Ll / ll es un dígrafo que aparece en varios idiomas .
En inglés , ⟨ll⟩ suele representar el mismo sonido que una ⟨l⟩ simple : /l/ . La duplicación se utiliza para indicar que la vocal precedente es (históricamente) corta, o que el sonido "l" debe extenderse más de lo que proporcionaría una ⟨l.⟩ simple ( etimológicamente , en latinismos que provienen de una geminación ). Vale la pena señalar que diferentes tradiciones del idioma inglés utilizan ⟨l⟩ y ⟨ll⟩ en diferentes palabras: por ejemplo, la forma del tiempo pasado de "travel" se escribe " traveled " en inglés británico, pero " traveled " en inglés estadounidense. Véase también: Diferencias ortográficas entre el inglés estadounidense y el británico#Consonantes duplicadas . ⟨ll⟩ también se utiliza en posición de coda silábica en palabras monosilábicas o compuestos derivados de ellas, como " will ", " mall " y " killjoy ".
En galés , ⟨ll⟩ representa un sonido fricativo lateral alveolar sordo ( IPA : [ɬ] ). Este sonido es muy común en los nombres de lugares de Gales porque aparece en la palabra llan , por ejemplo, Llanelli , donde ⟨ll⟩ aparece dos veces, o Llanfairpwllgwyngyll , donde (en la versión larga del nombre) ⟨ll⟩ aparece cinco veces, con dos instancias de llan y dos ⟨ll⟩ consecutivas en -drobwllllan- .
En galés, ⟨ll⟩ es una letra digráfica separada [2] de ⟨l⟩ (p. ej., lwc se ordena antes de llaw ). En galés moderno, esta y otras letras digráficas se escriben con dos símbolos, pero cuentan como una letra. En galés medio, se escribía con una ligadura atada; esta ligadura está incluida en el bloque Unicode adicional extendido latino como U+1EFA Ỻ LETRA MAYÚSCULA LATINA MEDIA GALESA LL y U+1EFB ỻ LETRA MINÚSCULA LATINA MEDIA GALESA LL . [3] Esta ligadura rara vez se usa en galés moderno, pero se pueden incluir ligaduras equivalentes en fuentes modernas, por ejemplo, las tres fuentes encargadas por el gobierno galés en 2020. [4]
En la ortografía estándar asturiana publicada por la Academia de la Lengua Asturiana en 1981, ⟨ll⟩ representa el fonema /ʎ/ ( aproximante lateral palatal ). [5]
Una variación de este dígrafo, ⟨ll⟩ , se utiliza para separar una forma verbal que termina en -l y los enclíticos lu , la , lo , los o les . Esto se pronuncia como una ⟨l⟩ geminada /ll/ . Por ejemplo, val-lo ("vale la pena"). [5]
Otra variación de este dígrafo, ⟨ḷḷ⟩ , se utiliza para representar un conjunto de fonemas dialectales utilizados en el asturiano occidental que corresponden a /ʎ/ en otros dialectos: [ɖ] ( oclusiva retrofleja sonora ), [ɖʐ] ( africada retrofleja sonora ), [ʈʂ] ( africada retrofleja sorda ) o [t͡s] ( africada alveolar sorda ). Esto también puede escribirse como ⟨ll⟩ en dispositivos que no admiten los caracteres Unicode U+1E36 Ḷ LETRA L MAYÚSCULA LATINA CON PUNTO DEBAJO y U+1E37 ḷ LETRA L MINÚSCULA LATINA CON PUNTO DEBAJO . [5]
En catalán , ⟨ll⟩ representa el fonema / ʎ / , como en llengua (lengua, lengua), enllaç (vínculo, conexión) o coltell (cuchillo).
Para no confundir ⟨ll⟩ /ʎ/ con una ⟨l⟩ /ll/ geminada , el catalán utiliza un punto intermedio ( punt volat en catalán) entre ⟨ŀl⟩ . Por ejemplo, exceŀlent ("excelente"). El primer carácter del dígrafo, ⟨Ŀ⟩ y ⟨ŀ⟩ , está incluido en el bloque Unicode Latin Extended-A en U+013F (mayúscula) y U+0140 (minúscula) respectivamente.
En tipografía catalana, ⟨ŀl⟩ está pensada para llenar dos espacios, no tres, [6] por lo que el interpunto se coloca en el estrecho espacio entre las dos ⟨l⟩ : ⟨ĿL⟩ y ⟨ŀl⟩ . Sin embargo, es habitual escribir ⟨L·L⟩ y ⟨l·l⟩ , ocupando tres espacios. ⟨LL⟩ y ⟨ll⟩ , aunque a veces se ven, son incorrectos.
En la ortografía oficial gallega la combinación ⟨ll⟩ representa el fonema /ʎ/ ( aproximante lateral palatal , una contraparte palatal de /l/ ).
En español, ⟨ll⟩ fue considerada desde 1754 hasta 2010 la decimocuarta letra del alfabeto español por su representación de un fonema consonántico de articulación lateral palatal (según la definición de la Real Academia de la Lengua Española ). [7]
Mientras que las lenguas filipinas como el tagalo y el ilocano escriben ⟨ly⟩ o ⟨li⟩ al deletrear préstamos del español, ⟨ll⟩ aún sobrevive en los nombres propios. Sin embargo, la pronunciación de ⟨ll⟩ es simplemente [lj] en lugar de [ʎ] . De ahí que los apellidos Llamzon , Llamas , Padilla , Bellen , Basallote y Villanueva se pronuncien respectivamente [ljɐmˈzon] / [ljɐmˈson] , [ˈljɐmas] , [pɐˈdɪːlja] , [bɪːlˈjɛːn] , [bɐsɐlˈjotɛ] y [ˌbɪːljanuˈwɛːba] / [ˌvɪːljanuˈwɛːva] .
Además, en ilocano ⟨ll⟩ representa una aproximante lateral alveolar geminada /lː/ , como en italiano .
En albanés , ⟨L⟩ representa el sonido /l/ , mientras que ⟨Ll⟩ se pronuncia como el sonido velarizado /ɫ/ .
En islandés , la ⟨ll⟩ puede representar [tɬ] (similar a una africada lateral alveolar sorda ), [9] [ɬ] o [l] dependiendo de qué letras la rodeen. [tɬ] aparece en fullur ("lleno", masculino), [ɬ] aparece en fullt ("lleno", neutro), y [l] aparece en fulls ("lleno", genitivo neutro). El nombre geográfico Eyjafjallajökull incluye el sonido [tɬ] dos veces.
En islandés antiguo , la ligadura L rota aparece en algunos casos, como en vꜹꝇum (campo) y oꝇo (todo). [10] Toma la forma de una ⟨l⟩ minúscula con la mitad superior desplazada hacia la izquierda, conectada a la mitad inferior con un trazo horizontal fino. Esta ligadura está codificada en el bloque Unicode Latin Extended-D en U+A746 (mayúscula) y U+A747 (minúscula), y se muestra como Ꝇ y ꝇ respectivamente.
En el yupik de Alaska central y en el idioma groenlandés , ⟨ll⟩ significa /ɬː/ .
En la romanización Gwoyeu Romatzyh del chino mandarín , ⟨-ll⟩ final indica un tono descendente en una sílaba que termina en /ɻ/ , que de otra manera se escribe ⟨-l⟩ .
En Haida (ortografía Bringhurst), ⟨ll⟩ se glotaliza /ˀl/ .