consequenten, piquanten [etc.] (en alemán). Leipzig: AH Payne.
  • Schings, Hans-Jürgen (1996). Die Brüder des Marquis Posa: Schiller und die Geheimbund der Illuminaten (en alemán). Tubinga: Niemeyer. ISBN 3-484-10728-6.OCLC 34973809  .
  • Schlegel, Friedrich (1 de enero de 2008). Patsch, Hermann; Eichner, Hans; Behler, Ernst (eds.). Höhepunkt und Zerfall der romantischen Schule (1799-1802). Friedrich Schlegel - Kritische Ausgabe cerquero Werke (en alemán). vol. 25. Paderborn: Brill/Schöningh. doi : 10.30965/9783657778256. ISBN 978-3-657-77825-6.
  • Segebrecht, Wulf (1972). "Huber, Luis Fernando". Neue Deutsche Biographie (en alemán). vol. 9. Berlín: Duncker y Humblot. págs. 684–685.; (texto completo en línea)
  • Segebrecht, Wulf (1972). "Huber, Michael". Neue Deutsche Biographie (en alemán). vol. 9. Berlín: Duncker y Humblot. págs. 685–686.; (texto completo en línea)
  • Uhlig, Ludwig (2004). Georg Forster: Lebensabenteuer eines gelehrten Weltbürgers (1754-1794) (en alemán). Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 978-3-525-36731-5.
  • Vecchiato, Daniele (2 de enero de 2020). "'Richter die ihr richtet im Verborgenen': representaciones literarias de la corte vehmica en la época de Goethe". Publicaciones de la Sociedad Goethe inglesa . 89 (1): 60–75. doi :10.1080/09593683.2020.1723320. ISSN  0959-3683. S2CID  216541876.
  • Whatley, Janet (2008). "La vida comprometida de un hombre tranquilo: Charles-Emmanuel de Charrière". En Dijk, Suzanna van; Whatley, Janet; Genootschap Belle van Zuylen (eds.). Isabelle de Charrière se enfrenta a los hombres: corresponsales, épouseurs ou personnages de fiction = Belle de Zuylen frente a los hombres: corresponsales, amantes o figuras ficticias (PDF) . Utrecht: Genootschap Belle van Zuylen, Universiteit Utrecht. págs. 11-23. OCLC  974089807. Archivado (PDF) desde el original el 3 de mayo de 2019.
  • "Avanturen des neuen Telemachs oder Leben und Exsertionen Koerners des Decenten, Consequenten, Piquanten". Biblioteca de la Universidad de Yale . Consultado el 16 de febrero de 2022 .
Obtenido de "https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Ludwig_Ferdinand_Huber&oldid=1247134951"